Вернувшись в гостиную, он подошел к небольшому комоду в углу комнаты.
Иногда снаружи все выглядело аккуратно и опрятно, а хаос просто скрывался внутри шкафов и выдвижных ящиков. Собственный дом Бернарда был как раз таким — вещи просто наваливались кучей в первый попавшийся шкаф. Он выдвинул верхний ящик комода. Нет, здесь все было не так. Внутри ящика не обнаружилось никакого беспорядка — здесь аккуратно пристроились лишь несколько деревянных шкатулок и матерчатый мешочек.
Бернард откинул крышку одной из шкатулок. Внутри лицевой стороной вверх лежала колода карт Таро, на верхней из них красовалось большое солнце.
— Здесь карты Таро, — объявил он.
— Это меня не удивляет, — сказала Ханна, присоединяясь к нему. — Это определенно в ее стиле.
Бернард ничего на это не сказал, ощутив укол раздражения. Вот уж никогда не подумаешь, что есть люди, в стиле которых держать дома колоду карт Таро. Он был почти уверен, что у Кармен, его жены, тоже где-то завалялась такая же.
Ханна взяла мешочек и ослабила завязывающий его шнурок. Заглянула внутрь.
— Косточки, — сообщила она. — Совсем маленькие.
Бернард тоже заглянул в мешочек. Крошечные осколки костей были едва различимы на фоне темной ткани. Он взял его у Ханны и высыпал содержимое на стол. Кроме косточек, здесь нашлись зуб, ключ, птичья лапка, несколько ракушек и какая-то иностранная монета.
— Когда-нибудь видела что-то подобное? — спросил он у Ханны. Та лишь покачала головой, осторожно перебирая высыпанные на стол предметы пальцами в перчатках.
Через входную дверь шагнули двое мужчин с носилками.
— Где убитая? — спросил один из них.
— Вон там. — Ханна указала в сторону кухни.
Бернард собрал мелкие предметы обратно в мешочек, затянул шнурок и убрал обратно в комод. Потом открыл нижний ящик. Внутри лежали несколько фотоальбомов. Бернард пролистал один из них. На первой странице обнаружилась фотография женщины средних лет, обнимающей девчонку-подростка в каком-то парке. Обе улыбались. В женщине Бернард сразу опознал убитую, хотя на фотографии она была лет на двадцать моложе. Детектив долго смотрел на снимок, а потом вздохнул. Теперь на руках у него еще и дочь, оставшаяся без матери, и, скорее всего, именно ему предстоит сообщить ей эту печальную весть…
— Самое время поговорить с человеком, который вызвал полицию, — сказал он.
Глава 2
Сквозь сухие каштановые волосы Дженны Террел проглядывали седовато-черные корни. Ее пухлая физиономия, сидящая на толстой шее, носила маску деланой озабоченности — столь же насквозь фальшивую, как и цвет ее волос.
— С миссис Мьюн все в порядке? — спросила она, проводя Бернарда и Ханну в свою гостиную. Посреди большого дивана восседал маленький белый пудель, с интересом разглядывая их. При виде Бернарда он так плотоядно облизнулся, что тот вдруг ощутил замешательство, хотя даже и сам не понял почему.
— Не могли бы вы сообщить нам, что побудило вас вызвать полицию, миссис Террел? — спросила Ханна, присаживаясь рядом с собакой.
— Ну, я услышала пару очень громких хлопков неподалеку. Вроде откуда-то из дома миссис Мьюн. Я позвонила ей…
— У вас есть номер ее телефона? — перебил ее Бернард, все еще стоя. Собака вроде как ничуть не собиралась подвинуться и позволить ему сесть.
— Да, конечно. Она так и не ответила. Поэтому я и позвонила в полицию. — Дженна опустилась на крепкий деревянный стул возле дивана.
— Вы не пробовали постучаться к ней, прежде чем позвонить нам? — продолжал Бернард. Пес, разинув пасть, высунул язык, словно поддразнивая детектива.
— Ну конечно же, нет. Оскар, а ну брысь с дивана! — резко сказала Дженна.
Пес повернулся, чтобы посмотреть на нее, моргнул и спрыгнул на пол.
Бернард сел на продавленный диван.
— А почему вы не постучали в дверь, миссис Террел?
— В этом районе так: если вы слышите выстрелы, то предпочитаете не выходить из дома, — сухо ответила Дженна.
— Вы уверены, что это были именно выстрелы?
Собака с интересом обнюхала ногу Бернарда. Он немного подвинул ее.
— Почти уверена. Хлопнуло очень громко и резко. Не могу представить, что еще могло вызвать такие звуки.
— А вы не слышали что-нибудь… — Бернард замолчал, почувствовав ритмичные тычки у себя на ноге, и опустил взгляд. Пристроившись к ней, Оскар с энтузиазмом проделывал совершенно недвусмысленные движения тазом. — Э-э…
— Оскар! Немедленно прекрати! — прикрикнула на него Дженна.
С обожанием глядя на Бернарда, тот продолжал упоенно заниматься своим делом.
Поднявшись, Дженна оторвала Оскара от ноги Бернарда.
— Простите, — сказала она, после чего отошла к стене и опустила пуделя в угол.
— Вы не слышали что-нибудь еще после этих двух выстрелов? — спросил Бернард, пытаясь прийти в себя.
Дженна снова села.
— Вроде я слышала, как хлопнула дверь, но не уверена, что это было именно в доме миссис Мьюн.
