Три мушкетера (сборник) — страница 11 из 11

Эпизод пятый

Уже знакомое нам гостиничное помещение, где путешественники собираются на завтрак, обед и ужин, а также на экстренные обсуждения тех или иных событий. Теперь углы помещения завалены багажом и дорожными вещами путешественников, отчего оно стало выглядеть вполне обжитым и даже по-домашнему уютным… Однако от чрезмерно долгого ожидания отъезда настроение пассажиров в настоящий момент оставляет желать лучшего.


Мадам Ламадон

(раздраженно)

Мы прозябаем здесь уж третьи сутки!..

Терпение кончается мое!..

Мадам Луазо

(поддерживает)

…И все из-за какой-то проститутки,

Из-за тупой строптивости ее!..

Г-н Луазо

(хихикает)

Знать, сердце Пышки страстью оскудело;

То всем дает, а то вдруг – никому!..

Корнюде

(резко)

Кому она дает – не ваше дело!.

Вы не были свидетелем тому!..

Граф

(себе, меланхолически)

Я прожил жизнь в Руане и ни разу

Не видел – даже издали! – Ла-Манш!.

Корнюде

(агрессивно)

Коль верно я толкую вашу фразу,

Вы Пышкин осуждаете демарш?..

Граф

(уклончиво)

Да нет… Но прямота сейчас не в моде.

Ей надо было действовать умней!..

Корнюде

(напоминает)

Когда она дала ему по морде,

Вы сами аплодировали ей!..

Граф

(чувствуется, что тема его раздражает)

Мы хлопали нахальной бедолаге,

Не очень разобравшись, что к чему!..

(Уточняет.)

Я хлопал озорной ее отваге,

А не ее пещерному уму!..

Корнюде

(наставительно)

Зовите Пышку дурой или шлюхой,

Но понимать при этом вы должны:

Своею антипрусской оплеухой

Девчонка защищает честь страны!..

Граф

(не веря своим ушам)

Честь Франции?!. Чудовищная шутка!.

В какое ж мы дерьмо сумели влезть,

Коль образец бесчестья, проститутка —

Сегодня защищает нашу честь!..

Графиня

Да будет спорить вам и препираться!..

В кого ни ткни – истерики одни!

Давайте думать, как нам выбираться

Из этой идиотской западни!..

Голоса

– Пусть скажет Граф!

– Да-да, пусть Граф нам скажет!..

Граф

(раздумчиво)

Тут выход, к сожаленью, лишь один!..

(Директивно.)

Она должна с ним лечь!..

Корнюде

(твердо)

Она не ляжет!.

Г-н Луазо

(всполошенно)

Да как это – не ляжет?!. Убедим!..

Мадам Ламадон

(обращается к мужчинам)

Хоть я не жду от этой дуры чуда,

Попробуйте ей все же втолковать:

Наш дилижанс не выпустят отсюда,

Пока она не ляжет с ним в кровать!..

Графиня

Но чтобы избежать приема злого

И в разговоре не попасть впросак —

Запомните: для Пышки нету слова

Грязней и неприличней, чем пруссак!..

Граф

(обращается к дамам)

Но я в сомненье… Поделюсь им с вами.

Ведь мы мужчины…

Графиня

(иронически)

Надо полагать.

И что с того?

Граф

(наступательно)

Какими ж мы словами

Должны ей суть задачи излагать?..

К ней относясь с почтением огромным,

Мы вслух не все решимся ей назвать…

Из тыщи грубых слов ей самым скромным

Покажется, я думаю, кровать!..

(Решительно.)

Нет, чтоб решить проблему в одночасье,

Нужны терпенье, такт и интеллект!..

Г-н Ламадон

(продолжает)

А мы одни – без женского участья —

Провалим сей блистательный проект!..

Г-н Луазо

(подхватывает атаку)

Заговори мы с ней на эту тему —

Начнутся сплетни грязные опять:

Мол, вы стремитесь к Пышкиному телу,

Вы явно с ней хотите переспать!..

Граф

(видя, что мужские аргументы не производят на дам должного впечатления)

К тому ж я вспыльчив!..

Г-н Ламадон

(мгновенно уловив правила игры)

Я – излишне желчен!

Г-н Луазо

(простодушно)

А я потею… Аж взмокаю весь!..

(Громко и с пафосом.)

Нет в мире дипломатов лучше женщин!..

Они в момент собьют с гордячки спесь!..

Граф

(замечает безучастного к разговору Корнюде)

А ваше сердце к этой теме глухо?..

Г-н Луазо

(ехидно)

Он чуток только к Пышкиной беде!..

Г-н Ламадон

Ах, Корнюде, далась вам эта шлюха!..

Вы так сентиментальны, Корнюде!..

Г-н Луазо

(хихикает)

А мне пришла в башку одна мыслишка…

(Корнюде.)

Не вы ль, месье, счастливчик редкий тот,

Кому благонамеренная Пышка —

Хоть изредка – но все-таки дает?!.

Г-н Луазо открывает рот, чтобы еще что-то сказать, но не успевает сказать ни слова… Корнюде коротко размахивается и бьет г-на Луазо в челюсть…Г-н Луазо падает, но тут же поднимается. Всеобщее замешательство.


Г-н Луазо

(он ошеломлен)

Вы видели?!.

Граф

(разводит руками)

Нет слов от возмущенья!..

Г-н Ламадон

(добросовестно констатирует случившееся)

Он вас ударил в челюсть!..

Корнюде

(издевательски)

Неужель?!.

Мадам Луазо

(истерически)

Пусть просит – при свидетелях – прощенья!..

Г-н Луазо

(запальчиво)

Нет, черта с два!.. Дуэль, дуэль, дуэль!..

Г-н Луазо угрожающе, как бодливый бычок, наклоняет голову и с яростным рычанием кидается на обидчика. Завязывается потасовка, в которой принимают участие и остальные мужчины… Мадам Ламадон и мадам Луазо пытаются растащить дерущихся.


