Том 2. Рассказы и фельетоны — страница extra из 88

Комментарии

1

«Травиата» — опера Дж. Верди.

2

Ломбард — Б. А. Ломбард (1878—1960), известный тромбонист, оркестрант Харьковского оперного театра. В 1915 г. выступал в Киеве (см.: Я н о в с к а я  Л. «Куда я, туда и он со своим тромбоном» // Юность. 1975. № 8. С. 106).

3

«Мюр и Мерилиз» — первый в России универсальный магазин, был построен в 1909 г. по проекту архитектора Р. Клейна; ныне ЦУМ на ул. Петровке.

4

Нуланс Жозеф (1864—1939) — французский политический деятель и дипломат. В феврале 1922 г., в ходе подготовки Генуэзской конференции, в Париже «Общество французских интересов в России», под председательством Нуланса, выдвинуло требование не вести никаких переговоров с Советской Россией до признания ею царских долгов.

5

Лимон — миллион.

6

МПО — Московское потребительское общество.

7

Желеском — комитет лесозаготовок и оборудования для железных дорог.

8

ЦУС — Центральное управление снабжения.

9

АРА — ARA, сокр. от  а н г л.  American Relief Administration — Американская администрация помощи (1919—1923 гг.; руководитель Г. Гувер), которая была создана для оказания помощи европейским странам, пострадавшим в 1-й мировой войне. В 1921 г. в связи с голодом в Поволжье деятельность АРА была разрешена в РСФСР.

10

Патриарха Тихххх-а-а-ана…— См. коммент. к фельетону «Бенефис лорда Керзона» ‹…›.

11

Эпиграф — из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».

12

Главкустпром — Главное управление кустарной промышленности.

13

Наркомпрос — Народный комиссариат просвещения.

14

Пролеткульт— «Пролетарская культура» (культурно-просветительная организация при Наркомпросе 1917—1932 гг.).

15

Sic transit gloria mundi (л а т.).— Так проходит земная слава.

16

Пыляева Аннушка.— Ср. в «Мастере и Маргарите»: Берлиоз попал под трамвай, поскользнувшись на подсолнечном масле, разлитом Аннушкой.

17

Серафим Саровский (1759—1833) — монах, после пострижения удалившийся в Саровскую пустынь, причислен к святым. В начале XX в. имя С. Саровского стало широко известно в связи с нахождением его мощей.

18

Мюрже Анри (1822—1861) — французский писатель. Его «Сцены из жизни богемы» стали основой для оперы Дж. Пуччини «Богема» (1895) и Р. Леонкавалло «Богема» (1897).

19

Фраже — сплав, имитирующий серебро.

20

Опера Зимина.— Оперный театр Зимина, частный театр, организованный в 1904 г. русским театральным деятелем Сергеем Ивановичем Зиминым. С 1917 г. Зимин работал в нем директором.

21

«Гугеноты» — опера Дж. Мейербера.

22

«Риголетто» — опера Дж. Верди.

23

«Великодушный рогоносец» — спектакль Вс. Мейерхольда (1922 г.) по пьесе Ф. Кроммелинка.

24

Татлин Владимир Евграфович (1885—1953) — советский живописец, график.

25

Лазаренко Виталий Ефимович (1890—1939) — клоун, сатирик, заслуженный артист РСФСР (1933).

26

Ярон Григорий Маркович (1893—1963) — артист оперетты, народный артист РСФСР.

27

Центросоюз — Центральный союз потребительских обществ СССР.

28

«Известно, что слоны в диковинку у нас» — цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська».

29

МОНО — Московский отдел народного образования.

30

«Вий» — повесть Н. В. Гоголя.

31

Эпиграф — неточная цитата из «Горя от ума» А. Грибоедова («А, батюшка, признайтесь, что едва // Где сыщется столица как Москва»).

32

На плоской крыше бывшего Нирензее…— десятиэтажный дом в Большом Гнездниковском переулке, построенный в 1912 г. по проекту инженера Э. К. Нирензее. В 1920-е гг. на первом и десятом этажах этого дома размещались редакции журналов и газет, в частности, московская редакция газеты «Накануне» (см. об этом: М я г к о в  Б.  Москва. По следам булгаковских героев // Дружба. 1986. № 4. С. 117).

33

Радамес — герой оперы Дж. Верди «Аида».

34

Незлобинский театр — русский театр, созданный в Москве в 1909 г. антрепренером, режиссером и актером К. Н. Незлобиным. В 1917 г. преобразован в товарищество актеров, просуществовавшее до начала 20-х годов, а в 1922 г. слился с театром РСФСР 1-м и стал называться «Театром актера».

