Примечания
1
Ага — господин, помещик. — Прим, персе.
2
До введения фамилий в Турции, особенно в деревнях, были приняты прозвища, по которым различались лица, носящие одинаковые имена. — Прим, перев.
3
Гяур — немусульманин, неверный. — Прим, перев.
4
Чарыки — крестьянская самодельная обувь. — Прим, персе.
5
Касаба— небольшой город. — Прим, перев.
6
Минтан — верхняя рубашка. — Прим, перев.
7
Окка — мера веса, около 1,3 кг. — Прим, перев.
8
Куруш — пиастр, 1/100 турецкой лиры. — Прим, перев.
9
Стихи даются о переводе М. Павловой
10
Довен — рама, подбитая острыми камнями, в помощью которой обмолачивается хлеб. — Прим, ред.
11
Айран — напиток из кислого молока и воды. — Прим, перев.
12
Дёнюм — мера площади, около 1 га. — Прим, перев.
13
Эльчек — мера сыпучих тел, около 6,5 кг. — Прим, перев.
14
Кав — кусочек бумаги, покрытый серой, употребляется как спички. — Прим, перев.
15
Хан — постоялый двор. — Прим, перев.
16
Бекнёс — вываренный до густоты меда виноградный сок. — Прим, перев.
17
Мевлана — эпитет Джеляль-эд-дина Руми, крупного иранского поэта, основателя мусульманского ордена Мевлеви. — Прим, перев.
18
Саз — музыкальный инструмент. — Прим, перев.
19
Шербет — сладкий прохладительный напиток. — Прим, перев.
20
Каймакам — начальник уезда. — Прим, перев.
21
Горы Каф — по народному поверью, горы, окружающие всю землю. — Прим, перев.
22
Речь идет о «благородном разбойнике» — бунтаре, так называемом «эшкия» (подробно об «эшкия» см. Предисловие). — Прим, ред.
23
Xарадж — налог, взимаемый с немусульманского населения, освобожденного от военной службы. — Прим, перев.
24
Майоран — многолетний кустарник с пахучими листьями и семенами. — Прим, перев.
25
Феска — головной убор в Османской империи. После кемалистской революции ношение фески было запрещено, так как она являлась символом приверженности старому режиму. — Прим, перев.
26
Ракы — род виноградной водки. — Прим, перев.
27
Юрюки — турецкие кочевники. — Прим, персе.
28
Султание — среднее учебное заведение в Османской Турции типа лицея. — Прим, перев.
29
Исиет-паша (Инёню) — премьер-министр Турции с 1925 по 1937 год. — Прим, перев.
30
Гизик Дуран многие годы разбойничал в горах Тавра. Прославился смелостью и добрыми делами. О нем сложены песни. Принимал участие в освободительном движении на Чукурове. — Прим, автора.
31
Тавла — популярная в Турции настольная игра. — Прим. перев.
32
Сакыз — белая пахучая смола. — Прим, перев.
33
Али Саиб-беи — бывший депутат меджлиса от города Урфы. В описываемое время владел двумя поместьями на Чукурове. Известен выступлением в качестве государственного обвинителя на процессе по поводу покушения на Ататюрка. — Прим, автора.
34
30 октября — день провозглашения Турции республикой, национальный праздник. — Прим, перев.