Трахинянки — страница 1 из 11

Софокл
ТрахинянкиТрагедия(пер. Фаддея Зелинского)

Действующие лица

Геракл

Деянира, его жена

Гилл, их сын

Кормилица Деяниры

Вестник

Лихас, глашатай Геракла

Старик, врач Геракла

Хор трахинских девушек

Без слов: Иола, пленница Геракла.


Действие происходит перед домом Геракла в Трахине.

Пролог

Деянира

(выходит из дома в сопровождении Кормилицы)

Напрасно молвят издавна, что рано

Судить о жизни смертного — несчастна ль

Иль счастлива она — пока он жив.

Я не сошла в Аидову обитель

И все же знаю, что досталась мне

Безмерно тяжкая, лихая доля.

Еще в Плевроне[1] у отца Энея

Такая мне грозила злая свадьба,

Как ни одной из италийских жен.

Мне женихом поток был — Ахелой,

10 И в трех он образах к отцу являлся:

То настоящим приходил быком,

То скользким змеем приползал, то снова

Как будто муж, но муж быкоголовый,

И с бороды его густой и длинной

Струи стекали влаги ключевой.

Таков был он. Я в ожиданье свадьбы

О скорой смерти всех богов молила,

Чтоб только с ним мне ложа не делить.

И поздно лишь, но все ж на радость мне

Пришел герой, сын Зевса и Алкмены.

20 Он в бой вступил с чудовищем постылым

И спас меня. Каков был бой — о том

Не расскажу: сама не знаю. Тот лишь,

Кто без забот за зрелищем следил,

Тот лишь о нем способен рассказать;

А я сидела без ума от страха

И красоту кляла, что стольких бед

Грозила стать виновницей. Исход же

По воле Зевса был благополучен.

Благополучен… так ли? Стала я

Избранницей Геракла; но с тех пор

Страх за него — мой неотлучный спутник.

30 За ночью ночь тревогой я томлюсь.

Детей своих — и тех он редко видит;

Так пахарь отдаленный свой надел

К посеву лишь и к жатве навещает.

Лишь в дом вернется — из дому уж гонит

Его царя презренного приказ.[2]

Окончен ныне службы срок — и ныне ж,

Как никогда, боюсь я за него.

С тех пор, как он могучего Ифита[3]

Убил, — мы изгнаны, и здесь в Трахине

40 В чужих чертогах проживаем; он же

Куда исчез — не знает здесь никто.

Одно лишь знаю, что в душе кручину

Он горькую оставил по себе.

Да, чует сердце лютое несчастье:

Не день ведь и не два, а десять лун

Без вести все мы — сверх других пяти.[4]

Ах, знать, беда ужасная свершилась:

Такую запись он оставил… Боги!

Удар вы отвратите от меня!

Кормилица

Не в первый раз, царица Деянира,

50 Я вижу слезы горькие твои

Об участи ушедшего Геракла;

Я все молчала — но теперь скажу.

Прости, что душу царскую твою

Умом я рабским вразумлять дерзаю

Детей я столько вижу у тебя:

На поиски хоть одного пошли ты —

И первым Гилла. Рад ведь будет он

Увидеть в добром здравии отца.

Появляется Гилл, направляющийся к дому.

Да вот он — в добрый час! — спешит к чертогу.

Знать, не впустую слово я сказала,

60 И совпаденье на руку тебе.

Деянира

Сын мой, дитя мое! И рабской речи

Удачу бог дарует. Вот она —

Хоть и раба, но речь ее свободна.

Гилл

Какая речь? Скажи, коль можно знать мне.

Деянира

Так много дней отец твой на чужбине;

Достойно ли, что ты не знаешь, где он?

Гилл

О нет, я знаю, если весть правдива.

Деянира

Где ж он, дитя? Что слышал ты о нем?

Гилл

Весь год минувший, говорят, провел он

70 На рабской службе у жены лидийской.

Деянира

И это снес он? Все тогда возможно!

Гилл

Теперь, я слышу, он свободен вновь.