35

Тестов — ресторан в Москве.

36

Керзон Джордж Натаниел (1859—1925)— министр иностранных дел Великобритании в 1910—1924 гг. В 1923 г. направил Советскому правительству меморандум, содержавший ряд провокационных требований.

37

Цепляк Ян Гиацинтович — архиепископ, глава католической церкви в России. Выступил против декрета правительства об изъятии церковных ценностей в помощь голодающим. В газете «Известия» 21 марта 1923 г. было помещено сообщение: «К делу архиепископа Цепляка. Сегодня в 12 часов дня судебная коллегия Верховного суда республики, под председательством тов. Галкина, начинает слушанием дело архиепископа Цепляка и др. представителей петроградского католического духовенства, обвиняющихся в сопротивлении изъятию церковных ценностей и других преступлениях».

38

Тихон (Белавин Василий Иванович; 1865—1925)— патриарх Московский и всея Руси (с 1917 г.). За антисоветскую деятельность и, в частности, за сопротивление декрету об изъятии церковных ценностей в помощь голодающим в 1922 г. был привлечен к судебной ответственности. 5 мая 1923 г. Всероссийский Церковный Собор «принял резолюцию, в которой признает Тихона отступником от подлинных заветов Христа, предателем церкви, лишает на основании церковных канонов сана монашества и объявляет его возвращенным в мирское состояние» (Накануне. 1923. 8 мая). 28 июня 1923 г. в газете «Накануне» (и в других газетах) было опубликовано покаянное заявление Тихона, в котором он призвал верующих к сотрудничеству с советской властью.

39

Епископ Кентерберийский — глава англиканской церкви, примас Англии. 15 мая 1923 г. в «Гудке» помещено «Обращение Высшего Церковного Совета православной церкви к архиепископу Кентерберийскому» в ответ на меморандум Великобританского правительства Советскому Российскому правительству, в той его части, которая касалась положения религии в России.

40

«Убийство Воровского».— Точное название статьи — «Убийство в Лозанне советского представителя» (Известия. 1923. 12 мая). Воровский Вацлав Вацлавович (1871—1923) — советский партийный деятель, был убит в 1923 г. белогвардейцем в Лозанне.

41

Пилсудский Юзеф (1867—1935) — с мая 1926 г. фактический диктатор Польши. В 1920 г. руководил военными действиями против Советской России.

42

Муссолини Бенито (1883—1945) — фашистский диктатор в Италии (1929—1943). (Опираясь на фашистские отряды, в октябре 1922 г. осуществил государственный переворот.— Libens.)

43

Царский сад — ныне (на момент издания книги.— Libens.) Советский парк (на Печерских склонах Днепра.— Libens.).

44

Депутат Бубликов — А. А. Бубликов, депутат Государственной думы от Пермской губернии. Он первым информировал киевских железнодорожников о свержении самодержавия. Телеграмма Бубликова была опубликована в газете «Киевская мысль» 3 марта 1917 г.

45

Аскольд и Дир — древнерусские князья, совместно правившие в Киеве. В 882 г. убиты князем Олегом. Похоронены в Киеве на правом берегу Днепра.

46

по счету киевлян, у них было 18 переворотов.— В архиве М. А. Булгакова хранится документ, составленный сестрой писателя Надеждой Афанасьевной Земской. Это «Хронология смены власти в Киеве в период 1917—1920 гг. Материалы для комментария к семейной переписке и к роману „Белая гвардия“» (ГБЛ. Отдел рукописей. ф. 562, к. 61, ед. хр. 6). Приводим документ полностью.

«1) март 1917 г.— Образован Совет рабочих депутатов с преобладанием меньшевиков, эсеров и бундовцев.

2) сентябрь 1917 г. Руководящая роль в Совете рабочих депутатов перешла к большевикам. Октябрь 1917 г. 28/Х взят Арсенал, оружие переходит в руки рабочих. 29—30 октября осада юнкерских училищ („Они развалились в грохоте солдатской стрельбы“… „Белая гвардия“, гл. 4).

3) ноябрь 11—13—17 года. Войска Временного правительства были разгромлены.

4) ноябрь 29—17 года. Власть захватила Центральная Украинская Рада.

5) Январь 28—1918 года. Рабочие подняли восстание, продолжавшееся шесть дней и жестоко подавленное войсками Центр. Украин. Рады.