— Но вы уверены, что выстрелы прозвучали именно оттуда?
— Почти уверена. С ней все в порядке?
— Мне очень жаль, — сказала Ханна, — но миссис Мьюн мертва.
— О! — Рука Дженны взлетела ко рту. — Какой ужас! — произнесла она дрожащим голосом. В полном потрясении всхлипнула, и слеза скатилась у нее по щеке.
В этот момент Оскар мудро решил, что теперь ничто не мешает ему вернуться к ноге Бернарда и продолжить прерванное занятие. «Может, огорчение хозяйки лишь еще больше возбуждает проклятую тварь?» — промелькнуло у того в голове.
Бернард многозначительно прокашлялся, надеясь, что Дженна заметит его затруднительное положение, но глаза у той были закрыты, губы дрожали, а на глаза навернулось еще больше слез. В конце концов он наклонился, чтобы снять собаку со своей ноги. Оскар зарычал и едва не цапнул его за палец.
— О, Оскар… — укоризненно произнесла Дженна, после чего встала, отцепила пса от ноги и, к полной досаде Бернарда, опять затолкала его в угол комнаты.
— Миссис Террел, — сказала Ханна, — вы, случайно, не в курсе, были ли у миссис Мьюн враги?
— Насколько я знаю, нет, — ответила Дженна, наконец немного овладев голосом.
— Не была ли она чем-то взволнована в последнее время? Не казалась ли испуганной или…
— Вообще-то мы практически не общались. Просто здоровались, повстречав друг друга на улице.
— Но у вас есть номер ее телефона.
— Ну да. Она же моя соседка. А однажды я попросила ее предсказать мне судьбу…
— Предсказать судьбу? — переспросил Бернард.
— Погадать мне на картах Таро. Миссис Мьюн была экстрасенсом. Хотя и не слишком хорошим.
— А почему у вас сложилось такое мнение? — спросил Бернард.
— Ну… — Миссис Террел неловко поерзала. — Нехорошо плохо отзываться о мертвых… Вообще-то я уверена, что некоторые люди все-таки были довольны ею.
— Но вы нет?
— Я спросила ее об одном… человеке, которого знала. А она посмотрела в карты и сказала мне, что не думает, что у нас есть с ним совместное будущее.
— И она была не права? — спросил Бернард.
— Ну конечно же, нет! Нас явно тянуло друг к другу, и у нас было много общих интересов… Я просто хотела, чтобы она сказала мне, долго ли мне еще ждать.
Бернард оглядел дом. У двери несколько туфель на высоких каблуках, единственное розовое пальто на вешалке по соседству, одна тарелка и один стакан на кофейном столике в гостиной… Эта женщина и ее развратный пес были единственными обитателями этого дома.
— А когда имело место это предсказание судьбы? — спросил он.
— Два с половиной года назад.
— Так вы с тем мужчиной в итоге сошлись?
Миссис Террел сердито посмотрела на него.
— Нет, этого не произошло. Но на то имелись свои причины.
Бернард решил не развивать эту тему.
— Вы не замечали, чтобы здесь в последнее время ошивались какие-нибудь подозрительные люди? Ничто не показалось вам необычным?
— Это не слишком-то хороший район, детектив, и копы мало что делают, чтобы сделать его хоть чуточку лучше. Подозрительные люди ошиваются здесь постоянно.
— А конкретно возле дома миссис Мьюн? — уточнил Бернард. — Кто-то, кто…
Он умолк. Его нога опять стала объектом сексуального интереса.
— Миссис Террел, ваша собака…
— Оскар! — Дженна опять подняла пуделя и поставила обратно в угол. — Нет! — резко добавила она, предостерегающе погрозив ему пальцем.
Пес приподнял брови, глядя на Бернарда, и опять плотоядно облизнулся.
— Может, вы отведете его в другую комнату и закроете дверь? — предложил Бернард.
— Оскар должен научиться делать то, что ему говорят! — отрезала она, повысив голос.
Бернард размеренно задышал через нос и бросил на собаку угрожающий взгляд. Правда, насколько он мог судить, собака находила это возбуждающим.
— Вы не видели кого-нибудь… — начал он по новой.
— Был тут один молодой уголовник, который частенько приходил домой к миссис Мьюн, — перебила его Дженна.
— Какой еще уголовник?
— Лет двадцати… а может, двадцати пяти. Он афроамериканец.
— Вы сказали, что он уголовник, — сказал Бернард. — Что заставляет вас так думать?
— То, как он одевается, — объяснила она. — Я знаю, о чем вы сейчас подумали. Мол, раз уж черный, так сразу уголовник… Дело не в этом.
— Я не хочу сказать, что это так, — терпеливо произнес Бернард. — Так как он одевается?
— В основном в белые рубашки и джинсы, которые сидят очень низко. И еще у него красная тряпка… бандана, повязанная вокруг головы. Красная с белыми пятнышками.
Бернард знал, что это были не просто какие-то там пятнышки, а ромбики — карточные бубны. Красная бандана с белыми бубнами представляла собой отличительный знак уличной банды «Два-четыре-два», которая контролировала торговлю наркотиками в северной части города.
— Вы смогли бы опознать его, если б мы показали вам фотографию?
— Вряд ли… — заколебалась миссис Террел. — Я в основном видела его из окна.
— Ладно. — Бернард поджал губы. — Можете ли вы еще что-то…