Три мушкетера — страница 174 из 289

-Да."But you say she is English?"- Но ведь вы говорили, что она англичанка?"She is called Milady, but she may be French.- Все называют ее миледи, но очень возможно, что она француженка.Lord de Winter is only her brother-in-law."Ведь лорд Винтер - это всего лишь брат ее мужа."I will see her, d'Artagnan!"- Д'Артаньян, я хочу ее видеть!"Beware, Athos, beware. You tried to kill her; she is a woman to return you the like, and not to fail."- Берегитесь, Атос, берегитесь: вы пытались убить ее! Это такая женщина, которая способна отплатить вам тем же и не промахнуться."She will not dare to say anything; that would be to denounce herself."- Она не посмеет что-либо рассказать - это выдало бы ее."She is capable of anything or everything.- Она способна на все!Did you ever see her furious?"Приходилось вам когда-нибудь видеть ее разъяренной?"No," said Athos.- Нет."A tigress, a panther!- Это тигрица, пантера!Ah, my dear Athos, I am greatly afraid I have drawn a terrible vengeance on both of us!"Ах, милый Атос, я очень боюсь, что навлек опасность ужасной мести на нас обоих...D'Artagnan then related all-the mad passion of Milady and her menaces of death.И д'Артаньян рассказал все: о безумном гневе миледи и ее угрозах убить его."You are right; and upon my soul, I would give my life for a hair," said Athos.- Вы правы, и, клянусь душой, я не дал бы сейчас за свою жизнь и гроша, - сказал Атос."Fortunately, the day after tomorrow we leave Paris. We are going according to all probability to La Rochelle, and once gone-"- К счастью, после завтра мы покидаем Париж; по всей вероятности, нас пошлют к Ла-Рошели, а когда мы уедем..."She will follow you to the end of the world, Athos, if she recognizes you.- Она последует за вами на край света, Атос, если только узнает вас.Let her, then, exhaust her vengeance on me alone!"Пусть уж ее гнев падет на меня одного."My dear friend, of what consequence is it if she kills me?" said Athos. "Do you, perchance, think I set any great store by life?"- Ах, друг мой, а что за важность, если она и убьет меня! - сказал Атос, - Уж не думаете ли вы, что я дорожу жизнью?"There is something horribly mysterious under all this, Athos; this woman is one of the cardinal's spies, I am sure of that."- Во всем этом скрывается какая-то ужасная тайна... Знаете, Атос, эта женщина - шпион кардинала, я убежден в этом."In that case, take care!- В таком случае, берегитесь.
If the cardinal does not hold you in high admiration for the affair of London, he entertains a great hatred for you; but as, considering everything, he cannot accuse you openly, and as hatred must be satisfied, particularly when it's a cardinal's hatred, take care of yourself.Если кардинал не проникся к вам восхищением за лондонскую историю, то он возненавидел вас за нее. Однако ему не в чем обвинить вас открыто, а так как ненависть непременно должна найти исход, особенно если это ненависть кардинала, то берегитесь!
If you go out, do not go out alone; when you eat, use every precaution. Mistrust everything, in short, even your own shadow."Когда вы выходите из дому, не выходите один; когда вы едете, будьте осторожны - словом, не доверяй те никому, даже собственной тени.
"Fortunately," said d'Artagnan, "all this will be only necessary till after tomorrow evening, for when once with the army, we shall have, I hope, only men to dread."- К счастью, - сказал д'Артаньян, - нам надо только дотянуть до послезавтрашнего вечера, так как в армии, надеюсь, нам не придется опасаться никого, кроме вражеских солдат.
"In the meantime," said Athos, "I renounce my plan of seclusion, and wherever you go, I will go with you.- А пока что, - заявил Атос, - я отказываюсь от своих затворнических намерений и буду повсюду сопровождать вас.
You must return to the Rue des Fossoyeurs; I will accompany you."Вам надо вернуться на улицу Могильщиков, я иду с вами.
"But however near it may be," replied d'Artagnan, "I cannot go thither in this guise."- Но, как это ни близко отсюда, - возразил д'Артаньян, - я не могу идти туда в таком виде.
"That's true," said Athos, and he rang the bell.- Это правда, - согласился Атос и позвонил в колокольчик.
Grimaud entered.Вошел Гримо.
