If the cardinal does not hold you in high admiration for the affair of London, he entertains a great hatred for you; but as, considering everything, he cannot accuse you openly, and as hatred must be satisfied, particularly when it's a cardinal's hatred, take care of yourself. | Если кардинал не проникся к вам восхищением за лондонскую историю, то он возненавидел вас за нее. Однако ему не в чем обвинить вас открыто, а так как ненависть непременно должна найти исход, особенно если это ненависть кардинала, то берегитесь! |
If you go out, do not go out alone; when you eat, use every precaution. Mistrust everything, in short, even your own shadow." | Когда вы выходите из дому, не выходите один; когда вы едете, будьте осторожны - словом, не доверяй те никому, даже собственной тени. |
"Fortunately," said d'Artagnan, "all this will be only necessary till after tomorrow evening, for when once with the army, we shall have, I hope, only men to dread." | - К счастью, - сказал д'Артаньян, - нам надо только дотянуть до послезавтрашнего вечера, так как в армии, надеюсь, нам не придется опасаться никого, кроме вражеских солдат. |
"In the meantime," said Athos, "I renounce my plan of seclusion, and wherever you go, I will go with you. | - А пока что, - заявил Атос, - я отказываюсь от своих затворнических намерений и буду повсюду сопровождать вас. |
You must return to the Rue des Fossoyeurs; I will accompany you." | Вам надо вернуться на улицу Могильщиков, я иду с вами. |
"But however near it may be," replied d'Artagnan, "I cannot go thither in this guise." | - Но, как это ни близко отсюда, - возразил д'Артаньян, - я не могу идти туда в таком виде. |
"That's true," said Athos, and he rang the bell. | - Это правда, - согласился Атос и позвонил в колокольчик. |
Grimaud entered. | Вошел Гримо. |
Athos made him a sign to go to d'Artagnan's residence, and bring back some clothes. | Атос знаком приказал ему пойти к д'Артаньяну и принести оттуда платье. |
Grimaud replied by another sign that he understood perfectly, and set off. | Г римо также знаком ответил, что превосходно все понял, и ушел. |
"All this will not advance your outfit," said Athos; "for if I am not mistaken, you have left the best of your apparel with Milady, and she will certainly not have the politeness to return it to you. | - Так-то, милый друг! - сказал Атос. - Однако же вся эта история отнюдь не помогает нам в деле экипировки, ибо, если не ошибаюсь, все ваши пожитки остались у миледи, которая вряд ли позаботится о том, чтобы вернуть их. |
Fortunately, you have the sapphire." | К счастью, у вас есть сапфир. |
"The jewel is yours, my dear Athos! | - Сапфир принадлежит вам, милый Атос! |
Did you not tell me it was a family jewel?" | Ведь вы сами сказали, что это фамильное кольцо. |
"Yes, my grandfather gave two thousand crowns for it, as he once told me. | - Да, мой отец купил его за две тысячи экю - так он говорил мне когда-то. |
It formed part of the nuptial present he made his wife, and it is magnificent. | Оно составляло часть свадебных подарков, которые он сделал моей матери, и оно просто великолепно! |
My mother gave it to me, and I, fool as I was, instead of keeping the ring as a holy relic, gave it to this wretch." | Мать подарила его мне, а я, безумец, вместо того чтобы хранить это кольцо как святыню, в свою очередь подарил его этой презренной женщине... |
"Then, my friend, take back this ring, to which I see you attach much value." | - В таком случае, дорогой мой, возьмите себе это кольцо: я понимаю, как вы должны дорожить им. |