Триумф Боло — страница 1 из 51



УДК 82/89

ББК84.7 США

 Л 28


THE TRIUMPHANT

CREATED BY KEITH LAUMER

STORIES BY DAVID WEBER & LINDA EVANS


Copyright © 1995 by Baen Books

“Little Dog Gone” and “The Farmer’s Wife”

copyright © 1995 by Linda Evans.

“Little Red Hen” copyright © 1995 by Linda Evans

and Robert R. Hollingsworth.

“Miles to Go” copyright © 1995 by David Weber

All rights reserved


Публикуется с разрешения BILL FAWCETT & ASSOCIATES

и литературных агентов правообладателя,

JABberwocky Literary Agency (США)

и Агентства Александра Корженевского (Россия)

Перевод с английского Юрия Балаяна, Аркадия Кабалкина

Дизайн и оформление Александра Золотухина

Иллюстрация на обложке Владимира Карнаухова



Лаумер К.

Л 28  Триумф Боло: Антология / Пер. с англ. Ю. Балаяна, А. Кабалкина. — СПб.: Азбука-классика, 2004. — 352 с.


ISBN 5-352-00744-8


Два гиганта научной фантастики, Дэвид Вебер и Линда Эванс, обращаются в этой книге к истории Боло, громадных мыслящих танков, изменивших облик Галактики.

Дэвид Вебер рассказывает о Боло — «рыцаре без страха и упрека», которого довели до крайности те самые люди, которых он обязан защищать.

Линда Эванс рассказывает историю, в которой тоскующая девочка-подросток на отдаленной планете, случайно занявшаяся заброшенным Боло, пробудила его от «спячки» и обнаружила, что искусственный интеллект боевого монстра приказал долго жить...



Линда Эванс - ЖЕНА ФЕРМЕРА


Перевод Ю. Балаяна.



1

Тилли Матсон поднялась на борт «Звездного Креста». На ее покрытом капельками пота лице сияла идиотская улыбка, а на груди — официальный значок, на котором было обозначено, что она — транспортный директор рейса, то есть отвечает за пассажиров и грузы Фазы II.

Она не слишком-то вжилась в роль лица, ответственного за триста пятьдесят семь мужчин, женщин и детей да еще за грузовой трюм, забитый всякой живностью и растениями в запечатанных контейнерах. Она была растеряна, ощущала себя школьницей, оказавшейся в незнакомой обстановке туристического похода. Вдобавок ей не давали покоя опасения, как бы что-нибудь не стряслось, не пошло наперекосяк. Она боялась, что не просто пацан Томми Уоткинс получит в нос от своей сверстницы Сары Пилфорд, а произойдет что-то действительно серьезное, и все взгляды обратятся к ней, к ответственной...

Тилли не обучалась на курсах по управлению ситуациями. Она просто обладала способностями к организаторской работе, решению проблем и улаживанию конфликтов, и, кроме того, она была женой директора колонии Фазы I. Наконец, она единственная на Фазе II имела ветеринарное образование.

И вот Тилли Матсон в соответствии с «гласом народа» и по логике вещей поставлена во главе этой неорганизованной группы фермеров, учителей, сельскохозяйственных специалистов, испуганных детей, упрямых коз, потных лошадей, своенравных коров и кудахчущих кур на время двухнедельного сверхсветового рейса «Звездного Креста».

Хотела бы она, чтобы ее место занимал другой!

Но нельзя, чтобы кто-нибудь заметил ее страхи. И вот она, по-дурацки улыбаясь, при официальном значке, стоит на палубе корабля. Веснушчатый молодой человек в отутюженной форме приветствует ее, и Тилли улыбается еще шире, изо всех сил пожимая ему руку.

— Я Тилли Матсон, спасибо за теплый прием.

— Я стюард Келли Мак-Тавиш, мэм, добро пожаловать на борт «Звездного Креста». — Улыбка его такая же яркая, как и волосы морковного цвета. — Если список пассажиров с вами, я сравню его со своим, и сразу начнем погрузку. В первом трюме вас уже ожидает Букер Говард. Биообразцы можно принимать на борт.

Тилли, сдержав улыбку, подумала, насколько готов будет Букер Говард к встрече с ее темпераментными «биообразцами». Даже запертые в клетках, они позаботятся о том, чтобы с ними не было скучно. Она вручила Мак-Тавишу чип с личными данными пассажиров и характеристиками груза. Тот быстро просканировал содержимое и удовлетворенно кивнул:

— Отлично, мэм. И по остальному грузу никаких замечаний. Еще раз добро пожаловать, доктор Матсон. Если не возражаете, я бы посоветовал вам заняться животными. С пассажирами я справлюсь. Тилли не смогла более сдерживать улыбку:

— Да, вы правы. Мои племенные конематки не любят путешествовать. Особенно если готовятся ожеребиться. Я бы не хотела, чтобы они навредили себе, если начнут рваться из клеток. Но хуже всего, конечно, козы.

— Вот поэтому, — Келли Мак-Тавиш понимающе кивнул и улыбнулся еще шире, — я предпочитаю работу с людьми. Худшее, что мне могут сделать пассажиры, — это наорать.

Она засмеялась и, уже направляясь к первому трюму, связалась со своим заместителем, Итами Кобе, проинформировав его о ситуации. Они еще не покинули космопорт, но настроение Тилли уже улучшилось. «Скоро, — пообещала она своему затосковавшему сердцу, — скоро я снова увижу Карла, и все будет хорошо».