6) февраль 8—1918 г. В Киев вошли советские войска, и была установлена Советская власть. Рада бежала в Житомир.

7) февраль 12—18 г. Правительство Советской Украины переехало из Харькова в Киев. Рада обратилась за помощью к оккупационным войскам.

8) Март 1—18 г. Киев был захвачен германскими оккупационными войсками, восстановившими власть Цент. Украин. Рады.

9) апрель 29—18 г. Немецкие оккупанты поставили у власти своего ставленника — гетмана Павло Скоропадского. Выборы гетмана происходили в здании Киевского цирка (комедийность этой ситуации подчеркивает Мих. Булгаков — „Белая гвардия“ — гл. 2-ая и 4-ая).

10) декабрь 1918 г. Под напором красных частей немцы очищают Украину. На Киев наступают петлюровские войска. Гетман бежит из Киева в ночь с 13-го на 14-ое декабря. В Киев входят петлюровцы. Власть захватила т. н. Директория (Петлюра — ставленник украинских буржуазных националистов при поддержке Антанты). На Украине — волна еврейских погромов.

11) февраль 6—1919 г. (правильная дата — 5 февраля.— Л. Ф.). Войска Директории были выбиты из Киева частями Красной Армии. Украин. красными частями командует Ник. Щорс.

12) с 6-го февраля по 31-ое августа 1919 года в Киеве Советская власть.

13) 31.VIII—19 г. В Киев врываются деникинцы (части ген. Бредова). Белые занимают Киев по 16 декабря 1919 г.

14) с 16.ХII—1919 по 6 мая 1920 г. в Киеве Советская власть.

15) май 6—1920 г. Киев занят поляками (белополяками).

16) июнь 11—1920 г. Белополяки выбиты из Киева войсками Буденного, Ворошилова и др. С этого времени в Киеве прочно установилась Советская власть. Весь этот период отразился в переписке Над. Афан. Булгаковой-Земской с семьей (гл. обр. письма матери, Мих. Афан. и младшей сестры Елены Афан.)».

47

с фельдмаршалом Эйхгорном…— Эйхгорн Герман фон (1848— 1918) — германский генерал-фельдмаршал (1917). В 1917 — нач. 1918 г. командовал группой армий в Прибалтике и Белоруссии, с конца марта 1918 г.— группой армий «Киев», оккупировавшей Южную Белоруссию, Украину и юг России. 30 июля 1918 г. убит в Киеве Б. Донским по приговору партии левых эсеров.

48

у бывш. Царской площади…— Теперь (на момент издания книги.— Libens.) площадь им. Ленинского комсомола (в постсоветское время — Европейская.— Libens).

49

«Коуту всерокомпама» —КОЦТУ Всекомпома — Киевское отделение Центрального торгового управления Всероссийского комитета помощи больным и раненым красноармейцам при ВЦИК Советов (см. коммент. Т. Рогозовской к «Киев-городу».— Вечерний Киев. 1987. 23 декабря).

50

«Ара».— См. коммент. к фельетону «Москва краснокаменная» ‹…›.

51

«Абрау-Дюрсо» — марка шампанского.

52

всякие Тютюники…— Тютюнник — главарь одной из банд, действовавших на Украине в 1919—1921 гг.

53

Три церкви.— В 20-е годы произошли большие изменения в церковной жизни страны. Часть консервативно настроенных священнослужителей во главе с патриархом Тихоном враждебно встретила советскую власть, оказала сопротивление реализации указа об изъятии церковных ценностей. Их объединение получило название «Старая церковь». В плане внутрицерковных дел «староцерковники» отстаивали ведущую роль монашества над белым духовенством. Группа «Живая церковь» (среди ее видных деятелей можно назвать владимирского митрополита Сергия и др.) определила в 1922 г. курс на примирение церкви с социальной революцией, Октябрьским переворотом, новой государственностью. Вскоре в результате внутрицерковных разногласий (споры шли о роли черного и белого духовенства в церковной жизни) из крайне левой «Живой церкви» выделилась более умеренная группа «Церковное возрождение», которая выступала за равноправие черного и белого духовенства, а не за безоговорочный примат белого. Ее возглавил епископ Антонин. По-видимому, для Булгакова в понятие «Живая церковь» укладывались обе группы как противостоящие «Старой церкви». Автокефальная церковь, возникшая на Украине, в решении внутрицерковных вопросов примыкала к «Живой церкви». Характерно, что так назывался и печатный орган автокефалистов, издававшийся в Киеве в 1922—1923 гг. Представители этой группы настаивали на автокефалии, то есть на административной самостоятельности украинской церкви и на введении украинского языка в богослужение. См. о трех церквах: Т и т л и н о в  В.  В.  Новая церковь. Петроград — Москва, 1923; Ф л е р о в с к и й  П.  Банкротство церкви // Гудок. 1923. 22 февраля; В.  О.  Борьба трех «церквей» на Украине // Известия. 1923. 29 марта; Автокефалия на Украине // Живая церковь (Киев). 1922. № 1.