Мадам Луазо

Знать, мало дуракам одной напасти!..

Мадам Ламадон

Но в чем, скажите, дела существо?..

Графиня

(с восторгом смотрит на дерущихся)

Ах сколько безрассудства, сколько страсти!!.

(Плачет.)

И все из-за кого, из-за кого!!!

Эпизод шестой

Номер Пышки в той же деревенской гостинице. Поздний вечер. Пышка готовится ко сну. Слышится стук в дверь, и на пороге появляется мадам Луазо. Не дав хозяйке опомниться от неожиданности, мадам Луазо тут же кидается в атаку.


Мадам Луазо

(напористо)

Беседовать вы стали бы не с каждым:

С придурками вас бесит болтовня —

И потому сообщество сограждан

Для встречи с вами выбрало меня!..

Вы пруссаку ответили отказом!..

Мы этот факт не ставим вам в вину,

Но десять путешественников разом

Теперь – по вашей милости! – в плену!..

Пышка

(растерянно)

Об этом я не думала… Простите…

Мдам Луазо

(неумолимо)

В прощенье ль дело – в случае таком?!.

Пышка

Но я… Тогда чего же вы хотите?..

Мадам Луазо

(внушительно)

Вам надо помириться с пруссаком!..

(С театральным пафосом.)

Коль вы не согласитесь – все мы трупы!

Пышка

(пробует защищаться)

Да будет вам!.. Он лечь готов с любой!..

Мадам Луазо

(упрямо)

Нет, не с любой!.. Лишь вам из нашей группы

Предложен шанс пожертвовать собой!..

Пышка

Но я задам вопрос вам чисто женский —

Пусть глуп и даже дерзок будет он! —

Не хочет ли такой почетной жертвой

Стать госпожа, к примеру, Ламадон?..

Мадам Луазо

Да кто ж захочет с этакою жердью

В постели провести хоть пять минут?!.

Коль с пьяных глаз и примут эту жертву,

То утром с отвращением вернут!..

Пышка

Тогда столкуйтесь с нашею Графиней,

От Графа, разумеется, тайком:

Пускай своей поступится гордыней

И – за идею! – ляжет с пруссаком!..

Мадам Луазо

(машет рукой)

Поговорит он с нашею гусыней —

И повернет свои желанья вспять!..

Нет, можно спать, конечно, и с Графиней,

Но лучше все же с женщиною спать!..

Пышка

(пожимает плечами)

У каждого свой вкус!.. А что ж вы сами

Не кинетесь в объятия к нему?!.

Мадам Луазо

(укоризненно)

Я замужем!.. С какими ж я глазами

Вернусь под утро к мужу своему?!

Пышка

(понимающе)

Резонно.

(Горестно.)

Вот беда-то, вот несчастье!..

Лишь я пока не замужем. Одна.

Мне не к кому под утро возвращаться,

И я на подвиг – б-р-р-р! – обречена!..

Выходит, не понравится мне кто-то,

Так мне и отказать ему нельзя?!.

Мадам Луазо

(наставительно)

Но это ваша, милочка, работа,

Предназначенье ваше и стезя!..

Не будьте так разборчивы и строги,

Не придавайте веса пустякам!..

Вам только и труда – раздвинуть ноги,

Все остальное он спроворит сам!..

Голубушка!.. Вас умоляем все мы,

На помощь призывая небеса:

Не делайте из этого проблемы,

Тут дела-то всего на полчаса!..

Пышка

Возможно, я попутчиков обижу,

Но все ж отвечу честно, не солгу:

Я пруссаков настолько ненавижу,

Что видеть этих гадов не могу!..

(Постепенно накаляясь.)

Вы думали – к стене меня припрете, —

И я проблею жалобное «да»?!.

Скажу я «да» – хоть жабе на болоте,

Но прусскому ублюдку – никогда!..

(Решительно.)

Уйдите же, мадам!.. Не приставайте!..

Не то я разозлюсь наверняка!

(Неожиданно понижает голос до угрожающего шепота.)

И вместо пруссака в моей кровати

Вы своего найдете муженька!..

Эпизод седьмой

Едва захлопывается дверь за мадам Луазо, как снова раздается стук. Похоже, визитеры сговорились не давать хозяйке передышки. Теперь на пороге появляется мадам Ламадон. По-видимому, она готовится к серьезному и обстоятельному разговору, но Пышка, уже сообразившая, что к чему, перехватывает инициативу и первой кидается в бой.


Пышка

(яростно)

Покамест разговор еще не начат,

«Нет, нет и нет!» – я заявляю вам!..

Вот мой ответ!..

(Смягчившись.)

Но, так или иначе, —

Вы здесь, и я вас слушаю, мадам!..

Мадам Ламадон

(из-под нее явно выбили почву)

Вы рта открыть мне, милочка, не дали,

Заранее на все ответив «нет».

И что я ни скажи теперь – едва ли

Другой я получу от вас ответ!..

Но я рискну. Надеюсь, вам известно,

Что все мы здесь находимся в плену?..

Пышка

Известно, да.

Мадам Ламадон

Но вот что интересно, —

Все обвиняют в этом вас одну!..

Пышка молчит, и мадам Ламадон прибавляет обороты.

Мы все лишь одного сегодня жаждем:

Покинуть это место и забыть!

И ваша роль в спасении сограждан —

Главнейшая!..

Пышка

(кивает)

Главней не может быть.

(Насмешливо.)

Мне эта роль ясна. По мненью многих,

Она весьма – для шлюхи – нетрудна.

Мне нужно лечь в постель, раздвинуть ноги,

И жизнь сограждан будет спасена!..

Для этой роли хватит мне таланта

И выдержки. Но есть один пустяк:

Под прусского ложиться оккупанта

Душа не позволяет мне никак!..

Мадам Ламадон понимает туманный аргумент Пышки по-своему.


