Три мушкетера — страница 173 из 289

Кэтти понимала это как нельзя лучше; она мгновенно напялила на него какое-то женское платье в цветочках, широкий капор и накидку, затем, дав ему надеть туфли на босу ногу, увлекла его вниз по лестнице.It was time. Milady had already rung her bell, and roused the whole hotel.Это было как раз вовремя - миледи уже позвонила и разбудила весь дом.The porter was drawing the cord at the moment Milady cried from her window,Привратник отворил дверь в ту самую минуту, когда миледи, тоже полунагая, крикнула, высунувшись из окна:"Don't open!"- Не выпускайте! VIIIThe young man fled while she was still threatening him with an impotent gesture.КАКИМ ОБРАЗОМ АТОС БЕЗ ВСЯКИХ ХЛОПОТ НАТТТЕЛ СВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ Молодой человек убежал, а она все еще грозила ему бессильным жестом.The moment she lost sight of him, Milady tumbled fainting into her chamber.В ту минуту, когда он скрылся из виду, миледи упала без чувств.38 HOW, WITHOUT INCOMMODING HIMSELF, ATHOS PROCURES HIS EQUIPMENT D'Artagnan was so completely bewildered that without taking any heed of what might become of Kitty he ran at full speed across half Paris, and did not stop till he came to Athos's door.Д'Артаньян был так потрясен, что, не задумываясь о дальнейшей участи Кэтти, пробежал пол-Парижа и остановился лишь у дверей Атоса.The confusion of his mind, the terror which spurred him on, the cries of some of the patrol who started in pursuit of him, and the hooting of the people who, notwithstanding the early hour, were going to their work, only made him precipitate his course.Душевное расстройство, подгонявший его ужас, крики патрульных, кое-где пустившихся за ним вдогонку, гиканье редких прохожих, которые, несмотря на ранний час, уже шли по своим делам, - все это только ускорило его бег.He crossed the court, ran up the two flights to Athos's apartment, and knocked at the door enough to break it down.Он миновал двор, поднялся на третий этаж и неистово заколотил в дверь Атоса.Grimaud came, rubbing his half-open eyes, to answer this noisy summons, and d'Artagnan sprang with such violence into the room as nearly to overturn the astonished lackey.Ему открыл Гримо с опухшими от сна глазами. Д'Артаньян ворвался в комнату с такой стремительностью, что чуть было не сшиб его с ног.In spite of his habitual silence, the poor lad this time found his speech.Вопреки своей обычной немоте, на этот раз бедный малый заговорил."Holloa, there!" cried he; "what do you want, you strumpet?- Эй, ты! - крикнул он. - Что тебе надо, бесстыдница?What's your business here, you hussy?"Куда лезешь, потаскуха?
D'Artagnan threw off his hood, and disengaged his hands from the folds of the cloak.Д'Артаньян сдвинул набок свой капор и высвободил руки из-под накидки.
At sight of the mustaches and the naked sword, the poor devil perceived he had to deal with a man.Увидев усы и обнаженную шпагу, бедняга Гримо понял, что перед ним мужчина.
He then concluded it must be an assassin.Тогда он решил, что это убийца.
"Help! murder! help!" cried he.- На помощь! Спасите! На помощь! - крикнул он.
"Hold your tongue, you stupid fellow!" said the young man;- Замолчи, дурак! - сказал молодой человек.
"I am d'Artagnan; don't you know me?- Я д'Артаньян. Неужели ты меня не узнал?
Where is your master?"Где твой господин?
"You, Monsieur d'Artagnan!" cried Grimaud, "impossible."- Вы - господин д'Артаньян? Не может быть! -вскричал Гримо.
"Grimaud," said Athos, coming out of his apartment in a dressing gown, "Grimaud, I thought I heard you permitting yourself to speak?"- Гримо, - сказал Атос, выходя в халате из своей спальни, - вы, кажется, позволили себе заговорить...
"Ah, monsieur, it is-"- Но, сударь, дело в том, что...
"Silence!"- Замолчите!
Grimaud contented himself with pointing d'Artagnan out to his master with his finger.Гримо умолк и только показал своему господину на д'Артаньяна.
Athos recognized his comrade, and phlegmatic as he was, he burst into a laugh which was quite excused by the strange masquerade before his eyes-petticoats falling over his shoes, sleeves tucked up, and mustaches stiff with agitation.Атос узнал товарища и, несмотря на всю свою флегматичность, разразился хохотом, который вполне оправдывался причудливым маскарадным костюмом, представившимся его взору: капор набекрень, съехавшая до полу юбка, засученные рукава и торчащие усы на взволнованном лице.
