Похититель Ника Картера осторожно выглянул из окна экипажа.
— Теперь самый удобный случай, чтобы раз и навсегда избавиться от преследований, — пробормотал он.
Затем он остановил экипаж, вышел из него и попытался разбудить храпевшего возницу коляски. Когда ему удалось сделать это, тот изъявил согласие принять пассажира.
Тем временем Ник Картер пришел в себя и сразу сообразил, в чем дело.
Он не помнил, что с ним было после того, как он потерял сознание. Он не заметил, что Мак-Вильямс еще на месте пожарища вышел из экипажа и не знал, кто его похититель и где он в данную минуту находится.
Со свойственным ему присутствием духа он моментально нашел средство перехитрить своего неизвестного противника.
Увидев, что тот, так же как и кучер коляски, стоит к нему спиной, он моментально вскочил и схватил кучера экипажа за горло. Он сжал его с такой страшной силой, что тот не мог издать ни одного звука.
Ник Картер обыкновенно носил при себе флакон с сильным наркотическим средством, посредством которого он мог в течение нескольких секунд усыпить человека. Он вынул этот флакончик из кармана, открыл его зубами и заставил кучера вдыхать жидкость.
Почти тотчас же кучер лишился сознания и свалился на дно экипажа.
Все это произошло в течение нескольких секунд.
Теперь Ник Картер, держа флакончик наготове, вскочил на козлы и схватил вожжи. Свою седую бороду он сорвал и кое-как прикрепил ее к лицу кучера.
Едва только он успел сесть на козлы, как незнакомец вернулся к экипажу.
— Надо перевезти его через реку, — обратился он к мнимому кучеру, — в Маг-Мак-Кри. Вы знаете, где это?
— К сожалению, не знаю, — отозвался Ник Картер, — но ведь вы можете мне указать направление.
— Я его сам не знаю настолько точно, чтобы прибыть вовремя на место. Мне нельзя задерживаться.
— Что делать?
— Так поезжайте вы, — обратился незнакомец к другому кучеру, — сколько хотите за эту поездку?
— Пять долларов за двоих, — ответил тот.
— Ладно, согласен, я даже дам вам их вперед, а когда мы приедем на место, то дам еще столько же, если вы обещаете не говорить никому ни слова об этой поездке.
Оба кучера теперь перенесли человека, лежавшего в обмороке, в другую коляску. Это продолжалось, к счастью, недолго.
Незнакомец, низко надвинув шляпу на лицо, уже подходил к Нику Картеру.
Тот успел вскочить на козлы, так что незнакомец не мог подойти слишком близко к нему.
— Сегодня вы мне больше не нужны, — произнес незнакомец, — получите ваши деньги.
Ник Картер злобно улыбнулся.
«Обошлось благополучно, — подумал он, — и даже я еще заработал кое-что на этом деле».
Он погнал лошадь и к величайшей своей радости вскоре встретил лично известного ему полисмена, от которого узнал место постоянной стоянки экипажа.
Когда он въезжал во двор, ему навстречу вышел один из служащих и крикнул:
— Ведь вы обещали вернуться через два часа!
— Это в данную минуту безразлично, — ответил Ник Картер, соскакивая с козел, — отвезите меня сейчас же как можно скорее к мосту!
— Очень мне нужно! — грубо отозвался тот.
— Вы немедленно исполните мое приказание, — грозно произнес Ник Картер, — иначе я вас познакомлю вот с этим!
С этими словами он направил в служащего револьвер.
— Вы сыщик? — спросил тот, пугливо отпрянув в сторону.
— Возможно!
— Кого же вы преследуете?
— Того, кто нанял у вас этот экипаж, — ответил Ник Картер, — но не задерживайтесь! Каждая минута дорога!
С этими словами он вскочил на козлы и схватил вожжи.
Служащий последовал его примеру и сел рядом с ним.
Сыщик погнал лошадь так, что неминуемо должен был доехать до места скорее, чем преследуемый им незнакомец.
— Вы, впрочем, жестоко ошибаетесь, — по дороге заговорил служащий, — если думаете, что Джед Бурнс, нанявший экипаж, способен на какую-нибудь гадость.
— Стало быть, вы его знаете? Что это за человек?
— Как — что за человек? Да просто Джед Бурнс!
— Это вы уже говорили! Я хочу знать подробности!
— Как любопытны эти сыщики, — проворчал тот, затем вдруг вскочил и крикнул: — Вы преследуете Джеда Бурнса, который ни в чем не виновен! Так получите же за это вот что!
Он замахнулся и ударил сыщика толстой резиной по голове так, что тот сразу свалился с козел.
Кучер остановил экипаж, слез с козел и нагнулся над лежавшим на мостовой Ником Картером.
— Вот видишь, милейший, — насмешливо пробормотал он, — не следует быть слишком самоуверенным, а то становишься неосторожным. Если бы ты не признался, что ты сыщик, то теперь не валялся бы здесь. А теперь плохо тебе будет. Мне хорошо заплатили, но я в общем не люблю заниматься такими делами. Но делать нечего: назвался груздем — полезай в кузов! Придется довести дело до конца!