Хэл Абрамс никогда трусом не был.

Не за здорово живешь получил он свои орденские ленточки. Абрамс был военным инженером в космосилах, прежде чем связался с агромеханикой. Иной раз ему думалось, что легче переносить самую грязную и кровавую рукопашную схватку, чем визг забиваемой свиньи. Там, по крайней мере, он смотрел человеку в глаза и знал о полной взаимности намерений, и оба они знали, что к чему и за что они готовы отдать жизнь.

Хэл был хорошим солдатом, но не раскаивался, согласившись отправиться в сельскохозяйственную экспедицию на Мир Матсона. Его уже оставили сны, взрывающиеся адским пламенем «Хеллборов» и выворачивающие вселенную наизнанку. Кроме того, поглощала работа. Интересно было добиваться от техники того, о чем и не мечтали ее создатели.

Поэтому, когда Карл Матсон пришел с экстренным сообщением из Центра и принес приказ об эвакуации, у Хэла Абрамса вырвалось:

— Нет, Карл! Ведь это наш дом! Мы создали его из ничего! За чем же мы корячились все это время, если за это не стоит сражаться?

— Ты знаешь, что я всегда прислушиваюсь к твоему мнению, — тихо ответил Карл.

Никогда еще не видел Хэл у директора колонии такого взгляда. Без дальнейших слов Карл Протянул ему сообщение. Хэл пробежал его глазами, вчитался...

— Мама миа!..

Неизвестные пришельцы вторглись в пространство Конкордата.

— Разведка Сектора полагает, что эти существа удирают после нападения Джинкджи.

Хэл нахмурился:

— Джинкджи? Поганые колючки с бактериологическим оружием?

Карл кивнул:

—  H-ну. Они трансформируют все, что встречают на пути. Сектор предположил, что Джинкджи атаковали миры Зикдап, — черт его знает, что это за... Никто не имеет представления. Но Сектор считает, что Зикдап ищут новые обиталища, новые базы, источники снабжения, месторождения минералов...

Это объясняло мощь их натиска. Космическая разведка оценивала силы наступающего флота в тысячи тяжелых боевых единиц, десятки тысяч пехоты, усиленные вооруженные разведотряды, столкновения с которыми уже произошли в трех местах.

Враг проскочит через Матсон, как пища через откармливаемого в лукошке гуся.

Хэл поднял глаза. Взгляд Карла обеспокоил его, и он не скрывал от более молодого директора собственной озабоченности. Потом он погасил свой боевой пыл — больше с ним нечего было делать.

— Здесь нам не сдюжить, — признал он.

— Да я и не надеялся. Даже на Диггера.

Хэл снова сплюнул:

— М-да. Даже в его лучшие годы, пару сотен лет назад. Конечно, у него в запасе один-другой ядерный заряд, вторые калибры в норме, хотя проверялись в последний раз... где-то у меня зарегистрировано. Старик наш Диггер. Эти бюрократы все требуют от меня регулярных отчетов по нему — ты бы с такими глупостями, конечно, не приставал... — Он покачал головой.

В качестве резервиста Корпуса Морской Пехоты и номинального главы обороны Мира Матсона Абрамс имел право на военно-техническую поддержку. Устаревший Боло — оборудование дешевое. Его искусственный интеллект успешно использовался для вычислений по генной инженерии. К тому же Диггер выполнял множество других работ. Боло Марк XX модель М, фактически мозг Марк XX на шасси Марк XIV минус «Хеллбор» плюс модификация для полевых работ: вспашка, уборка урожая — и для дорожно-строительных целей, — конечно же, не выстоит против флота вторжения. Хэл сплюнул в последний раз:

— Он может чуть оттянуть конец, но все равно — крышка. Или еще хуже. Надо сматывать удочки, Карл, и побыстрее. Сектор послал распоряжение об эвакуации Фазе II?

Взгляд Карла омрачился еще больше.

— Сектор сообщил, что они уже в пути. «Звездный Крест» должен выйти из сверхсветовой, но они еще должны с ним связаться...

— Да, — кивнул Хэл. — Неподходящее это будет местечко для ребятушек и козлятушек.

Хэл заметил, как напряглось лицо Карла, и пожалел, что раскрыл рот. На борту судна с Фазы II была не только жена Карла. Все их надежды на будущее были сейчас связаны с этим кораблем. А в космосе рыскал вооруженный до зубов вражеский флот. Если вдруг что-то случится...

— Ну, я лучше пойду сворачиваться, — промямлил Хэл.

— Давай. Сектор сообщил, что этот сверхсветовой корабль прибудет завтра. У него на борту будут еще беженцы со Скарсдэйла, так что слишком много мы взять не сможем.

Хэл пристально посмотрел на своего директора:

— И даже Диггера?..

Карл избегал его взгляда:

— Извини... Ты же видел сообщение. Нам надо уничтожить его, чтобы не оставить врагу.

— Да, но это не был категорический приказ, там говорилось, «если не сможете эвакуировать»... — Он замолчал, зная, как и Карл, что именно имел в виду Сектор. — «Убей своего Боло, Хэл». — Он откашлялся. — Черт... Сначала они записали его в землекопы[1]