54

черного бюста Карла Маркса…— Памятник 20-х годов работы И. Майкова. Находился на Думской площади, теперь пл. Октябрьской революции (на момент издания книги; впоследствии — Площадь независимости.— Libens.).

55

на Никитскую к сестре.— Речь идет о Надежде Афанасьевне Земской, сестре писателя.

56

«Ключи счастья» — роман А. А. Вербицкой (1861 — 1928).

57

«Атлантида» Бенуа — роман французского писателя Пьера Бенуа (1886—1962), написан в 1919 г., в русском переводе вышел в 1922 г.

58

МОГЭС — Московское объединение государственных электростанций.

59

РОНО — районный отдел народного образования.

60

Губоно — губернский отдел народного образования.

61

Губсоцвос — губернский подотдел социального воспитания.

62

«Во Францию два гренадера…» — неточная цитата из баллады Г. Гейне «Гренадеры».

63

Напараули (напареули) — виноградное вино.

64

— Ку…куплю я себе туфли…— неточная цитата из песни А. Вертинского «Это все, что от Вас осталось» (1918). У Вертинского:

Вот в субботу куплю собаку,

Буду петь по ночам псалом,

Закажу себе туфли к фраку…

Ничего. Как-нибудь… проживем.

(Сообщено М. Петровским.)

65

«Смычка» — орган Первой сельскохозяйственной выставки в СССР, издаваемый главным выставочным комитетом. 10 августа 1923 г. вышел первый номер газеты.

66

Надия — надежда (Надія.— у к р.).

67

НКПС — Народный комиссариат путей сообщения СССР.

68

Доброфлот — Добровольное общество содействия флоту.

69

за счет японской катастрофы…— В 1923 г. в Японии было разрушительное землетрясение.

70

Профессор, куцая куртка.— «Профессор и „Куцая куртка“» — прообраз пары «профессор Персиков и Рокк», которая всего через год возникнет в повести «Роковые яйца», а также Преображенского и Шарикова в «Собачьем сердце» (Ч у д а к о в а  М.  О.  Жизнеописание Михаила Булгакова. С. 271.) Прототипом профессора был аграрник А. Г. Дояренко.

71

Наркомзем — Народный комиссариат земледелия.

72

Мальбрук в поход собрался…— первые строки французской народной песни об английском полководце, герцоге Мальборо (1650—1722).

73

Эр-ка-ка — Расценочно-конфликтная комиссия.

74

Эр-ка-и — Рабоче-крестьянская инспекция, Рабкрин (1920—1924 гг.).

75

ПЧ — начальник участка пути.

76

Хулио Хуренито — герой романа И. Эренбурга «Необычайные похождения Хулио Хуренито и его учеников…» (1922).

77

Стрихнин — название алкалоида. Сильный яд.

78

Иисус Навин — библейский персонаж. В ветхозаветной традиции — помощник и преемник Моисея.

79

Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725—1796) — граф, генерал-фельдмаршал.

80

«Азбуку коммунизма» желаю взять…— «Азбука коммунизма» (1920) — одна из популярнейших в 20-е годы социологических работ Н. И. Бухарина (1888—1938).

81

на сером красное пятно — орден Знамени.— Никаких правительственных наград Советской России и СССР В. И. Ленин не имел. Он был награжден орденом Труда Хорезмской республики в 1922 г., которая тогда не входила в состав Советской России, то есть эта награда является по современным меркам иностранной. Причем В. И. Ленин, судя по всему, не узнал о своем награждении. Между тем, прав и Булгаков, описавший орден Красного Знамени на пиджаке Ленина. «Свой орден прикрепил В. И. Ленину в Горках, уже после его кончины, управляющий делами Совнаркома Н. П. Горбунов» (К а з а к о в  А.  Имел ли В. И. Ленин правительственные награды? // Аргументы и факты. 1987. № 45).

82

Мессалина — жена римского императора Клавдия (I в.), известная своим властолюбием, коварством и распущенностью. Имя ее стало нарицательным.