Мадам Ламадон

Вы требуете денег?.. Что ж, разумно!..

Любое денег стоит ремесло!

(Деловито.)

Какая вас устроила бы сумма?..

Любое назовите мне число!..

Пышка

(уклончиво)

Барахтаться в его объятьях потных,

Не заблевав при этом всю кровать, —

Ведь это ж, согласитесь, просто подвиг,

А подвиги негоже продавать!..

Мадам Ламадон

(не уловив иронии)

Так вы согласны?..

Пышка

Нет, я не согласна!..

Мадам Ламадон

(с горьким укором)

Тогда нам всем конец, мадмуазель!..

Пышка

Возможно. Но неужто вам неясно:

Нельзя с таким ублюдком лечь в постель!

Мадам Ламадон

(пожимает плечами)

В чем отвращенья вашего причина:

Он не кривой, не лысый, не рябой…

Довольно представительный мужчина.

И молод. И вполне хорош собой.

Да, шарма в пруссаках и вправду мало,

Зато они в постели – мужики!..

(Игриво.)

Будь мы подруги, я б вам рассказала,

На что они способны, пруссаки!..

Пышка

(с восхищеньем)

Ого, мадам!.. Так вам и карты в руки!.

В вас столько неподдельного огня!..

Боюсь, в постелеведческой науке

Вы преуспели более меня…

Мадам Ламадон

О, я бы от сомнений не страдала

И вмиг бы отвела от вас беду!..

Пышка

Так что ж?!.

Мадам Ламадон

(со вздохом)

Боюсь семейного скандала!..

Мы все тут друг у друга на виду!..

Пышка

Понятно. Ну а как насчет Графини?

Мадам Ламадон

(участливо)

Вы спятили?!.

Пышка

(упрямо)

В условиях войны

Нет титулов и званий. Мы отныне —

Пред общею бедою – все равны.

Мадам Ламадон

(ядовито)

Едва ль найдется в мире простофиля,

Кто с нашей титулованной мадам

Иметь захочет дело, ведь Графиня

Красива… как химера с Нотр-Дам!..

Пышка

(с интересом)

А Луазо?..

Мадам Ламадон в ужасе округляет глаза, и Пышка спешит обосновать свое предложение.

Она не Нефертити,

Но формы есть у этой Луазо!..

Мадам Ламадон

Да вы никак всю Францию хотите

На общепрусский выставить позор?!

Поскольку чувство юмора им чуждо,

А мысли их кондовы и просты,

Они и впрямь решат, что эта чушка —

Апофеоз французской красоты!..

Пышка

(со вздохом)

Что ж, если вариантов больше нету,

Чтоб вытащить сограждан из дерьма

Выходит по всему – работу эту

Я выполнить обязана сама!..

Мадам Ламадон

Так что же вы решили?!.

Пышка

(мрачно)

Я с ним лягу.

Мадам Ламадон

(недоверчиво)

Вы говорите правду?..

Пышка

Правду, да.

Мадам Ламадон

(прочувствованно)

Спасибо. В вашу мудрость и отвагу

Я верила, голубушка, всегда!..

Пышка

(неожиданно)

Но дело непростое… И к тому же —

Теория без практики мертва…

(Пристально смотрит мадам Ламадон в глаза.)

Поэтому мне нужно с вашим мужем

День-два порепетировать сперва!..

Эпизод восьмой

Графиня врывается в комнату Пышки без стука и уже готова разразиться бурным монологом, но яростная реплика Пышки заставляет ее замереть прямо у двери.


Пышка

До вас тут визитеров было много,

И разговора ясен мне предмет —

Не отрывайтесь сильно от порога

И прямо там мое примите: нет!

Две ваши закадычные подруги…

Графиня

(морщится)

Попутчицы, хотели вы сказать?..

Пышка

(пропускает поправку мимо ушей)

…Просили об одной меня услуге,

Но мне – увы! – пришлось им отказать!.

Графиня

Я слышала, как вы на них орали:

Мол, это аморально – спать с врагом!

Но можно ль нынче думать о морали —

Сегодня нужно думать о другом!..

(Со вздохом.)

Не знаю, по душевной простоте ли

Иль то образованья недочет, —

Но – важности в истории постели

Вы не берете, милочка, в расчет.

В правительствах – о чем бы ни галдели,

В парламентах – о чем бы речь ни шла —

Все в результате сводится к постели,

Где, в общем, и решаются дела!..

Промышленники, лавочники, воры,

Политики всех рангов и мастей —

Все сделки, соглашенья, договоры

Несут на обсуждение в постель!..

Случается, паршивенькие стервы,

За коих и сантима не дают, —

Идут в постель никем, а из постели

Наутро королевами встают!..

Вы героиней стали бы, наверно,

В постели Офицера приютив…

(Заговорщицким шепотом.)

Вы помните, как в стане Олоферна

Вела себя прекрасная Юдифь?..

Пышка

(в ужасе)

Где ж ваши респектабельность и трезвость?!.

Я аналогий этих не пойму!..

Неужто я башку должна отрезать

Тупому ухажеру моему?..

Графиня

(испугавшись)

Избави Бог!.. С чего вы так решили?

Тогда нам всем грозила бы тюрьма!..

(Успокаивается.)

Ведь вы и так башки его лишили,

Коль он от страсти к вам сошел с ума!.

Оставьте на плечах башку вы эту…

Но, выигравши бой на простыне, —

Вы над врагом одержите победу

Духовную! Пусть лежа на спине.

Пышка

Да где же тут вы видите победу?..

Ведь, лежа под поганым пруссаком,

Наглядно покажу всему я свету,

Кто правит кем и кто лежит на ком!..

Мне повезло во Франции родиться!

Во Фран-ци-и!.. С каких же это пор

В стране древнейших рыцарских традиций

Победой именуется позор?!.

Графиня

(рассудительно)

Пусть видит мир: на вас, такой красивой,

Лежит болван, спесивый и пустой!

(С пафосом.)

