Тридцать шесть валентинок — страница 7 из 19

сейчас? — уточнила Летиция.

— Летиция, если ты сию же секунду не отдашь мне этот конверт, ты проснешься однажды утром с полностью остриженными волосами.

У Летиции от удивления приоткрылся рот.

— Ты же несерьёзно?

Сюзанна сверлила её сузившимися глазами.

— Похоже, что я шучу?

Летиция сглотнула и дрожащей рукой протянула ей конверт:

— Я верю, что ты не шутишь.

Сюзанна выхватила записку из руки сестры.

— Уж несколько дюймов я бы точно отхватила, — пробормотала она.

— Ты откроешь его? — повторила Летиция, которую ничто и никогда не могло отвлечь от предмета, занимавшего её мысли.

— Ну, хорошо, — вздохнула Сюзанна. Похоже, ей в любом случае никак не удалось бы сохранить тайну. Она лишь надеялась отложить это. Она ещё не пользовалась сегодня ножом для масла, поэтому просунула его лезвие под клапан конверта и сломала печать.

— От кого оно? — спросила Летиция, хотя Сюзанна ещё даже не развернула письмо.

— От Ренминстера, — ответила Сюзанна с усталым вздохом.

— Ты расстроена? — удивилась Летиция, выпучив глаза.

— Нет, не расстроена.

— А голос расстроенный.

— Нет, это не так, — сказала Сюзанна, вытаскивая из конверта лист бумаги.

Но если она не была расстроенной, то какой же она была? Возбуждённой, возможно, по крайней мере немного, даже если она была слишком уставшей, чтобы это показать. Граф был волнующим, загадочным и определённо более сообразительным, чем Клайв. Но он был графом и уж конечно, не собирался на ней жениться, а это означало, что, в конечном счёте, она станет известна как девушка, которую бросили два представителя семейства Мэнн-Формсби.

Она подумала, что она не сможет этого вынести. Она уже однажды пережила публичное унижение и теперь не особо стремилась испытать его ещё раз, но в гораздо более сильной форме.

Вот поэтому, когда она прочла его записку и изложенную в ней просьбу, её немедленным ответом было «нет».

Мисс Баллистер,

Я прошу вас об удовольствии сопровождать меня в четверг на приём леди и лорда Морлэнд с катанием на коньках, в полдень у пристани Суон-Лейн.

С вашего позволения, я заеду за вами домой за полчаса до этого.

Ренминстер.

— Чего он хочет? — затаив дыхание, спросила Летиция.

Сюзанна передала ей записку. Это казалось более простым делом, чем изложить её содержание.

Летиция ахнула и зажала себе рот ладонью.

— Ой, ради Бога, — пробормотала Сюзанна, пытаясь сосредоточить свое внимание на завтраке.

— Сюзанна, он собирается ухаживать за тобой!

— Нет, не собирается.

— Собирается. Зачем ещё ему приглашать тебя на приём с катанием на коньках? — Летиция помолчала и нахмурилась. — Я надеюсь, что получу приглашение. Катание на коньках — это один из немногих видов спорта, где я не выгляжу полной идиоткой.

Сюзанна кивнула, удивленно приподняв брови, услышав сдержанное высказывание сестры. Рядом с их домом в Сассексе был пруд, который каждую зиму замерзал. Обе девушки Баллистер проводили долгие часы, скользя по льду. Они даже научились вращаться. В свою четырнадцатую зиму Сюзанна провела больше времени на попе, чем на коньках, но Господь свидетель, она могла делать вращения.

Почти так же хорошо, как Летиция. Действительно жаль, что её до сих пор не пригласили.

— Ты можешь просто пойти с нами, — сказала Сюзанна.

— Ну нет. Я не могу так поступить, — ответила Летиция. — Только не в том случае, если он ухаживает за тобой. Нет ничего хуже третьего лишнего, чтобы испортить всю красоту и романтику.

— Он не ухаживает за мной, — настаивала Сюзанна. — В любом случае, не думаю, что приму его приглашение.

— Ты только что говорила, что примешь.

Сюзанна воткнула вилку в кусок сосиски, крайне недовольная собой. Она терпеть не могла людей, которые меняли свои решения, повинуясь капризу, но, очевидно, по крайней мере сегодня ей придется включить и себя в их число.

— Я оговорилась, — пробормотала она.

Какое-то время Летиция молчала. Она даже положила в рот кусочек яичницы, тщательно его прожевала, проглотила и запила глотком чая.

Сюзанна была уверена, что её сестра ещё не закончила этот разговор; молчание Летиции можно было расценивать лишь как кратковременную передышку. И точно, едва Сюзанна достаточно расслабилась, чтобы спокойно отпить глоток чаю, а не просто глотать его разом, не ощущая вкуса, Летиция сказала:

— Знаешь, ты сошла с ума.

Сюзанна, подавившись чаем, поднесла к губам салфетку.

— Вот уж спасибо, никогда бы не подумала.

— Граф Ренминстер? — переспросила Летиция, всем своим видом выражая недоверие. — Ренминстер? Господи, сестра, он богат, красив, и он граф. Почему, ради всего святого, ты собираешься отказаться от его приглашения?

— Летиция, — ответила Сюзанна, — он же брат Клайва.

— Мне это известно.

