— Бывай, братишка, встретимся на озере!
Иван проводил их настороженным взглядом, он был отнюдь не дураком и прекрасно понимал, что это значит — старшие решили объединиться в хрупкий, временный союз и вместе найти решение проблемы. Сергей никогда бы не сдался перед трудностями на своём пути, а Василий хитрый и прозорливый словно лиса. Вместе эти двое могут найти ключ к решению головоломки и оставить младшего далеко позади, поделив лидирующие позиции.
— Что ж ты опять, Иван-царевич, не весел? Что ж, ты голову повесил? — спросила Василиса жениха, когда тот опечаленный вернулся в светлую горницу.
— Как не печалиться мне, Василисушка. — вздохнул царевич, — Батюшка наказал к завтрему придумать как зачерпнуть решетом воду из Девичьего пруда да наполнить ей чарку, не пролив ни капли, и всё это при всём честном народе. А я даже не представляю, как можно это сделать…
— Не кручинься, Иван-царевич, не стану я решать эту задачку за тебя, но могу лишь предположить, что ты сможешь найти свой ответ на ближайшей пасеке.
Иван переваривал данную Василисой подсказку — если она говорит про пасеку, стало быть речь идёт о пчёлах. Но причем здесь решето?
— Тебе стоит посетить её и найти ответ самому. Уверена, что ты справишься. — подбодрила его суженая.
— Спасибо за твои наставления, я сделаю так, как ты сказала. — поблагодарил Иван.
Ему было лестно, что хоть Василиса и знала точный ответ на царское задание, но предпочла дать ему возможность разобраться с этим делом самому, лишь задав нужное направление.
Ещё раз поблагодарив девушку, он направился прямиком в пчелиное царство, располагающееся в ближайшей деревеньке. Иван оставил Сивого у ворот, а сам направился к удивлённым крестьянам, не ожидавшим увидеть царского сына в своих владениях.
— Здрав будь, Иван-царевич! — поприветствовал его хозяин, он замотался холщовой тканью, выйдя на проверку ульев, до сих пор держа в руках дымарь, в котором дотлевали остатки сухого навоза. — Вся округа гудит о вашей прекрасной невесте да её чудном кафтане! Примите наши поздравления.
— Благодарю, вас Семён Петрович за слова добрые да мёд ароматный, что вы поставляете к царскому двору.
Мужик поклонился, ему лестно было слышать такие добрые слова от младшего царевича. Пасека давно стала делом всей жизни Семёна, он холил и лелеял пчёлок как собственных дитятей, посему похвала была для него словно мёд для ушей.
— Не сочтите за грубость, Иван-царевич. Но чем мы обязаны вашему прибытию? Али последний мёд был не вкусен, али чем я провинился пред царём-батюшкой?
— Не нужно так переживать, Семён Петрович. — заверил его Иван, заметив, что мужчина волнуется, хоть и старается этого не показывать. — Я всего лишь сам решил посмотреть на то, как изготавливается ваш вкуснейший мёд.
— Это запросто можно! — облегчённо вздохнул пасечник, обрадовавшись тому, что его опасения не подтвердились. — Вы сами хотите мёд собрать или просто посмотрите?
— А они у вас не кусаются? — опасливо спросил царевич.
— А как же⁈ Жалят, конечно. — совсем не обрадовал его мужик. — Но вы не боитесь, Иван-царевич! Я вас как следует наряжу да научу как правильно с пчёлками обращаться. Тогда ни одна вам зла не причинит! А ежели и ужалит, то на доброе здоровьице только!
И не дав царевичу опомниться и что-то возразить, он подхватил его под белы рученьки и потащил в свой домишко — наряжаться. Вскоре Иван был полностью готов к сбору мёда, заботливо укутанный женой пасечника. Сначала женщина отчитала мужа за то, что не гоже царскому сыну в ульях возиться, но услышав желание самого Ивана, противиться не стала, только минут десять вьюном вилась, обряжая его во всевозможные тряпки. Наконец, уже готовая компания направилась прямиком к ульям, располагавшимся на заднем дворе.
— Мой отец и дед бортничеством занимались, с малых лет я с ними в лесах пропадал. Да только опасный это промысел. — пасечник тяжело вздохнул. — Оба разбились, упав с деревьев. Дети малые у меня, что с ними приключится, ежели без батьки останутся? Посему я перенял мастерство постройки ульев у одного пчеловода из Тридесятого, да так понравилось мне сие, что пасеку вон собственными руками сколотил!
Иван со смесью страха и интереса разглядывал пчелиные жилища, ранее ему не приходилось бывать на пасеках, поэтому о пчеловодстве он знал разве что из детских рассказов мамок-нянек.
Семён тем временем по-хозяйски набивал дымарь новой порцией сухого конского навоза, ловко поджигая его.
— Вы, Иван-царевич, раздувайте дым мехами, держите дымарь вот здесь. — он протянул ему небольшое приспособление, похожее на вытянутый горшок с дырками, к которому присоединялись меха. — Вот так оно делается. — для наглядности показал, как работает чудное устройство пасечник.
Иван встал на указанное место и принялся окуривать улей, глаза непривычно заслезились от дыма, а горло неприятно защекотал вырывающийся кашель.
— В первый раз оно всегда так. — добродушно заметил пчеловод. — Но вы скоро привыкнете.