Коль Пруссия воюет грубой силой,

То Франция воюет красотой!..

Пышка

(с горькой иронией)

Все это лишь слова!.. Слова – и только!..

Ведь этот малый – глупая свинья!..

Боюсь, что, не умея мыслить тонко,

Он не поймет, что победила – я…

(Решительно сворачивает разговор.)

Предмет исчерпан, милая Графиня!..

Как видите, я выдержкой крепка!..

Я лягу хоть под грека… хоть под финна…

Хоть под кого… Но не под пруссака!..

Эпизод девятый

В «столовой» нервно расхаживают из угла в угол мужчины, ожидающие результата женских переговоров. Здесь же и две монахини, которые по-прежнему сохраняют полный нейтралитет и не участвуют даже в разговорах. Наконец в столовой появляются женщины. Судя по выражению их лиц, переговоры с Пышкой не имели успеха.


Графиня

(возбужденно)

Бесчувственная, черствая девица!..

К страданиям глухая, как бревно!..

Три дня уж заключенье наше длится,

А этой вертихвостке все равно!..

Мадам Ламадон

Она неприручаема, как кошка,

Не слушает советов – хоть убей!

Мадам Луазо

С ней говорят – она глядит в окошко

И уличных считает голубей!..

Мадам Ламадон

Глупа-а!.. Глупа от пяток до макушки!..

Глупа, как от мотыги черенок!..

Мадам Луазо

(хихикает)

Откуда ж быть уму у потаскушки?..

Весь ум, как говорится, между ног!..

Корнюде

(не выдерживает)

Оставьте наконец ее в покое,

Вас невозможно слушать без стыда!..

Как можно говорить о ней такое,

Ведь это же…

(Мужчинам.)

Вмешайтесь, господа!..

Г-н Луазо

(вздорно)

Подумаешь, какая незабудка —

Рукой не тронь, словечком не задень!..

Г-н Ламадон

Она же рядовая проститутка,

Ей говорят такое каждый день!..

Граф

(с презрением)

Велик ли труд – своих сограждан ради

Лечь с мужиком – пусть он и не француз!.

Г-н Луазо

(подхватывает)

Подумаешь, какой позор для бляди,

Какое униженье и конфуз!..

Корнюде

(терпеливо)

Она ко злу привычна, как к погоде.

И не свободна от житейских схем…

В одном ей отказать нельзя – в свободе,

Свободе выбирать – когда и с кем!..

Мадам Ламадон

(со вздохом)

Нам всем придет конец от этой шлюхи! —

Я это повторяла вам стократ.

Но вы к моим призывам были глухи,

И вот – извольте видеть! – результат!..

Г-н Ламадон

(глядя на Корнюде)

Но выход есть. Притом блестящий выход.

Мадам Ламадон

Так в чем же этот выход?..

Г-н Ламадон

В Корнюде!..

(Корнюде.)

Мы с Пышкою не справились, но вы хоть

Помочь нам не откажетесь в беде?..

Корнюде

(с притворной серьезностью)

Когда б я мог – помог бы непременно,

Но, хоть мужчина я еще в соку, —

Боюсь, плохая Пышке я замена

И не придусь по вкусу пруссаку!..

Г-н Ламадон

(понимает иронию)

Знать, выразился я неосторожно

И был не понят вами, Корнюде…

Вас с Пышкой перепутать невозможно,

Пусть даже и в полнейшей темноте!..

Нет, у меня другое предложенье,

Оно куда обычней и скромней:

Ведь Пышка к вам питает уваженье,

И вы могли б договориться с ней!..

Корнюде

(твердо)

Согражданам отказывать непросто,

Но все-таки – прошу иметь в виду —

Ходатаем по этому вопросу

Я к Пышке не ходил и не пойду!

Граф

(с энтузиазмом)

Взгляните, что во Франции творится!..

Трещит, шатаясь, трон!.. Поруган герб!..

А эта шлюха, видите ль, боится

Моральный причинить себе ущерб!..

Г-н Ламадон

Французы на войне рискуют жизнью,

От пули не надеясь увильнуть,

А эта – за родимую Отчизну

И пальцем не желает шевельнуть!..

Г-н Луазо

Ведь до чего упрямая, засранка!..

Легла бы с пруссаком – и горе с плеч!..

Ложилась с кем попало за три франка,

Так почему ж за Родину не лечь?!.

Корнюде

Тут пышная риторика напрасна,

Хотя она и бьет из вас ключом.

Вы недовольны Пышкой – это ясно,

Но Родина-то, Родина при чем?..

Граф

(с пафосом)

Нас с Родиною связывают узы

Сыновние. Они прочны весьма.

И если плачут где-нибудь французы,

То это плачет Франция сама!..

Г-н Ламадон

В какой бы дальний край ни забрели мы,

В какой бы ни заплыли океан —

Мы с Родиной всегда неразделимы

И всюду вспоминаем наш Руан!

Г-н Луазо

(сентиментально)

Как вспомнятся грудастые нормандки,

Так на сердце тоски ложится груз!..

Где мы ни будь – в России, на Ямайке…

Француз, ведь он и в Африке француз!.

Корнюде

(ехидно)

Есть в ваших рассужденьях нота фальши.

Вы пребывать по Родине в тоске

Стараетесь от Родины подальше,

В уютном, безопасном далеке…

А было бы приличнее гораздо —

Коль сердце так уж просится домой —

По Родине рыдать не где-то в Глазго,

А прямо здесь, на Родине самой!..

Мужчины распетушились и, кажется, уже готовы отстаивать свою правоту врукопашную, но тут в спор вмешивается Графиня.


Графиня

(неодобрительно)

Сцепились, как дворовые мальчишки!..

А дело – ни туда и ни сюда!..

(Корнюде.)

Намерены ли вы подняться к Пышке?..

Корнюде

(насмешливо)

И предложить ей сдаться?.. Никогда!..

