Том 21. Удивительные приключения дядюшки Антифера. Тайна Вильгельма Шторица: Романы

Погрузитесь в захватывающие миры приключений с двадцать первым томом серии «Неизвестный Жюль Верн»! В этом издании вы найдёте два увлекательных романа: «Удивительные приключения дядюшки Антифера» и «Тайна Вильгельма Шторица».

«Удивительные приключения дядюшки Антифера» (1894) — это захватывающее путешествие, полное интриг и неожиданных поворотов сюжета. Присоединяйтесь к увлекательному путешествию вместе с героями Жюля Верна!

А «Тайна Вильгельма Шторица» (1910), переведённая С. Дергачёвым, откроет перед вами новые грани таланта Мишеля Верна и Анатолия Москвина. Вас ждёт захватывающее расследование и неожиданные открытия.

Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!

Читать полный текст книги «Том 21. Удивительные приключения дядюшки Антифера. Тайна Вильгельма Шторица: Романы» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (6,38 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Том 21. Удивительные приключения дядюшки Антифера. Тайна Вильгельма Шторица: Романы» — читать онлайн бесплатно

Капитан вышел из своей каюты и поднялся на мостик в шесть часов утра, 9 сентября 1831 года. На востоке занималась заря, солнце находилось еще за линией горизонта. Его отблески освещали подернутую рябью поверхность моря, тихо плескавшегося под утренним бризом[1].

После спокойной ночи можно ожидать отличной погоды, одного из тех сентябрьских дней, которыми балует нас иногда на исходе жаркого лета климат умеренного пояса.

Капитан поднял подзорную трубу и направил объектив туда, где небо сливается с морем.

Опустив трубу, он подошел к рулевому — старику с нечесаной бородой и проницательными, не по возрасту живыми глазами:

— Когда ты стал на вахту?

— В четыре, капитан.

Моряки говорили на таком странном наречии, что ни один европеец, будь то англичанин, француз, немец или кто-либо другой, если только он не посещал торговые порты Леванта[2], не понял бы ни слова. По-видимому, это какая-то смесь местного турецкого диалекта[3]с сирийско-арабским[4].

Читать дальше