"Don't laugh, my friend!" cried d'Artagnan; "for heaven's sake, don't laugh, for upon my soul, it's no laughing matter!"- Не смейтесь, друг мой, - вскричал д'Артаньян, -во имя самого бога, не смейтесь, потому что, даю вам честное слово, тут не до смеха!
And he pronounced these words with such a solemn air and with such a real appearance of terror, that Athos eagerly seized his hand, crying,Он произнес эти слова таким серьезным тоном и с таким неподдельным ужасом, что смех Атоса оборвался.
"Are you wounded, my friend?-Вы так бледны, друг мой... - сказал он, схватив его за руки.
How pale you are!"- Уж не ранены ли вы?
"No, but I have just met with a terrible adventure!- Нет, но со мной только что случилось ужасное происшествие.
Are you alone, Athos?"Вы один, Атос?
"PARBLEU! whom do you expect to find with me at this hour?"- Черт возьми, да кому же у меня быть в эту пору!
"Well, well!" and d'Artagnan rushed into Athos's chamber.- Это хорошо. И д'Артаньян поспешно прошел в спальню Атоса.
"Come, speak!" said the latter, closing the door and bolting it, that they might not be disturbed.-Ну, рассказывайте! - сказал последний, затворяя за собой дверь и запирая ее на задвижку, чтобы никто не мог помешать им.
"Is the king dead?- Уж не умер ли король?
Have you killed the cardinal?Не убили ли вы кардинала?
You are quite upset!На вас лица нет!
Come, come, tell me; I am dying with curiosity and uneasiness!"Рассказывайте же скорее, я положительно умираю от беспокойства.
"Athos," said d'Artagnan, getting rid of his female garments, and appearing in his shirt, "prepare yourself to hear an incredible, an unheard-of story."- Атос, - сказал д'Артаньян, сбросив с себя женское платье и оказавшись в одной рубашке, -приготовьтесь выслушать невероятную, неслыханную историю.
"Well, but put on this dressing gown first," said the Musketeer to his friend.- Сначала наденьте этот халат, - предложил мушкетер.
D'Artagnan donned the robe as quickly as he could, mistaking one sleeve for the other, so greatly was he still agitated.Д'Артаньян надел халат, причем не сразу попал в рукава - до такой степени он был еще взволнован.
"Well?" said Athos.- Итак? - спросил Атос.
"Well," replied d'Artagnan, bending his mouth to Athos's ear, and lowering his voice, "Milady is marked with a FLEUR-DE-LIS upon her shoulder!"- Итак... - ответил д'Артаньян, нагибаясь к уху Атоса и понижая голос, - итак, миледи заклеймена на плече цветком лилии.
"Ah!" cried the Musketeer, as if he had received a ball in his heart.- Ах! - вскричал мушкетер, словно в сердце ему попала пуля.
"Let us see," said d'Artagnan. "Are you SURE that the OTHER is dead?"- Послушайте, - сказал д'Артаньян, - вы уверены, что та женщина действительно умерла?
"THE OTHER?" said Athos, in so stifled a voice that d'Artagnan scarcely heard him.- Та женщина? - переспросил Атос таким глухим голосом, что д'Артаньян едва расслышал его.
"Yes, she of whom you told me one day at Amiens."- Да, та, о которой вы мне однажды рассказали в Амьене.
Athos uttered a groan, and let his head sink on his hands.Атос со стоном опустил голову на руки.
"This is a woman of twenty-six or twenty-eight years."- Этой лет двадцать шесть - двадцать семь, -продолжал д'Артаиьян.
"Fair," said Athos, "is she not?"- У нее белокурые волосы? - спросил Атос.
"Very."- Да
"Blue and clear eyes, of a strange brilliancy, with black eyelids and eyebrows?"- Светлые, до странности светлые голубые глаза с черными бровями и черными ресницами?
"Yes."-Да.
"Tall, well-made?- Высокого роста, хорошо сложена?
She has lost a tooth, next to the eyetooth on the left?"С левой стороны у нее недостает одного зуба рядом с глазным?
"Yes."-Да.
"The FLEUR-DE-LIS is small, rosy in color, and looks as if efforts had been made to efface it by the application of poultices?"- Цветок лилии небольшой, рыжеватого оттенка и как бы полустертый с помощью разных притираний?
"Yes."