Эпизод десятый

Снова стук в дверь. Пышка уже готова чертыхнуться, но на пороге возникает… Корнюде. Пышка удивлена и обрадована.


Пышка

(растроганно)

Ах это вы?!. Какой вы молодчина!..

Пришли меня утешить, милый друг?..

(Улыбается.)

Каким подарком может быть мужчина,

Когда сплошные женщины вокруг!..

Дурацкий гомон этих вздорных кукол

Меня порой смешил, порой бесил!..

Они меня загнать хотели в угол,

Но я сражалась сколько было сил!..

Корнюде

(вяло, без интереса)

Чего же эти дамочки хотели?..

Пышка

(не без сарказма)

Хотели, чтоб однажды вечерком

Я провела часок-другой в постели…

Ну с этим местным монстром… с пруссаком!

Они еще не раз за эту ночку

Придут меня сердить и раздражать!..

(С благодарностью смотрит на Корнюде.)

Надеюсь, я теперь не в одиночку

Атаки эти буду отражать?..

Корнюде молчит с каменным лицом. Это приводит Пышку в некоторое замешательство.

Ах что я говорю!.. Мои заботы

Не трогают вас, видимо, совсем!..

Корнюде

(мягко)

Не обижайтесь. Воздух несвободы

Мне неприятен так же, как и всем.

Скажу вам откровенно, без обмана —

Мне оставаться здесь нельзя и дня!..

Вся тайная полиция Руана

Буквально сбилась с ног, ища меня!..

Мой грех на преступление не тянет,

Но все же – всем законам вопреки! —

Меня усердно ловит департамент

Полиции, верней – его шпики!..

Пышка

(обеспокоенно)

За что же вас преследовать решила

Полиция?.. Ведь вы же не злодей!..

Корнюде

(скромно)

Ну как за что?.. За критику режима.

За вольнодумный дух моих статей.

Куда я ни иду, куда ни еду,

Где только не мелькнет мое пальто —

За мной тотчас кидается по следу

Толпа шпиков… Голов примерно сто!.

Пышка

(с сомнением)

Уж так и сто – не верю!

Корнюде

(не настаивает)

Ну пятнадцать!

Но мне б хватило даже и пяти!..

И от пяти – я вынужден признаться! —

Не так легко во Франции уйти!..

(Умоляюще.)

Услышьте наконец рассудка голос

И плюньте вы на гордость, дьявол с ней!..

Нужна, конечно, женщине и гордость,

Но здравый смысл – значительно нужней!..

Пышка

(спокойно)

Я поняла. Похоже, вы не рады,

Что пруссаку дала я отворот?..

Корнюде

(смущенно разводит руками)

Увы!..

Пышка

(с веселой яростью)

Ах демократы, демократы!..

Какой же ненадежный вы народ!..

Я вижу, от меня вы ждете слова

Согласия?.. Я вас не подведу.

Да я, мой друг, хоть с чертом лечь готова,

Чтоб только отвести от вас беду!..

Попыток было множество сегодня

Толкнуть меня в объятья к пруссаку,

Но повезло лишь вам. Я лучшей сводни,

Пожалуй, не встречала на веку!..

Корнюде становится на одно колено и целует руку Пышке, после чего встает и молча идет к двери. Последние слова Пышки застают его почти на пороге.

А я ведь вас любила. Трое суток.

Не притворяйтесь, что удивлены!..

Чем-чем, а уж любовью проституток

Вы, демократы, не обделены!

Эпизод одиннадцатый

В ожидании Корнюде путешественники нервно расхаживают по помещению столовой. Никто не произносит ни слова. Наконец появляется Корнюде, и истомившаяся толпа кидается к нему.


Г-н Ламадон

Ну что?!. И ваша миссия напрасна?!.

Корнюде

(мрачно)

Напротив!.. Торжествуйте, господа!..

Мадам Ламадон

Поверить не могу!.. Она согласна?!.

Г-н Луазо

Она согласна, да?!.

Корнюде

К несчастью, да.

Мадам Луазо

Но что она сказала-то, ответьте!

Подробнее, месье, не так общо!

Корнюде

Сказала, большей сволочи на свете,

Чем я, она не видела еще!..

Г-н Луазо

Обиделись?.. Наплюйте и забудьте!..

Ведь главное – победа, Корнюде!

Графиня

(Графу, глядя на Корнюде)

Нет, все-таки порядочные люди

Есть и в демократической среде!..

Появляется Комендант.


Граф

(Коменданту)

Итак, милейший, на каком мы свете?..

Отправите ль вы нас когда-нибудь?..

Комендант

(торжественно)

Ваш дилижанс сегодня на рассвете

Имеет право свой продолжить путь!..

Путешественники встречают сообщение Коменданта криками ликования и аплодисментами. Дамы бросаются к Коменданту и буквально душат его в объятиях.


Графиня

Вы настроения подняли нам градус,

Принесши эту радостную весть!..

Комендант

(растроганно)

Давайте же отметим эту радость

Всем вкусным, что у нас в подвалах есть!..

Г-н Ламадон

(с энтузиазмом)

Ура!.. У нас двойной сегодня праздник!..

Мадам Ламадон

Дела у нас и впрямь пошли на лад!..

Комендант хватает за локоть одного из шмыгающих по залу официантов.


Комендант

(официанту)

Неси вина, колбас, закусок разных…

Всего того, чем наш напичкан склад!..

Официант, согласно кивнув, убегает. Остальные официанты тут же принимаются накрывать столы.


Мадам Ламадон

(мужу, тихо)

Поговорил бы, кстати, с Комендантом —

Ведь он хозяин тут, не кто-нибудь, —

Пускай нас обеспечит провиантом,

Хватило чтоб на весь дальнейший путь…

Г-н Ламадон

(Коменданту, делая вид, что смущен)

Ну, коль уж речь о пище… не могли бы

Вы нам еды с собой в дорогу дать?..

