Когда и имя пропадет твое.
Не жди ответа. Не изменит дева
Упорству своему. Она ни слова,
Ни звука одного не проронила
На всем пути. В страдании безмолвном
Она лишь слезы льет с минуты той,
Когда добычей поднебесным ветрам
Свой отчий дом оставила она.
Была жестока к ней судьба — но этим
На снисхожденье право ей дала.
Иди же с миром в дом мой, чужестранка,
330 Так, как самой приятней. Не хочу я
Страданий новых причинять тебе:
Довольно терпишь ты и так. — И мы
Войдем во двор:[13] тебе собраться надо
В обратный путь, мне — к встрече дом убрать.
Лихас с пленницами и Деянира направляются к воротам;
Вестник выступает ей навстречу.
(Деянире)
Не торопись. Дай им уйти — узнаешь,
Кого ты в дом ввела, узнаешь все,
Что от тебя намеренно скрывают:
Об этом мне вся истина известна.
О чем ты? Для чего еще мне медлить?
340 Меня послушай. Давеча ведь правду
Тебе сказал я — и теперь скажу.
Что ж, позовем обратно тех? Иль тайну
(указывая на хор)
Лишь мне да им согласен ты открыть?
Тебе да им; а те пускай уйдут.
Лихас и пленницы уходят в дом.
Они уж скрылись; говори, что знаешь.
Глашатай этот весь рассказ свой длинный
Вел по неправды колее кривой.
Он или ныне стал гонцом коварным,
Иль раньше лживым вестником пришел.
Что говоришь ты? Выскажись яснее!
350 В недоуменье ты поверг меня.
При всем народе этот человек
Рассказывал, что ради девы пленной
Твой муж престол Еврита ниспроверг
И стены срыл Эхалии венчанной,
Что лишь Эрот из всех богов небесных
Его на подвиг бранный вдохновил —
Не Лидия, не прихоти Омфалы,
Не рабской службы у нее позор,
Не смерть Ифита, сброшенного в пропасть,
Как он теперь притворно говорит.
Вначале словом он склонить пытался
Ее отца, чтоб дочь свою родную
360 Ему для тайных наслаждений дал.
Отказ. Тогда, предлог пустой придумав,
Он двинул рать[14] на родину ее.
Царя-отца он лютой смерти предал,
Разрушил город, а красу-царевну —
Ты видела? — он в дом к тебе ведет!
Ведет не спроста, не рабой смиренной —
Об этом ты и думать не должна:
Уж коль он страстью воспылал такою…
Прости; решил я все тебе открыть,
370 Царица, что от Лихаса я слышал.
Не я один, а весь народ трахинский
Со мной там был; спросить любого можешь.
Тебя рассказ мой огорчил, я вижу:
Что ж делать! Правду я зато сказал.
О горе, горе! Что со мной творится?
Какую язву тайную ввела
Я в терем свой! Так вот она какая
Безродная, как клялся провожатый!
Да, как же! В блеске красоты и славы,
380 Державного Еврита дочь, она
Звалась Полой — а ее он рода
Не мог назвать: не наводил, мол, справок…
Погибнут пусть не все злодеи — тот лишь,
Кто втайне зло недолжное творит!
Как быть, подруги? Так поражена я
Всем слышанным; не знаю, что мне делать.
Войди в хоромы, допроси его:
Он скажет правду, лишь пытай построже.
Да, я войду. Совет дала ты здравый.
390 А мне остаться? Иль войти прикажешь?
Нет, оставайся. И послов не надо:
Он добровольно из дому идет.
(выйдя из дому)
Что мне Гераклу передать, царица?
Ты видишь, я в обратный путь готов.
Пришел так поздно, и уже уходишь,
Разговориться не успев со мной!
Я на вопросы отвечать согласен.
И правду всю мне скажешь, без утайки?
Клянуся Зевсом — все, что знаю сам.
400 Скажи мне: кто та пленница, что в доме?
Евбеянка; а кто отец, — не знаю.
Смотри сюда: ты знаешь, перед кем ты?
А ты зачем вопрос мне этот ставишь?
Изволь ответить, коль в уме ты здравом.
Я пред державной Деянирой, дщерью
Энея и Геракловой супругой —
Коль не ослеп я, — госпожой моей.
Вот это и хотелось мне узнать.
Ты госпожой ее назвал?
По праву.
410 Какую ж казнь ты претерпеть достоин,
Когда ее ты нагло обманул?
Я обманул? Брось выдумки, почтенный!
Не я, а ты выдумывать горазд.
Я ухожу; тебя мне слушать глупо.
Постой: ответь мне кратко на вопросы.
Что ж, спрашивай; не молчалив, небось.
Ту пленницу, что ввел ты в дом — ты понял,
О ком я говорю?
Что ж дальше? Понял.
Ее ты знать не хочешь; а тогда
420 Ведь звал Полой, дочерью Еврита?
Где звал? Кто слышал? Кто во всей Элладе
Свидетелем, что так я звал ее?
О, сколько хочешь! В сборище трахинцев
Огромная толпа тебе внимала.
Эге!
Сказал я лишь, что ходит слух такой,
Догадка — не отчет о деле верном.
Какая там догадка! Ты ль не клялся,
Что вводишь в дом ее женой Геракла?
Женою, я? Царица дорогая,
430 Скажи хоть ты, что это за чудак?
А тот чудак, что слышал от тебя —
Вот как теперь — что из любви он к деве
Эхалию разрушил всю дотла.
Да; что тому не Лидия причиной,
А только к ней внезапная любовь.
Вели ему уйти, царица! Право,
Под стать ли мне, степенному мужчине,
На всякий бред больного отвечать?
Нет, ради Зевса, чей перун сверкает
С вершины Эты: все открой мне, все!
Ты не пустой ведь женщине внимаешь.
Я знаю сердце человека; знаю,
Самой природой не дано ему
440 Всегда одним и тем же увлекаться.
А тут еще — Эрот. Кто с ним дерзает