Три мушкетера — страница 206 из 289

полюбопытствовал Портос."A charming woman!" said Athos, sipping a glass of sparkling wine.- Очаровательная женщина, - ответил Атос и отведал пенистое вино.
"Villainous host!" cried he, "he has given us Anjou wine instead of champagne, and fancies we know no better!- Каналья трактирщик! - воскликнул он. - Всучил нам анжуйское вино вместо шампанского и воображает, что нас можно провести!..
Yes," continued he, "a charming woman, who entertained kind views toward our friend d'Artagnan, who, on his part, has given her some offense for which she tried to revenge herself a month ago by having him killed by two musket shots, a week ago by trying to poison him, and yesterday by demanding his head of the cardinal."Да, - продолжал он, - очаровательная женщина, которая весьма благосклонно отнеслась к нашему другу д'Артаньяну, но он сделал ей какую-то гнусность, и она пыталась отомстить: месяц назад подсылала к нему убийц, неделю назад пробовала отравить его, а вчера выпросила у кардинала его голову.
"What! by demanding my head of the cardinal?" cried d'Artagnan, pale with terror.- Как! Выпросила у кардинала мою голову? -вскричал д'Артаньян, побледнев от страха.
"Yes, that is true as the Gospel," said Porthos; "I heard her with my own ears."- Это святая правда, - подтвердил Портос, - я сам, своими ушами слышал.
"I also," said Aramis.-И я тоже, - вставил Арамис.
"Then," said d'Artagnan, letting his arm fall with discouragement, "it is useless to struggle longer.- Если это так, бесполезно продолжать борьбу, -проговорил д'Артаньян, в отчаянии опуская руки.
I may as well blow my brains out, and all will be over."- Лучше уж я пущу себе пулю в лоб и сразу положу всему конец!
"That's the last folly to be committed," said Athos, "seeing it is the only one for which there is no remedy."- К этой глупости всегда успеешь прибегнуть, -заметил Атос, - ведь только она непоправима.
"But I can never escape," said d'Artagnan, "with such enemies.- Но мне не миновать гибели, имея таких могущественных врагов, - возразил д'Артаньян.
First, my stranger of Meung; then de Wardes, to whom I have given three sword wounds; next Milady, whose secret I have discovered; finally, the cardinal, whose vengeance I have balked."- Во-первых, незнакомец из Менга, затем де Вард, которому я нанес три удара шпагой, затем миледи, тайну которой я случайно раскрыл, и, наконец, кардинал, которому я помешал отомстить.
"Well," said Athos, "that only makes four; and we are four-one for one. Pardieu! if we may believe the signs Grimaud is making, we are about to have to do with a very different number of people. What is it, Grimaud?- А много ли их? Всего только четверо! - сказал Атос. - И нас ведь тоже четверо. Значит, выходит, один на одного... Черт возьми! Судя по тем знакам, какие подает Гримо, нам сейчас придется иметь дело с гораздо большим количеством... Что случилось, Гримо?
Considering the gravity of the occasion, I permit you to speak, my friend; but be laconic, I beg.Принимая во внимание серьезность положения, я вам разрешаю говорить, друг мой, но, прошу вас, будьте немногословны.
What do you see?"Что вы видите?
"A troop."- Отряд.
"Of how many persons?"- Сколько человек?
"Twenty men."- Двадцать.
"What sort of men?"- Кто они такие?
"Sixteen pioneers, four soldiers."- Шестнадцать человек землекопной команды и четыре солдата.
"How far distant?"- За сколько шагов отсюда?
"Five hundred paces."- За пятьсот.
"Good! We have just time to finish this fowl and to drink one glass of wine to your health, d'Artagnan."- Хорошо, мы еще успеем доесть курицу и выпить стакан вина за твое здоровье, д'Артаньян!
"To your health!" repeated Porthos and Aramis.- За твое здоровье! - подхватили Портос и Арамис.
"Well, then, to my health! although I am very much afraid that your good wishes will not be of great service to me."- Ну, так и быть, за мое здоровье! Однако я не думаю, чтобы ваши пожелания принесли мне большую пользу.
"Bah!" said Athos,- Не унывай! - сказал Атос.
"God is great, as say the followers of Mohammed, and the future is in his hands."- Аллах велик, как говорят последователи Магомета, и будущее в его руках.
