Однако, такое моё намерение не мешает мне поправлять Хантера в примечаниях. Зачастую в тексте встречаются гротескные (если не сказать - идиотские) ошибки, в основном касающиеся топографии Далласа и расположения объектов на местности. Хантер путает директоров ЦРУ, названия улиц, расположения окон в "Дал-Тексе" и оружие Освальда - в таких случаях я перевожу ошибки Хантера, но в примечаниях описываю истинное положение дел.
Отдельным вопросом обычно стоит перевод имперских мер в метрические, в особенности учитывая разницу читателей Хантера в стрелковых познаниях. То, что будет абсолютно понятно одному человеку, требует пространного объяснения другому - в особенности когда дело касается стрелковых терминов, а также параметров скорости и калибра. Здесь я неизбежно кому-то окажусь неугоден - либо вследствие лаконичности, либо наоборот - вследствие пространности.
Также хочу поблагодарить всех причастных к появлению этого перевода - людей, предоставивших сведения о детальном устройстве "Манлихера-Каркано", аудиторию моего ЖЖ, следившую за поглавной выкладкой, своего брата Михаила и в особенности пользователя Ганзы Doc-а. Без них "Третья пуля" была бы не той, какой вы её прочитали.