Ну сыру там, цыплят, копченой рыбы,

Чтоб нам в дороге вновь не голодать!..

Корнюде

(в зал)

Чтоб вновь не голодать!.. Нет, вы видали?!.

Какая беспардонная брехня!..

Они, выходит дело, голодали,

Сожрав запасы Пышки на три дня!..

Г-н Луазо

(Коменданту, смущенно хихикая)

И мне у вас, любезный, напоследок

Хотелось бы поклянчить кое-что…

(Шепотом.)

Хорошего вина бутылок этак

Пятнадцать-двадцать… или даже сто!..

Пока Комендант отдает распоряжения своим помощникам, официанты заканчивают последние приготовления к импровизированному пиру… Попутчики разбредаются по столам и дегустируют угощения. Мрачный Корнюде в стороне от всех опрокидывает в рот один бокал за другим – он уже заметно пьян.


Граф

(поднимает руку, призывая к тишине)

Оставим все никчемные беседы,

Пустые споры, зряшные дела!..

(Поднимает бокал.)

Мой первый тост – за торжество победы,

За то, что наша все-таки взяла!..

Снова ликующие крики, аплодисменты, все поднимают бокалы.


Корнюде

(отставляет свой бокал)

Простите дурака и привереду…

Простите надоедливость мою…

Вы пили за какую-то победу?..

За чью победу?.. И в каком бою?..

Мадам Луазо

Он, кажется, хватил стаканчик лишку!..

Корнюде

(настойчиво)

Я предлагаю тост – пусть слышат все! —

За нашу героическую Пышку,

Мадмуазель Элизабет Руссе!..

Мадам Ламадон

(с отвращением)

Боюсь, мне за нее не хватит духу

Бокал с бургундским поднести ко рту.

Мадам Луазо

(подхватывает)

Вот сам пускай и пьет за эту шлюху!.

А мне за Пышку пить невмоготу!..

Граф

(рассудительно)

Конечно, эта блядь весьма отлична

От прочих мною виденных блядей…

Но петь ей дифирамбы неприлично

В кругу добропорядочных людей!..

Графиня

(язвительно)

Ведь что бы мы сейчас ни говорили

О благородной Пышкиной душе —

Ей так же далеко до героини,

Как вам, ловкач пера, до Бомарше!..

Г-н Ламадон

У нас пред этой Пышкой нету долга,

Наоборот – она у нас в долгу:

По правде говоря, уж слишком долго

Мы терпим эту дрянь в своем кругу!..

Мадам Луазо

Не будь сия девица так спесива,

И будь она хоть чуточку скромней, —

Она должна бы нам сказать спасибо

За то, что мы сидели рядом с ней!..

Г-н Луазо

(ко всем, урезонивающе)

У вас, похоже, времени в излишке

И слишком мало выпало вам бед,

Коль вы всю ночь трезвоните о Пышке,

Как будто интересней темы нет!..

Пусть кто-нибудь нам скажет тост весомый,

Серьезный и глубокий…

Граф

(поднимает бокал)

Вив ля Франс!..

Да здравствует наш дружный и веселый,

Наш битый, но живучий дилижанс!..

Попутчики приветствуют тост Графа одобрительными криками, аплодисментами, звоном бокалов.


Корнюде

(еле ворочая языком)

Рискну нарушить вашу беззаботность

Тем тостом, что провозглашу сейчас!

(Поднимая бокал, торжественно.)

Я поднимаю сей бокал за подлость,

Которая навек связала нас!

Корнюде обводит взглядом присутствующих. Взгляд его останавливается на Коменданте.

А вы антрепренером здесь, не так ли?..

За вас и надо пить в конце концов!

Вам удалось собрать в одном спектакле

Компанию редчайших подлецов!

Появляется Кучер.

Я выразиться мог бы и похлеще,

Да жалко сил и времени на вас!..

Кучер

Месье, медам! Укладывайте вещи!

Отправка дилижанса через час!

Граф

(Кучеру)

Чтоб сохранилась целою посуда

И праздника финал не стал зловещ, —

Не откажите в одолженье, сударь…

(Кивает на Корнюде.)

Снесите в дилижанс и… эту вещь!..

Кучер сгребает пьяного Корнюде в охапку и несет к выходу. Корнюде, барахтаясь в руках Кучера, продолжает выкрикивать в адрес оставшихся обличительные тирады.


Корнюде

(кричит)

Вы суть свою от общества скрывали,

Но я вас разглядел во всей красе!

(Кучеру, ища понимания.)

Скажите… ну не суки?!. Ну не твари?!.

Кучер

(успокаивающе)

Обычные. Такие же, как все.

Эпизод двенадцатый

Путешественники уже заняли свои места в дилижансе. Дверца дилижанса распахнута, и пассажиры поеживаются от холода. Но в проеме дверцы топчется Комендант, поэтому никто не решается ее захлопнуть.


Граф

(оглядывает пассажиров)

Ну все уселись?..

(Невидимому Кучеру.)

Вы готовы, сударь?..

Мадам Луазо

(не выдерживает)

Ну что же мы не едем до сих пор?!.

Г-н Луазо

(нервно)

Нам надо рвать немедленно отсюда

Во весь, что называется, опор!..

Г-н Ламадон

Промешкаем чуток – и всем нам крышка:

Застрянем здесь – и сгинем без следа!..

Мадам Ламадон

(всполошенно)

Позвольте, господа, а где же Пышка?!.

Графиня

И вправду – где же Пышка, господа?!.

Мадам Луазо

(раздраженно)

Что ж, барышня – в своем репертуаре!..

Характер у нее – увы и ах!..

Все спят – она играет на гитаре,

Всех разбирает смех – она в слезах!..

Мадам Ламадон

(поддерживает)

Мир не знавал таких нахальных бестий!..

К примеру, хоть вчерашний взять сюжет:

Собранье пассажиров. Все на месте.

Нет Пышки. День прождали. Пышки нет.