Then, swallowing the contents of his glass, which he put down close to him, Athos arose carelessly, took the musket next to him, and drew near to one of the loopholes.Осушив свой стакан и поставив его подле себя, Атос лениво поднялся, взял первое попавшееся ружье и подошел к бойнице.
Porthos, Aramis and d'Artagnan followed his example. As to Grimaud, he received orders to place himself behind the four friends in order to reload their weapons.Портос, Арамис и д'Артаньян последовали его примеру, а Гримо получил приказание стать позади четырех друзей и перезаряжать ружья.
"Pardieu!" said Athos, "it was hardly worth while to distribute ourselves for twenty fellows armed with pickaxes, mattocks, and shovels.Спустя минуту показался отряд. Он шел вдоль узкой траншеи, служившей ходом сообщения между бастионом и городом. - Черт побери! Стоило нам беспокоиться ради двух десятков горожан, вооруженных кирками, заступами и лопатами! - заметил Атос.
Grimaud had only to make them a sign to go away, and I am convinced they would have left us in peace."- Достаточно было бы Гримо подать им знак, чтобы они убирались прочь, и я убежден, что они оставили бы нас в покое.
"I doubt that," replied d'Artagnan, "for they are advancing very resolutely.- Сомневаюсь, - сказал д'Артаньян. - Они очень решительно шагают в нашу сторону.
Besides, in addition to the pioneers, there are four soldiers and a brigadier, armed with muskets."К тому же горожан сопровождают бригадир и четыре солдата, вооруженные мушкетами.
"That's because they don't see us," said Athos.- Это они потому так храбрятся, что еще не видят нас, - возразил Атос.
"My faith," said Aramis, "I must confess I feel a great repugnance to fire on these poor devils of civilians."- Признаюсь, мне, честное слово, противно стрелять в этих бедных горожан, - заметил Арамис.
"He is a bad priest," said Porthos, "who has pity for heretics."- Плох тот священник, который жалеет еретиков! -произнес Портос.
"In truth," said Athos, "Aramis is right.- В самом деле, Арамис прав, - согласился Атос.
I will warn them."- Я сейчас пойду и предупрежу их.
"What the devil are you going to do?" cried d'Artagnan, "you will be shot."- Куда это вас черт несет! - попытался остановить его д'Артаньян. - Вас пристрелят, друг мой!
But Athos heeded not his advice. Mounting on the breach, with his musket in one hand and his hat in the other, he said, bowing courteously and addressing the soldiers and the pioneers, who, astonished at this apparition, stopped fifty paces from the bastion:Но Атос не обратил никакого внимания на это предостережение и взобрался на пробитую в стене брешь. Держа в одной руке ружье, а в другой шляпу, он обратился к солдатам и землекопам, которые, удицившись его неожиданному появлению, остановились в полусотне шагов от бастиона, и, приветствуя их учтивым поклоном, закричал:
"Gentlemen, a few friends and myself are about to breakfast in this bastion.- Г оспода, я и несколько моих друзей завтракаем сейчас в этом бастионе!
Now, you know nothing is more disagreeable than being disturbed when one is at breakfast.А вы сами знаете, как неприятно, когда вас беспокоят во время завтрака.
We request you, then, if you really have business here, to wait till we have finished or repast, or to come again a short time hence, unless; unless, which would be far better, you form the salutary resolution to quit the side of the rebels, and come and drink with us to the health of the King of France."Поэтому мы просим вас, если уж вам непременно нужно побывать здесь, подождать, пока мы кончим завтракать, или прийти потом еще разок... или же, что будет самое лучшее, образумиться, оставить мятежников и пожаловать к нам выпить за здоровье французского короля.
"Take care, Athos!" cried d'Artagnan; "don't you see they are aiming?"- Берегись, Атос! - крикнул д'Артаньян. - Разве ты не видишь, что они в тебя целятся?
"Yes, yes," said Athos; "but they are only civilians-very bad marksmen, who will be sure not to hit me."- Вижу, вижу, - отвечал Атос, - но эти мещане очень плохо стреляют и не сумеют попасть в меня.
In fact, at the same instant four shots were fired, and the balls were flattened against the wall around Athos, but not one touched him.Действительно, в ту же минуту раздались четыре выстрела, но пули, не попав в Атоса, расплющились о камни вокруг него.
Four shots replied to them almost instantaneously, but much better aimed than those of the aggressors; three soldiers fell dead, and one of the pioneers was wounded.