Тринадцатый Череп — страница notes из 35

Примечания

1

«Grand Theft Auto», GTA – серия мультиплатформенных компьютерных игр. В этих играх игрок должен почувствовать себя в роли преступника, выполняя такие задания и миссии, как заказные убийства, ограбление банка и т. п.

2

Да (исп.).

3

Пожалуйста (исп.).

4

«Вы являетесь даром и богатством для Церкви!» – слова папы Франциска перед чтением богородичной молитвы.

5

Ущерб, в результате которого застрахованное имущество полностью разрушено или повреждено настолько сильно, что не подлежит ремонту.

6

Да (фр.).

7

Буква «т» появляется из-за французского написания фамилии: Garmot.

8

Динь-Динь – фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».

9

Седалище (исп.).

10

«Линкольн логз» – детский конструктор, набор деталей для строительства миниатюрных бревенчатых домиков, имитирующих дома переселенцев в эпоху освоения Фронтира.

11

GD (Gangster Disciples) – чикагская гангстерская организация.

12

Genetic Development.

13

«I’d rather have a bottle in front of me» – популярная застольная шутка. В песне: «But I’d rather have a bottle in front of me, Than have to have a frontal lobotomy. I might be drunk, but at least I’m not insane» – «Лучше бутылка, чем лоботомия: напьюсь, но не свихнусь».

14

Американская печатная фирма 2-й половины XIX века, специализировавшаяся на изготовлении черно-белых литографий.

15

Песня группы «Иглз»: «You can check out anytime you like, but you can never leave!» – «Вы можете выписаться в любое время, но никогда не уедете!»

16

Прошу прощения (фр.).

17

Special Operational Force: Immortal Army (англ.).

18

Перевод В. Левика.

19

Американские рэперы.

20

События в фильме вращаются вокруг трех друзей из приюта милосердия, которые славятся своей недалекостью.

21

Джагхед Джонс – персонаж комиксов компании «Archie Comics».

22

Почему курица переходит дорогу? Это одна из классических американских шуток, впервые опубликованная еще в 1847 году в одном из нью-йоркских журналов. Ответ прост: чтобы попасть на другую сторону.

23

Нет большей любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. Ин 15:13.

24

Колридж С. Т. «Сказание о старом мореходе». Перевод В. Левика.

25

Аллюзия на песню «Eyes of Lord».

26

Иов 42: 6.

27

«Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» Мф 27: 46.

28

Колридж, «Сказание о старом мореходе».

29

Слова из новой католической мессы на английском языке.