Athos made him a sign to go to d'Artagnan's residence, and bring back some clothes.Атос знаком приказал ему пойти к д'Артаньяну и принести оттуда платье.
Grimaud replied by another sign that he understood perfectly, and set off.Г римо также знаком ответил, что превосходно все понял, и ушел.
"All this will not advance your outfit," said Athos; "for if I am not mistaken, you have left the best of your apparel with Milady, and she will certainly not have the politeness to return it to you.- Так-то, милый друг! - сказал Атос. - Однако же вся эта история отнюдь не помогает нам в деле экипировки, ибо, если не ошибаюсь, все ваши пожитки остались у миледи, которая вряд ли позаботится о том, чтобы вернуть их.
Fortunately, you have the sapphire."К счастью, у вас есть сапфир.
"The jewel is yours, my dear Athos!- Сапфир принадлежит вам, милый Атос!
Did you not tell me it was a family jewel?"Ведь вы сами сказали, что это фамильное кольцо.
"Yes, my grandfather gave two thousand crowns for it, as he once told me.- Да, мой отец купил его за две тысячи экю - так он говорил мне когда-то.
It formed part of the nuptial present he made his wife, and it is magnificent.Оно составляло часть свадебных подарков, которые он сделал моей матери, и оно просто великолепно!
My mother gave it to me, and I, fool as I was, instead of keeping the ring as a holy relic, gave it to this wretch."Мать подарила его мне, а я, безумец, вместо того чтобы хранить это кольцо как святыню, в свою очередь подарил его этой презренной женщине...
"Then, my friend, take back this ring, to which I see you attach much value."- В таком случае, дорогой мой, возьмите себе это кольцо: я понимаю, как вы должны дорожить им.
"I take back the ring, after it has passed through the hands of that infamous creature?- Чтобы я взял это кольцо после того, как оно побывало в преступных руках!
Never; that ring is defiled, d'Artagnan."Никогда! Это кольцо осквернено, д'Артаньян.
"Sell it, then."- Если так, продайте его.
"Sell a jewel which came from my mother!- Продать сапфир, полученный мною от матери!
I vow I should consider it a profanation."Признаюсь, я счел бы это святотатством.
"Pledge it, then; you can borrow at least a thousand crowns on it.- Тогда заложите его, и вы, бесспорно, получите около тысячи экю.
With that sum you can extricate yourself from your present difficulties; and when you are full of money again, you can redeem it, and take it back cleansed from its ancient stains, as it will have passed through the hands of usurers."Этой суммы с избытком хватит на ваши надобности, а потом из первых же полученных денег вы выкупите его, и оно вернется к вам очищенным от прежних пятен, потому что пройдет через руки ростовщиков.
Athos smiled.Атос улыбнулся.
"You are a capital companion, d'Artagnan," said be; "your never-failing cheerfulness raises poor souls in affliction.- Вы чудесный товарищ, милый д'Артаньян, -сказал он. - Своей неизменной веселостью вы поднимаете дух у тех несчастных, которые впали в уныние.
Well, let us pledge the ring, but upon one condition."Идет! Давайте заложим это кольцо, но с одним условием.
"What?"- С каким?
"That there shall be five hundred crowns for you, and five hundred crowns for me."- Пятьсот экю берете вы, пятьсот - я.
"Don't dream it, Athos.- Что вы, Атос!
I don't need the quarter of such a sum-I who am still only in the Guards-and by selling my saddles, I shall procure it.Мне не нужно и четверти этой суммы - я ведь в гвардии. Продав седло, я выручу как раз столько, сколько требуется.
What do I want?Что мне надо?
A horse for Planchet, that's all.Лошадь для Планше, вот и все.
Besides, you forget that I have a ring likewise."Вы забываете к тому же, что и у меня есть кольцо.
"To which you attach more value, it seems, than I do to mine; at least, I have thought so."- Которым вы, видимо, дорожите еще больше, чем я своим; по крайней мере, так мне показалось.
"Yes, for in any extreme circumstance it might not only extricate us from some great embarrassment, but even a great danger.- Да, потому что в случае крайней необходимости оно может не только вывести нас из затруднительного положения, но и спасти от серьезной опасности.
It is not only a valuable diamond, but it is an enchanted talisman."