Граф кипит от ярости, но не знает, кому эту ярость адресовать, и в конце концов обрушивает свой гнев на голову ни в чем не повинного Коменданта.


Граф

(Коменданту)

Да что тут за порядки, в самом деле?!.

Нам нужно срочно ехать!.. Где она?!.

Комендант

(наивно)

Мадемуазель?!. Она еще в постели…

И, как вы догадались, не одна!..

Граф готов продолжить начатый скандал, но Комендант не дает ему этого сделать.

Да дайте же вы злобе передышку!..

Очистите от брани ум и речь!..

Ведь с некоторых пор вы эту Пышку

Должны лелеять, холить и беречь!..

Среди путешественников – недобрый ропот. Внятно озвучить его решается только мадам Луазо.


Мадам Луазо

(недовольно)

С чего бы это?..

Комендант

(уклончиво)

Всяко может статься!.

На вашем продолжительном пути

Еще таких любвеобильных станций

Вам встретится не меньше десяти!..

Пауза.


Г-н Ламадон

(мрачно)

Сдается мне, слова его резонны…

Он говорит разумно и всерьез!..

Г-н Луазо

(соглашается)

В любой деревне нынче гарнизоны,

И там большой на Пышку будет спрос!..

Мадам Луазо

(Графине, шепотом)

Я зла на мужиков без всякой меры,

Что Пышка вызывает в них азарт!..

Неужто и другие офицеры

Предпочитают этот же стандарт?..

Графиня молча пожимает плечами, показывая, что разговор ей неинтересен, но мадам Луазо не унимается.

А вдруг и мне какой-нибудь предложит…

Ну намекнет… чтоб я ему дала?..

Графиня морщится и брезгливо отодвигается от мадам Луазо.


Графиня

(неприязненно)

Такого быть не может!..

Мадам Луазо

(свирепея от обиды)

Отчего же?!.

Графиня

(резко)

Внимательней смотритесь в зеркала!..

Появляется Пышка, что вызывает в среде пассажиров некоторое оживление… Правда, попутчики еще не успели выработать по отношению к Пышке некую общую линию поведения.


Пышка

(запыхавшись)

Простите… Я немного задержалась…

Мадам Луазо

(не сдержавшись)

Мы мерзли в дилижансе целый час!..

Пышка

(доброжелательно)

Вы мерзли целый час?.. Какая жалость!..

(Мадам Луазо, участливо.)

Надеюсь, это остудило вас?..

Комендант помогает Пышке взобраться на подножку. Подавленный Корнюде подвигается на сиденье, освобождая место рядом с собой, но Пышка делает вид, что не замечает этого, и садится на другое свободное место.


Графиня

(понимает Пышку)

Мне кажется, вы даже похудели…

И под глазами – темные круги…

Враги – они и с женщиной в постели

Ведут себя, как лютые враги!..

Мадам Ламадон

(Пышке, озабоченно)

Надеюсь, этот зверь не слишком много

Оставил вам на теле синяков?..

Пышка

(улыбаясь)

Я думаю, не много…

Мадам Ламадон

Слава Богу!..

А то я знаю этих пруссаков!..

Г-н Ламадон

(с воодушевлением)

Мы сострадали вам, отлично зная,

Какой пришлось вам вынести удар!.

Г-н Луазо

(перебивает)

Вы – наша гордость!.. Нет, вы – наше знамя!.

Граф

(с нажимом)

Скажу сильней. Вы – наша Жанна д'Арк!..

Пышка

(подчеркнуто серьезно)

Со мною Жанну сравнивать – не дело!..

Она честней и нравственней всех нас!..

Начнем с того, что я давно не дева.

Я – девка. Согласитесь, есть нюанс!..

Оценив Пышкино чувство юмора, попутчики одобрительно смеются и аплодируют, Пышка продолжает, не теряя серьезного тона.

Спасибо вам, конечно, за признанье,

Но знаменем служить негоже мне!..

Будь у французов эдакое знамя —

Им было б стыдно жить в такой стране!..

И опять одобрительный смех и аплодисменты.


Граф

(ко всем, с восторгом)

Блестящий юмор!.. Фехтовальный выпад!..

(Пышке.)

Такая скромность делает вам честь!..

(Снова ко всем.)

Нет, господа, за это грех не выпить!..

Г-н Луазо

(хихикая)

Ну, если выпить, грех и не поесть!

Путешественники, как по сигналу, лезут в сумки и баулы, доставая оттуда посуду, бутылки и съестные припасы… Г-н Луазо разливает вино по кружкам и стаканам.


Граф

(поднимает кружку)

Я предлагаю тост общенародный,

За это, я надеюсь, выпьют все!..

(Пышке.)

Мы пьем за ваш характер благородный,

Мы пьем за вас, мадемуазель Руссе!..

Все выпивают и принимаются закусывать. Некоторое время никто не произносит ни слова. В наступившей тишине слышны только сопение и чавканье. В трапезе не принимают участия только две монахини, Корнюде и Пышка.


Г-н Луазо

(наконец отрывается от еды, жене)

Так глотка пересохла – нету мочи!..

Винца бы!..

Мадам Луазо

(с раздражением)

Перебьешься, паразит!

Из глотки из твоей с минувшей ночи,

Как из пивного погреба разит!..

Г-н Ламадон

(жене, вытирая губы салфеткой)

Хочу индейку!.. Где у нас индейка?!.

Мне окорок телячий надоел!..

Мадам Ламадон

(язвительно)

Была бы интересною идейка,

Когда бы ту индейку ты не съел!..

Граф

(глядя на Пышку, игриво)

А почему же наша Афродита

Не ест и на лице ее тоска?

Пышка

(вежливо)

Спасибо. Просто нету аппетита.

Корнюде

(не выдержав, с яростью)

Да просто ей не дали ни куска!..

Граф

(сконфуженно)

Какой позор!..

(Пышке.)