Он открыл улей, пчёлы из которого уже разлетались во все стороны, мастерски вынул одну из рамок и смахнул сидящих на ней пчёлок малюсеньким веничком, любовно приговаривая, какие же они у него умницы да красавицы. Царевич наблюдал за ним со смесью интереса и разом навалившейся усталости, стараясь совсем не расклеиться на глазах у хозяина, отметив про себя, какой же пчеловодство тяжёлый труд, нужно будет обязательно поговорить с отцом и платить пасечнику за мёд в разы дороже. Заполненные мёдом рамки пчеловод опускал в деревянное ведро, заботливо поставленное рядом женой, которая периодически выглядывала с чёрного хода справиться хорошо ли идут дела.
— Не будь вы царских кровей, Иван-царевич, из вас вышел бы прекрасный пчеловод. — в конце похвалил его пасечник, кладя последнюю рамку в ведро.
Иван вымученно улыбнулся:
— Вам спасибо за полезный урок, в царском тереме таким мастерством не овладеешь.
Наконец, убираясь от пчёл, и отставив опостылевший царевичу дымарь, они прошли в помещение, где качали мёд. Дети пчеловода так же были тут, они сидели на лавке и лепили какие-то замысловатые фигурки из воска. Сначала нагревали его, растирая между ладошек, а затем мяли уже получившуюся мягкую массу, придавая ей задуманную форму. Иван в последний раз прокашлялся, пытаясь избавить лёгкие от дыма, тем самым привлекая к себе внимание младших.
— А, это детки мои. Митька да Глашка. — представил ребятишек пчеловод, потрепав их по светлым головкам.
— А это настоящий царевич, тятенька? — с любопытством спросила девочка, она была чуть старше своего брата и более разговорчивая, в отличие от неё мальчик настороженно рассматривал вошедшего с отцом гостя.
— Настоящий. — заверил её Иван-царевич, подходя к детям, с интересом рассматривая их поделки.
— Я о таких как ты только в сказках слышала! — восторженно заметила девчушка, а затем протянула Ивану нечто восковое похожее не то на кошку, не то на толстую курицу.
— Выглядит красиво! Ты такая маленькая, а уже батюшке помогаешь. — похвалил её царевич.
— Вот видишь, Митька, настоящему царевичу понравилась моя коровка, а ты заладил свинья да свинья! — показала язык младшему Глаша, на что только закатил глаза, пробормотав, что всё равно похоже на свинью.
Иван решил оставить свои догадки о названии данного животного при себе, боясь обидеть милую девочку.
— Совсем ты Сёма, Иван-царевича замучил! — заругала мужа вошедшая женщина, о подобных ей в народе обычно говорят — «кровь с молоком», препираться с такой бабой не имело никакого смысла. — И вы, бесята! Идите мойте руки и ступайте за стол. — она перевела добродушный взгляд на юношу. — Вы уж простите, Иван-царевич, но не отобедаете ли с нами? За честь это примем.
— С радостью приму ваше приглашение. — поблагодарил тот.
— Маменька. — позвал женщину Митька.
— Что такое, Митюшка? — ласково спросила она, поворачиваясь к младшему сыну.
— Как я руки-то буду мыть? Они же никогда после воска не отмываются! — пожаловался он.
— Ох, ну, просто протри мокрой тряпкой да ступай за стол.
Мальчик понятливо кивнул и убежал следом за сестрой и отцом. А Иван задумчиво застыл, переваривая услышанное.
— Вы в порядке, Иван-царевич? Я вам сейчас воды принесу умыться. — захлопотала женщина, по-своему растолковав поведение гостя.
— Нет-нет, всё хорошо. — заверил её Иван, а затем попросил. — Скажите, тётушка, можно ли будет купить вашего воска?
— Воск? — удивилась она, но всё же кивнула. — Конечно, мы подготовим всё необходимое.
— Благодарю за вашу доброту. — поклонился Иван, чем вызвал ещё большее смущение у женщины.
— Пойдёмте к столу, Иван-царевич, пусть и скромненько, зато всё вкусно. Я от бабки своей дар пышные пироги печь унаследовала. Попробуете — пальчики оближете!
Иван с радостью направился следом за ней трапезничать, надеясь, что приобретённый воск поможет ему решить отцовскую загадку.
— Вот такие дела. — протянул Марфе решето Василий после рассказа о странном испытании, заданном сегодня батюшкой.
Та без интереса повертела его в руках, совершенно не представляя, что с ним делать, сразу же передав его старшей подруге, которая рассматривала предмет уже более внимательно. Сразу после беседы с отцом, старшие царевичи, как и предполагал Иван, решили объединиться в хрупкий союз дабы разобраться с непонятным заданием.
— Говорю же, бесполезно это.
Отмахнулся Сергей, надеясь, что завтра батюшка объявит, что дал это поручение забавы ради и расскажет о настоящем. А настоящее в понимание Сергея было: куда-нибудь сходить и с кем-нибудь по-мужски разобраться, на крайний случай пойти на поиски какой-то диковинки и там по пути тоже с кем-нибудь разобраться.
— Есть ли мысли какие, Олюшка? — спросил Василий, пропустив мимо ушей слова брата.
— Носить в воду в решете — это небылица, любой ребёнок знает. — протянула Марфа.
— Да, но раз царь-батюшка дал вам это испытание, то существует решение. — задумчиво произнесла она. — Если подумать, то решето похоже на обычное дно ведра без множества отверстий. Стало быть, надо дырочки чем-то замазать, тогда можно будет зачерпнуть воды.