Торговцы мечтами — страница notes из 86

Примечания

1

Доброе утро, любимое дитя (нем.).

2

Ты сошел с ума (идиш).

3

Хедер — начальная еврейская школа.

4

Олд-фэйшенд — коктейль из виски, горькой настойки, сахара, ломтика лимона и содовой.

5

«Камо грядеши» — роман Сенкевича.

6

Джон Дрю (1853–1927) — известный американский актер.

7

Джон Астор (1763–1848) — торговец пушниной, миллионер.

8

Вор, негодяй (идиш).

9

Лучшая отметка в американской школе.

10

Гриффит Артур (1872–1922) — известный американский режиссер.

11

Эстер (Эсфирь) — библейская царица иудеев, спасшая свой народ в эпоху владычества персидского царя Ксеркса.

12

Кадиш — поминальная молитва.

13

Лаский, Джесси Луис (1880–1958) — американский кинопродюсер, один из основателей студии «Парамаунт Пикчерз». Шурин С. Голдвина. — Прим. книгодела.

14

Голдвин Сэмюэль (1882–1974) — известный американский продюсер, основатель киностудии «Голдвин Метро Мейер».

15

«Саломия» — одноактная опера Ричарда Страусса [Рихарда Штрауса] (1905) по пьесе О. Уайлда. Саломия, дочь Иродиады, так пленила царя Ирода, что он пообещал выполнить любое ее желание. По совету матери Саломия потребовала у царя голову Иоанна Крестителя. [В начале XX века оперу сочли скандально непристойной и безнравственной. В США она шла на сцене Метрополитен-оперы только один вечер в 1907 г., других постановок не было вплоть до 1934 г. — Дополнение книгодела.]

16

Сесиль Демилль — известный американский режиссер (1881–1959).

17

Да здравствует Америка! (франц.)

18

Да здравствует Франция! (франц.)

19

Блокбастер — фильм, делающий большие сборы.

20

Барриморы — династия известных американских актеров.

21

Зигфилд Флоренц (1867–1932) — американский продюсер. [Известность получил благодаря бродвейскому шоу «Ziegfeld Follies» (1907–1931), по образцу парижского варьете «Фоли-Бержер», в котором с музыкальными номерами выступали красивые девушки в пышных фантастических нарядах. Звезды этого шоу получили прозвище «Девушки Зигфельда». — Дополнение книгодела.]

22

О Боже! (нем.)

23

Дурак! (нем.)

24

Бутлеггер — нелегальный торговец спиртным.

25

КТС — комиссия по торговым сделкам.

26

«Синяя книга» — сборник, в который занесены все важные люди Америки.

27

Ассошиэйтед Пресс — информационное агентство США.

28

Бочча — игра в шары.