Вы нас освободили

От гибелью грозившей нам беды,

А мы, освободившись, позабыли

На вашу долю взять запас еды!

Мадам Луазо

(суетливо)

Какие ж мы и вправду недоумки!..

(Мужу, сварливо.)

Ведь я ж тебе сказала, не забудь!..

(Пышке.)

Попробую – еще пошарю в сумке:

Быть может, завалялось что-нибудь!..

Мадам Ламадон

(показывает пустой баул)

Увы!.. У нас осталась только фляжка

С бургундским. А баул печально пуст..

(Пышке.)

Не знаю, чем утешить вас, бедняжка,

До станции еще так долог путь!..

Пышка

(весело)

Да полно!.. Бросьте хлопоты вы эти!..

Мой преспокойно дремлет аппетит!..

А посидеть немного на диете,

Надеюсь, мне совсем не повредит!..

Графиня

(Пышке, огорченно)

Боюсь, нам тоже будет не по силам

Вам предложить приемлемый обед…

(Вытаскивает из сумки сверток.)

Вот разве только это… Булка с сыром…

К несчастью, ничего другого нет…

Графиня передает сверток Пышке, та принимает его с благодарным поклоном.


Пышка

(Графине)

Благодарю.

(Корнюде, тихо.)

Меня мутит от сыра!..

В мой рацион не входит он давно.

Сыр вызывает отложенье жира,

А жира у меня и так полно!..

(Монахиням.)

А вы не поддадитесь ли искусу?

(Протягивает сверток монахиням.)

Не обессудьте… Трапеза бедна.

1-я монахиня

(строго)

Спасибо. Я сыта, хвала Иисусу!..

2-я монахиня

(в тон первой)

Спасибо, но и я не голодна!..

Пышка

(Корнюде)

Вы тоже, я заметила, не ели!..

Корнюде

(смущенно)

Вы правы… Но едок я небольшой!..

Пышка

Как держится душа в столь хилом теле…

(Не удержавшись, ехидно.)

…Иль то, что вы считаете душой?..

(Продолжает как ни в чем не бывало.)

Чем мне глотать все это через силу,

Не лучше ль дать голодному кому?..

(Протягивает сверток Корнюде.)


Корнюде

(уточняет больше для порядка)

У вас и вправду отвращенье к сыру?..

Пышка

(смеется, видя нравственные мученья Корнюде)

Конечно!..

Корнюде

(берет сверток)

Если так, то я возьму!

Корнюде разворачивает бумагу и вгрызается в бутерброд. Он помнит, что в его отношениях с Пышкой образовалась трещина, и полагает, что диалог по поводу бутерброда – вполне подходящий случай исправить ситуацию.


Корнюде

(несмело)

Вы на меня, я думаю, в обиде…

Пышка

(независимо)

С чего вы взяли?.. Никаких обид!..

Корнюде

Пред вами я предстал не в лучшем виде…

Пышка

(насмешливо)

А может, это ваш обычный вид?..

Корнюде

(с болью)

Простите!..

Пышка

(пожимает плечами)

Что вам даст мое прощенье?..

Вы написали столько чепухи,

Что самый добросовестный священник

Вам не отпустит полностью грехи!..

Не мучьтесь, Корнюде. Живите с миром.

Вдыхайте полной грудию озон!..

Ругайте всех. И всем кажитесь милым.

И продавайте всех – коль есть резон!..

Г-н Луазо

(подмигивает Корнюде)

Хотите выпить?

Корнюде

(видно, что он еще не оправился после Пышкиных слов)

Да… Пожалуй, выпью…

Глотка два-три… Хорошего вина…

Г-н Луазо

(радостно потирает руки)

Я у жены под вас бутылку выбью —

Без вас мне и глотка не даст она!..

Г-н Луазо склоняется к жене. Между супругами возникает яростная перебранка, на которую, впрочем, никто не обращает внимания, перебранка ведется шепотом и длится очень недолго. В конце концов г-н Луазо поднимает отвоеванную бутылку вина высоко над головой, демонстрируя Корнюде торжество их общей идеи… Попутчики разливают вино по кружкам и пьют. Захмелевший Корнюде, забывший наконец о своем разладе с Пышкой, принимается насвистывать «Марсельезу».


Граф

(Корнюде, не без сарказма)

Вы нас помучить вздумали, любезный,

Покой наш обывательский смутив?..

Корнюде, не удостоив Графа даже взглядом, продолжает свистеть.

Ну что же, мучьте!.. Но не «Марсельезой».

Найдите поприличнее мотив!..

Г-н Луазо

(смущенно хихикая)

Конечно, я в дела других не лезу,

Но… чтобы веселее сделать путь…

Попробуйте свистеть не «Марсельезу»,

А скажем, из Россини что-нибудь!..

Г-н Ламадон

(жене, раздраженно косясь на Корнюде)

Так острый гвоздь скрежещет по железу!..

Так по стеклу царапает алмаз!..

(Корнюде.)


Приберегите вашу «Марсельезу»

Для вами агитируемых масс!..


Корнюде продолжает насвистывать излюбленную мелодию. Впрочем, путешественники, разморенные сытным обедом и хорошим вином, не склонны длить обмен колкостями. Кое-кто уже мирно уснул, а кое-кто не прочь благодушно пофилософствовать.


Граф

(после паузы, с подъемом)

А все-таки вояж нам был полезен:

Нас всех сдружил, сплотил и сблизил он!..

Г-н Луазо

(ни к кому не обращаясь)

Нет, что ни говори, а в «Марсельезе»…

(Зевает.)

Есть что-то…

(Снова зевает.)

…навевающее сон!..

(Засыпает.)


Корнюде пытается настаивать на раздражающей попутчиков мелодии, но никто не выказывает ему сопротивления, и, заскучав, Корнюде умолкает сам. В наступившей тишине слышится только негромкий храп супругов Луазо, да взвизгивание каретных рессор, да стук лошадиных копыт о мерзлую дорогу… Дилижанс спит.