— Я не нравилась ему, когда Клайв ухаживал за мной, и я не вижу причин, из-за которых его мнение так внезапно изменилось.

— Тогда почему он ухаживает за тобой? — потребовала ответа Летиция.

— Он не ухаживает за мной!

— Но пытается ухаживать.

— Не пытается, черт побери, — сорвалась Сюзанна, очень раздражённая этим разговором. — С чего ты взяла, что он хочет ухаживать за мной?

Летиция откусила кусочек от своего кекса и довольно небрежно, словно это было самим собой разумеющимся, заявила:

— Так считает леди Уислдаун.

— К черту леди Уислдаун, — взорвалась Сюзанна.

Летиция отпрянула, в ужасе ахнув, словно Сюзанна совершила смертный грех.

— Не могу поверить, что ты это сказала.

— Что такого сделала эта леди Уислдаун, чтобы заслужить моё вечное восхищение и преданность? — поинтересовалась Сюзанна.

— Я обожаю леди Уислдаун, — хмыкнув, сказала Летиция, — и не потерплю, чтобы её оскорбляли в моем присутствии.

Сюзанна могла лишь уставиться на сумасшедшего духа, который, по её мнению, вселился в тело её, как правило, очень разумной сестры.

— Леди Уислдаун, — продолжала Летиция, сверкая глазами, — очень хорошо отнеслась к тебе прошлым летом во время всего этого эпизода с Клайвом. Фактически она была единственным человеком в Лондоне, кто так поступил. Уже за одно это я никогда не стану относиться к ней с пренебрежением.

Губы Сюзанны приоткрылись, дыхание в горле перехватило.

— Спасибо, Летиция, — наконец сказала она, и её тихий голос сорвался на имени сестры.

Летиция просто пожала плечами, очевидно, не желая вступать в сентиментальные разговоры.

— Не за что, — сказала она, при этом веселый голос контрастировал с легкой подавленностью. — Однако я все равно считаю, что ты должна принять приглашение графа. Хотя бы ради того, чтобы восстановить твою популярность. Если единственный танец с ним смог сделать тебя вновь желанной в светском обществе, подумай, что может сделать целый приём с катанием на коньках. Наш дом будут осаждать джентльмены, желающие нанести тебе визит.

Сюзанна вздохнула, не зная, как поступить. Она действительно наслаждалась разговором с графом в театре. Однако она стала меньше доверять людям с тех пор, как Клайв увлёк и обманул её прошлым летом. И она не хотела стать предметом неприятных сплетен еще раз, а это обязательно произойдёт, как только граф решит обратить своё внимание на другую молодую леди.

— Я не могу, — сказала она Летиции, поднявшись так внезапно, что её стул чуть не опрокинулся. — Я просто не могу.

Её сожаления по данному поводу были направлены графу в течение последующего часа.

* * *

Ровно через шестьдесят минут после того, как Сюзанна послала лакея к графу с запиской, отклоняющей его приглашение, дворецкий Баллистеров нашел её в спальне и сообщил, что граф прибыл сам и ожидает её внизу.

Сюзанна ахнула и уронила книгу, которую пыталась читать все утро. Томик упал ей на ногу.

— Ай! — вскрикнула Сюзанна.

— Вы поранились, мисс Баллистер? — вежливо осведомился дворецкий.

Сюзанна покачала головой, хотя ушибленный на ноге палец пульсировал от боли. Глупая книженция! За этот час Сюзанна смогла прочесть не более трех абзацев. Каждый раз, когда она смотрела на страницы, слова бледнели и расплывались. Она могла видеть только лицо графа.

А теперь он здесь.

Он, что, хочет поиздеваться над ней?

Да, без излишнего мелодраматизма подумала Сюзанна, очевидно, так оно и есть.

— Мне сказать ему, что вы скоро примете его? — спросил дворецкий.

Сюзанна кивнула. Она, конечно, была не в том положении, чтобы отказывать в приёме графу Ренминстеру, особенно в своём собственном доме. Быстрый взгляд в зеркало сказал ей, что она не слишком растрепана после часа сидения на кровати, и с колотящимся сердцем Сюзанна спустилась вниз.

Когда она вошла в гостиную, граф стоял у окна. Его осанка была горделивой и идеальной, как и всегда.

— Мисс Баллистер, — сказал он, повернувшись к ней. — Как хорошо, что мы встретились.

— Благодарю вас, — ответила она.

— Я получил вашу записку.

— Да, — откликнулась она и, опустившись на стул, нервно сглотнула. — Я так и подумала.

— Я был разочарован.

Она посмотрела ему в глаза. Он говорил тихо, серьёзным тоном, и что-то в нём выдавало более глубокие чувства.

— Простите, — сказала она, медленно выговаривая и пытаясь взвесить каждое свое слово, прежде чем произнести его вслух. — Я не хотела задеть ваши чувства.

Он направился к ней, но его движения были ленивыми, почти хищными.

— Разве? — пробормотал он.

— Нет, — быстро ответила она, потому что это было правдой. — Конечно, нет.

— Тогда почему, — спросил он, устраиваясь на ближайшем к ней стуле, — вы отказались пойти?

Она не могла сказать ему правду — что она не хочет быть девушкой, которую бросили два члена семьи Мэнн-Формсби. Если граф начнет сопровождать её на приёмы с катаниями на коньках и прочие подобные мероприятия, единственным вариантом событий, в которо