83

«Науки юношей питают, отраду старцам подают» — неточная цитата из «Оды на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1747 года» М. В. Ломоносова (ср.: «Науки юношей питают, // Отраду старым подают…»).

84

— Не боюся никого, кроме бога одного!..— неточная цитата из «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина.

85

Эх, гори, сияй, моя звезда!..— «Гори, гори, моя звезда», романс П. Булахова на стихи В. Чуевского.

86

Две гитары за стеной жалобно заныли…— песенный вариант «Цыганской венгерки» А. Григорьева, музыка И. Васильева.

87

И на штыке у часового горит полночная луна…— романс «Не слышно шуму городского…» на слова Ф. Глинки «Песня узника».

88

Рики-Тики-Тави — имя воинственного зверька мангуста из одноименного рассказа Р. Киплинга.

89

Частная торгово-промышленная газета — «Торгово-промышленный вестник», издававшийся кооперативным товариществом «Техносправ». Вышло всего 6 номеров газеты.

Из письма М. А. Булгакова Н. А. Земской от 1 декабря 1921 года: «Я заведываю хроникой „Торг-Пром. Вестн[ика]“, и если сойду с ума, то именно из-за него. Представляешь, что значит пустить частную газету?! Во 2 № должна пойти статья Бориса (Б. М. Земского.— Л. Ф.). Об авиации в промышленности, о кубатуре, штабелях и т. под. и т. под. Я совершенно ошалел. А бумага!! А если мы не достанем объявлений? А хроника?!! А цена!! Целый день как в котле» (Письма М. А. Булгакова к родным (1921—1922 гг.). Публ. Е. А. Земской // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1976. Т. 35. № 5. С. 462).

90

На Патриарших прудах, у своих знакомых…— На ул. Малой Бронной, 32 жил Иван Павлович Крешков (см. об этом: М я г к о в  Б.  Москва. По следам булгаковских героев // Дружба. 1986. № 4. С. 111).

91

«Тарзан» — роман американского писателя Эдгара Райса Берроуза (1875—1950), написан в 1915 г., в русском переводе вышел в 1922 г.

92

Трудкнижку в три дня добыл…— Трудовую книжку М. Булгаков получил 3 декабря 1921 г.

93

Зина — Зинаида Васильевна Коморская; см. коммент. [к рассказу «Московские сцены»].

94

Макар Девушкин — главный герой романа Ф. М. Достоевского «Бедные люди».

95

Эпиграф — цитата из повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством».

96

ТПО — транспортная потребительская кооперация.

97

Макар Девушкин.— См. коммент. к «Рассказу Макара Девушкина».

98

«Руль» — эмигрантская газета антисоветской направленности, основанная в Берлине бывшими деятелями партии кадетов И. В. Гессеном, проф. А. И. Каминкой и В. Д. Набоковым в 1920 г.

99

Раковский Христиан Георгиевич (1872—1941) — болгарский социал-демократ, видный партийный и государственный деятель СССР, полпред СССР в Великобритании.

100

МОПР — Международная организация помощи борцам революции.

101

Стучка Петр Иванович (1865—1932) — советский государственный деятель, один из организаторов Коммунистической партии Латвии.

102

Эпиграфы из «Казачьей колыбельной песни» М. Ю. Лермонтова и неточная цитата из «Колыбельной» Саши Черного. («Спи, мой зайчик, спи, мой чиж,— // Мать уехала в Париж»).

103

Азбука, сочинение товарища Бухарина…— См. коммент. к рассказу «Лестница в рай» ‹…›.

104

Эрфуртская программа — программа социал-демократической партии Германии, принятая в 1891 г.

105

Трехгорного — «Трехгорное» пиво.

106

Эпиграф — неточная цитата из «Конька-Горбунька» П. Ершова.

107

По морям, по волнам…— популярная песня послереволюционных лет «Ты, моряк, красивый сам собою», стихотворный текст которой заимствован из драмы В. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839).

108

в своих отчетах копаюсь…— В газетном тексте ошибочно напечатано: покаюсь.

109

Нет, право… после каждого бала как будто грех какой сделал…— неточная цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».

110

— Какое правление в Турции? — неточная цитата из рассказа А. П. Чехова «Экзамен на чин».

111

…и всегда говорят о непонятном! — Название фельетона и эпиграф представляют собой разорванную на две части цитату из пьесы «Свадьба» А. П. Чехова (ср.: «Д а ш е н ь к а.  Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном»).

