Трагедия группы Дятлова — страница notes из 36

Примечания

1

Как это было в предыдущей работе «Миф о легенде: кем на самом деле был легендарный разведчик Н. И. Кузнецов»

2

Как справедливо отмечает Т. Ханжийска, «выжившим может называться лишь тот, кто пережил событие, а не тот, кто ушел до его начала». Но по отношению к Ю. Юдину — тому самому десятому участнику группы — принято применять именно этот термин: «выживший».

3

(о мертвых) или хорошо, или ничего. лат.

4

«Hier stehe ich. Ich kann nicht anders.» (нем. — На том стою, и не могу иначе) — знаменитый ответ Мартина Лютера иерархам церкви, когда от него потребовали отказа от своих идей.

5

ВТУЗ — высшее техническое учебное заведение.

6

Здесь и далее ЛД — лист Уголовного дела с номером страницы. Орфография оригинала сохраняется.

7

«Хибина» — самоназвание группы Дятлова.

8

Исследователь О. Архипов в книге «Смерть под грифом секретно» ошибочно утверждает, что Владимир Тибо-Биньоль погиб на Курской дуге.

9

Минского института физкультуры ГоИФК, ныне БГУФК — прим. автора.

10

Здесь и далее выделено мной. авт.

11

Дневник вели по очереди, в конце указывая, кто сделал запись. прим. автора.

12

Ошибка при перепечатке, скорее всего Хализов. прим. автора.

13

Так в тексте копии. прим. автора.

14

Здесь и далее сохраняется орфография оригиналов. прим. автора.

15

В Уголовном деле ошибочно определен как дневник Колмогоровой. Здесь и далее — Дневник Неизвестного. прим. автора.

16

Зина часто путает порядковые номера месяцев, что опять же льет воду на мельницу различных конспирологических теорий. прим. автора.

17

Орфография оригинала. прим. автора.

18

Колеватов ошибается, они ехали в Вижай. прим. автора.

19

(?) — прим. автора.

20

«Четыре» — зачеркнуто. прим. автора.

21

Если б были глаза не такие синие,

А над ними бровей не такие линии,

Всё равно полюбил без конца и края,

А за что, а за что, а за что… не знаю.

22

«Золотая симфония» (1955, Австрия) — фильм о фигурном катании: провалившись на чемпионате Европы, Вальтер устраивается в балет на льду, где очень скоро становится солистом. Через некоторое время в скромную школу фигурного катания стали поступать значительные денежные суммы от неизвестного филантропа.

23

В оригинале — Oh Jackie Joe.

24

«об» — зачеркнуто. прим. автора.

25

«В людях» (1939) — экранизация второй части автобиографической трилогии Максима Горького. Режиссер Марк Донской.

26

«Есть такой парень» (1956) — советский художественный фильм, снятый в 1956 году на Киевской киностудии художественных фильмов режиссёром В. Ивченко (не путать с фильмом В. Шукшина «Живет такой парень»).

27

неразборчивое слово. прим. автора.

28

Николай Тибо-Бриньоль.

29

«Бабушка» — актриса Варвара Массалитинова.

30

Дальше идет длинный список мансийских слов, одно из которых — «айсерм» — холодно — Зина употребит его впоследствии. прим. автора.

31

Дальше идет длинный список мансийских слов.

32

Так в машинописной копии. прим. автора.

33

Айсерм (манс.) — холодно. Слово записано Зиной в «мансийский словарь» на 41 участке.

34

Гора, расположенная на границе с Республикой Коми, в истоках реки Лозьва. Высшая вершина хребта Поясовый Камень, высота 1234,2 метра.

35

Опять эти имя-отчество! и это в официальном документе! Видимо, понадобилось очень много времени, чтобы установить, что он на самом деле Семен. Или не Семен?

36

В уголовном мире туз пик обозначает авторитетного вора.

37

Shit happens (англ.) — дерьмо случается. Говорится в тех случаях, когда суть неприятности объяснить невозможно.

38

А. Ракитин считает это доказательством того, что оба туриста работали на КГБ. А рядом с Ивановским кладбищем находилось то ли здание свердловского КГБ (реальный адрес ул. Вайнера, 4), то ли общежитие КГБ (которого там никогда не было), поэтому и похоронили там, чтобы было близко ходить помянуть соратников. Как относиться к этому — решайте сами.

39

«Некама» (ударение на последний слог) — в переводе с иврита «Месть».