Он поднял сыщика и положил его в экипаж. Затем он сел на козлы и погнал лошадь.
Полисмены на мосту ночью были особенно бдительны. В эту ночь было как-то особенно темно; шел сильный дождь, так что ничего не было видно на расстоянии даже нескольких шагов.
Один из полисменов, Пат Николс, медленно проходил мимо одной из колонн моста. Он интересовался преимущественно каретами, проезжавшими через мост в столь поздний час.
Несколько минут тому назад быстро проехала какая-то карета, которая почему-то произвела на него неблагоприятное впечатление. А теперь подъезжала вторая карета и вдруг остановилась на середине моста.
Полисмен подбежал ближе и к ужасу своему увидел, что какие-то мужчины вынули из экипажа тело, раскачали его и бросили через перила моста в реку.
Николс тотчас же дал тревожные свистки и помчался к карете.
Но он опоздал. Незнакомцы опять вскочили в карету и укатили.
В ночном мраке показался второй полисмен, услыхавший сигналы своего товарища и прибежавший на помощь.
Было так темно, что ничего нельзя было разобрать. Послышался только слабый крик, исходивший как будто откуда-то издалека.
Ник Картер у друзей и недругов славился своей живучестью, в которой многим преступникам пришлось уже не раз убедиться.
Едва только его вынули из кареты, как он благодаря холодному ночному воздуху и дождю уже пришел в себя. Он почувствовал, как его бросили вниз, и уже думал, что спасения больше нет.
Но и на этот раз ему повезло.
Его тяжелый плащ запутался в зубцах железных перил, и он успел схватиться обеими руками за решетку.
Так он повис над бездной.
Он начал как только мог громко кричать, но крики его заглушались складками плаща над его головой.
Но тут Николс увидел неясные очертания висевшего над водой человека и понял, что нельзя медлить ни одной секунды.
С помощью другого полисмена ему удалось вытащить сыщика на мост.
Благодаря какой-то странной случайности именно в это время по мосту проходили Дик и Патси, возвращаясь из Бруклина.
Они были крайне изумлены, когда застали своего начальника в этом месте, и не замедлили высказать свое удивление.
— Да, было дело, — сказал Ник Картер, — но теперь уже все обошлось. Правда, у меня голова еще трещит, но это не так страшно.
Затем Ник Картер выразил полисменам свою признательность в нескольких любезных словах и паре банковых билетов довольно крупного достоинства.
Он рассудил, что преследовать теперь экипаж не имеет смысла и потому вместе со своими помощниками вернулся к себе домой.
Дик и Патси до этого наблюдали за одним домом в Бруклине и заметили, что туда в разное время входила и выходила какая-то женщина. По крайней мере, они предполагали, что это женщина, хотя Патси не был твердо убежден в этом, так как незнакомка носила густую вуаль и лица ее совершенно не было видно.
Оба помощника сыщика заметили далее, что поздно вечером из того же дома были вывезены мебель и другие предметы.
— Послушай, Патси, — воскликнул Дик, когда они закончили свое повествование, — теперь надо быть осторожным!
Ник Картер и Патси громко расхохотались, так как Дик обыкновенно произносил эту фразу, когда собирался сломя шею пуститься в какое-нибудь опасное предприятие.
Ник Картер со своими помощниками переночевал дома и снова взялся за дело лишь на следующее утро.
Тем временем на пожарище собрались страховые агенты, директора банка устроили заседание, и как в банке, так и на месте пожара царило оживление.
Под вечер Ник Картер, снова переодевшись и загримировавшись, поехал в Бруклин. Холодная дрожь пробежала по его спине, когда он проезжал мимо того места, где преступники ночью хотели швырнуть его в воду.
«Если все пойдет как надо, — подумал он, — то Дик задержит того молодца, который хотел отправить меня на тот свет, в то же самое время, когда я задержу главаря всей шайки».
Ник Картер вышел из коляски у одного из углов, вблизи того дома, за которым накануне наблюдали его помощники.
Дом был погружен во мрак, но при более внимательном наблюдении можно было заметить за одним из окон нижнего этажа мерцающий огонь.
«Там кто-то есть, — подумал Ник Картер, — в камине разведен огонь, и я должен узнать, кто там находится. По-видимому, обитатель этого дома не желает показываться, но я тем не менее навещу его».
Он осторожно подкрался к входной двери и стал прислушиваться.
— Обязательно надо войти, — пробормотал он, — все данные указывают на этот дом. Руководитель всех ужасных преступлений, совершенных за последние дни, скрывается именно здесь, но у меня все еще нет никаких веских улик против него. Если бы я мог найти еще один кристалл, подобный тем, которые у меня уже имеются, то добился бы значительного успеха.
Но так как минуты проходили за минутами и в доме ничто не шевелилось, Ник Картер взял свою отмычку, осторожно открыл дверь и вошел.
Он был весьма доволен, когда увидел, что все двери комнат нижнего этажа были завешаны тяжелыми портьерами, за которыми можно было в случае надобности скрыться. Он осторожно подкрался к двери той комнаты, из которой, по его расчету, исходил свет, и осторожно заглянул в замочную скважину.