Mousqueton collected a store of crusts; Bazin, who had always been inclined to devotion, never quit the churches; Planchet watched the flight of flies; and Grimaud, whom the general distress could not induce to break the silence imposed by his master, heaved sighs enough to soften the stones. | Мушкетон сушил сухари; Базен, всегда отличавшийся склонностью к благочестию, не выходил из церкви; Планше считал мух; а Гримо, которого даже общее уныние не могло заставить нарушить молчание, предписанное ему его господином, вздыхал так, что способен был разжалобить камни. |
The three friends-for, as we have said, Athos had sworn not to stir a foot to equip himself-went out early in the morning, and returned late at night. | Трое друзей - ибо, как мы сказали выше, Атос поклялся, что не сделает ни шагу ради экипировки, - итак, трое друзей выходили из дому рано утром и возвращались очень поздно. |
They wandered about the streets, looking at the pavement as if to see whether the passengers had not left a purse behind them. | Они слонялись по улицам и разглядывали каждый булыжник на мостовой, словно искали, не обронил ли кто-нибудь из прохожих свой кошелек. |
They might have been supposed to be following tracks, so observant were they wherever they went. | Казалось, они выслеживают кого-то - так внимательно смотрели они на все, что попадалось им на глаза. |
When they met they looked desolately at one another, as much as to say, | А встречаясь, они обменивались полными отчаяния взглядами, выражавшими: |
"Have you found anything?" | "Ну? Ты ничего не нашел?" |
However, as Porthos had first found an idea, and had thought of it earnestly afterward, he was the first to act. | Однако же Портос, который первый набрел на какой-то план и продолжал настойчиво думать о нем, первый начал приводить его в исполнение. |
He was a man of execution, this worthy Porthos. | Он был энергичным человеком, наш достойный Портос. |
D'Artagnan perceived him one day walking toward the church of St. Leu, and followed him instinctively. | Д'Артаньян, заметив однажды, что Портос направляется к церкви Сен-Ле, пошел за ним следом, словно движимый каким-то чутьем. |
He entered, after having twisted his mustache and elongated his imperial, which always announced on his part the most triumphant resolutions. | Перед тем как войти в святую обитель, Портос закрутил усы и пригладил эспаньолку, что всегда означало у него самые воинственные намерения. |
As d'Artagnan took some precautions to conceal himself, Porthos believed he had not been seen. d'Artagnan entered behind him. | Д'Артаньян, стараясь не попадаться ему на глаза, вошел вслед за ним. |
Porthos went and leaned against the side of a pillar. | Портос прислонился к колонне. |
D'Artagnan, still unperceived, supported himself against the other side. | Д'Артаньян, все еще не замеченный им, прислонился к той же колонне, но с другой стороны. |
There happened to be a sermon, which made the church very full of people. | Священник как раз читал проповедь, и в церкви было полно народу. |
Porthos took advantage of this circumstance to ogle the women. | Воспользовавшись этим обстоятельством, Портос начал украдкой разглядывать женщин. |