Деянира

Где ж он живет… иль не живет он боле?

Гилл

В стране евбейской град стоит Еврита.

На этот град походом он пошел.

Деянира

Так знай же, сын мой, о походе этом

Пророчество он верное оставил![5]

Гилл

Какое? Не слыхал я ничего.

Деянира

Что или с жизнью он на нем простится,

80 Иль, совершив последний этот подвиг,

Дни остальные в счастье проведет.

Час наступил решающий. Ужели

Ты не пойдешь отцу на помощь? В нем ведь

Спасенье наше; с ним мы все погибли!

Гилл

Конечно, мать, готов идти; и раньше

Пошел бы, если б знал про слово бога.

Отцу во всем сопутствовал успех —

Бояться за него не приходилось.

90 Теперь же, зная, что ему грозит,

Не прекращу я поисков, покуда

Всей правды я о нем не обнаружу.

Деянира

Иди же, сын мой. Сам ты будешь рад,

Хотя и поздней, но счастливой вести.

Гилл уходит.

Парод

На орхестру вступает Хор трахинских девушек.

Хор
Строфа I

Тебя я зову, кого звездная ночь,

Теряя покров лучезарный, рождает

И вновь усыпляет на пламенном ложе —

Тебя я зову, Гелиос, Гелиос!

Поведай, владыка сверкающих стрел —

Где ныне приметил ты сына Алкмены?

100 Скитается ль он по извилинам моря?

В Элладе ли, в Азии ль ищет приюта?

Поведай нам, бог, о сияющем взоре!

Антистрофа I

Я вижу — и сердце щемит мне печаль —

Я вижу награду борцов, Деяниру,

В слезах неутешных, в тоске неусыпной,

Как пташку лесную, певицу скорбей.

Все мысли ей занял зловещий уход

Скитальца-супруга; и ночью глухою

Не сходит печаль с овдовелого ложа,

110 Не сходит с ума лиходейка-забота;

Все чует беду истомленное сердце.

Строфа II

Как в пучине разъяренной

Под крылом ветров могучих

Справа, слева вал за валом

Ударяет на пловца,

Так и витязя-кадмейца[6]

То крутит, то вновь возносит

В многотрудном море жизни

Разъяренная волна.

Все же бог его поныне

От обители Аида

120 Невредимого спасал.

Антистрофа II

Дай же в речи дружелюбной

Упрекнуть тебя, подруга:

От надежды ты отрадной

Отрекаться не должна.

Ведь и царь — вершитель мира,

Зевс-Кронид, в земной юдоли

Дней безоблачного счастья

Человеку не судил,

И Медведицы вращенье

Круговое с горем радость

130 Чередует для людей.

Эпод

Да; не всегда царит на небосклоне

Ночь звездная; не навсегда навис

Мрак горести над жизнью человека.

И счастье и нужда

Сегодня одному,

Другому завтра достаются в долю.

Запомни же навек,

Царица, речь мою,

Когда опять томиться будешь страхом:

Ужели сына своего в беде

140 Оставит Зевс. Кто этому поверит?

Эписодий Первый

Деянира

Вам ведома тоски моей причина;

Но как я стражду, милые, того

Не знаете, и знать вам не желаю.

Ах, молодежь![7] Мы в парниках ее

Растим и холим, чтоб ни солнца зной,

Ни дождь ее, ни ветер не касался;

Беспечна жизнь ее до той поры,

Когда девица женщиною станет

И причастится тех ночных печалей,

150 В которых страх за мужа и детей.

Изведав это, по себе поймете,

Какое горе сердце мне щемит.

Я много слез и раньше проливала,

Но никогда так горько, как теперь.

Когда Геракл в последний путь сбирался,

Он мне дощечку с письменами дал

Старинную — до тех пор он ни разу,

На подвиг отправляясь, не решался

Ее оставить дома: знал он твердо,

160 Что побеждать идет, не умирать.

Теперь же, точно с жизнью он прощался,

Определил он вдовий мой надел

И детский — сколько каждому в наследье

Земли отцовской оставляет он, —