112

Шкраб — школьный работник, учитель.

113

«Кровь и песок» — американский фильм (1922 г.).

114

«Индийская гробница» — двухсерийный немецкий фильм (1921 г.). Сценарий Джоэ Мая и Фрица Ланга. Фильм широко рекламировался в газетах (см., напр.: Известия. 1923. 4 марта).

115

Венявский Генрих (1835—1880) — польский скрипач и композитор.

116

Я — председатель! И если он — // Волна! А масса вы — Советская Россия…— перефразированные строки из стихотворения Я. П. Полонского «В альбом К. Ш…». Ср.: «Писатель, если только он // Волна, а океан — Россия, // Не может быть не возмущен, // Когда возмущена стихия».

117

— О чем шумите вы, народные витии?! — цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Клеветникам России».

118

как соляной столб.— По ветхозаветной легенде, жена Лота была превращена в соляной столб за то, что оглянулась на гибнущий город Содом, несмотря на запрет бога.

119

Бутон.— В пьесе М. Булгакова «Кабала святош» Бутон — слуга Мольера. Скрытый комизм названия фельетона состоит в том, что Бутон — кличка собаки М. Булгакова и Л. Белозерской.

120

А не думает ли барин жениться — неточная цитата из «Женитьбы» Н. В. Гоголя. Ср.: «…не хочет ли барин жениться?», «…не затевает ли, дескать, барин жениться?».

121

МУУР — Московское управление уголовного розыска.

122

ЧМС — железнодорожное сокращение.

123

Народ безмолвствовал — неточная цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов».

124

Жена — Любовь Евгеньевна Белозерская.

125

Письмо.— Вероятно, речь идет о письме, а точнее — об открытке М. Волошина, полученной Булгаковым 1 июня 1925 г.

126

Рыков Алексей Иванович (1881—1938) — председатель [Совета] Народных Комиссаров.

127

Мажара — большая крымская арба.

128

«Заговор императрицы» — пьеса А. Н. Толстого и П. Е. Щеголева.

129

«Бом, дин, дин-ли бом… Загорелся кошкин дом!» — Источник текста — детский фольклор, так же как и стихотворной пьесы С. Я. Маршака «Кошкин дом».

130

Славное море, священный Байкал! — русская народная песня, фольклорная переделка стихотворения Д. Давыдова «Думы беглеца на Байкале», музыка Ю. Арнольди.

131

И за Сеню я, за кирпичики…— «Кирпичики», популярная песня 20-х годов, аранжировка старинного русского вальса В. Кручинина на слова П. Германа.

132

Иванов седьмой.— Ср. с рассказом А. Чехова «Жалобная книга».

133

Деес — начальник станции (ДС).

134

Безобразен труп ужасный…— неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Утопленник».

135

Ярон.— См. коммент. [к очерку «Столица в блокноте»].

136

Смирнов Дмитрий Алексеевич (1882—1944) — певец (тенор). В начале 20-х годов уехал за границу, в 1926, 1928 гг. выступал в СССР.

137

«По небу полуночи ангел летел…» — из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Ангел» (1839).

138

Расскажите вы ей, цветы мои…— куплеты Зибеля из оперы Ш. Гуно «Фауст».

139

ДСП — железнодорожное сокращение: дежурный по станции; см. также коммент. к фельетону «Повесили его или нет?» ‹…›.

140

Ата-цвели уж давн-о! — романс «Отцвели хризантемы» Харито на слова В. Шумского.

141

…разбойник и вор Комаров! — См. коммент. к очерку «Комаровское дело».

142

Бенвенуто Челлини — итальянский скульптор, ювелир, писатель (1500—1571).

143

И за Сеню я!

За кирпичики

Полюбила кирпичный завод.

См. коммент. к рассказу «Страдалец папаша» ‹…›.

144

Чинизелли — фамилия известного семейства цирковых артистов и предпринимателей.

145

Марш Шуберта—Таузига.— Польскому пианисту и композитору Карлу (Каролю) Таузигу (1841—1871) принадлежит фортепьянная транскрипция одного из «Военных маршей» Ф. Шуберта.

146

Что, сеньор мой,

Вдохновенье мне дано?

Как ваше мнение?!

Ария из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».

147

Чуден Днепр при тихой погоде…— из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть».

148

«Валькирия» — опера Р. Вагнера.

149

«Севильский цирюльник» — опера Дж. Россини.

150

Алексеевский спуск.— Описан Андреевский спуск в Киеве.