, а теперь хотят, чтобы я его...
— Что поделаешь, Хэл...
Абрамс пожал плечами, пытаясь скрыть от Карла — и от самого себя — свои эмоции:
— Ладно, Карл, у тебя куча дел. Я займусь оборудованием. Что не возьмем — уничтожим.
Карл быстро кивнул и удалился.
Хэл проводил его взглядом. Убить Диггера?
Нечем крыть. Конечно, Диггер должен умереть. Смерть всегда бродит рядом с солдатом, и Диггер знает это так же хорошо, как и Хэл. Но есть разные способы выполнять приказы. И есть славная смерть на поле брани, лицом к врагу. Уж этого-то Диггер заслуживал. Боло Марк XX модель М «Мосби» создавался для неожиданных атак в тылу врага, и для самого Диггера нанести врагу один-два мощных удара перед смертью было бы желанной перспективой, Хэл в этом уверен.
Вечером Диггер вернулся с полевых работ. Все было уже готово. Груз в контейнерах. Не поместившееся частично уничтожено, частично заминировано. При появлении в поле действия сенсора любого живого существа размером больше домашней кошки все взлетает на воздух. Они высадятся на Матсоне, но за это придется заплатить. Не зря Абрамс был военным механиком.
Старый верный Диггер... Машина редкая, он состоял на учете в Музее Боевой Техники. Напоследок Хэл сказал ему:
— Диггер, надо проверить наш новый участок в квадрате сорок. Останешься там на пару дней, проверишь все посадки, обработаешь, если надо. Работа в обычном режиме, охрана по периметру колонии. Все ясно?
— Все ясно, командир. Провожу работы по программам, проверяю опытные образцы, оставаясь в состоянии готовности к обороне, пока не поступят новые указания.
— Отлично, Диггер, — похвалил Хэл, с трудом выговаривая слова. Он хотел попрощаться, но не смог сказать старой машине, что покидает ее. Пусть лучше он никогда не узнает, что друзья предали его и оставили врагу. — Можешь отправляться сейчас, Диггер.
— Понял, исполняю, командир.
Громоздкая машина отлаженно подалась назад на своих древних гусеницах, развернулась в лунном свете и послушно загрохотала вдоль полей по дороге, проложенной ею же в прошлом году. Плуги, бороны, бульдозерные ножи, трубы, зонды, стрелы и щупальца манипуляторов облепили ее со всех сторон, почти полностью скрывая от взгляда зловещие стволы скорострельных самозарядных пушек, бездействовавших уже две сотни лет.
Хэл вздохнул.
Теперь им придется поработать.
Он надеялся, что Диггер даст хороший бой.
Беспилотный Зикдап 221-К5Ц. Запеленгованы излучения противника. Сходящийся сверхсветовой вектор. Переход в скрытный режим. Ждать. Ждать. Пуск. Навигационные системы разрушены. Двигательные установки повреждены. Оборудование связи повреждено. Ответного огня нет. Цель переходит на субсветовую. Согласование скорости. Пуск. Двигатели выведены из строя. Связное оборудование выведено из строя. Выход из атаки. Задача выполнена. Беспилотный Зикдап 221-К5Ц не поврежден. Координаты трофея зафиксированы. Продолжение миссии: защита приближающегося флота, устранение всех объектов, способных представлять угрозу или поднять тревогу.
Тилли Матсон ползала на четвереньках по импровизированному ясельному отсеку, засовывая детей в скафандры. Еще один взрыв тряхнул корпус космического корабля. Свет потускнел, замигал и погас. О Боже, нет... Раздался резкий звук сирен, и корпус вздрогнул, как кобыла, стряхивающая блох. Вскрикнула и сама Тилли.
Толчок вывел их из сверхсветовой скорости. Плач детей в темноте превратился в сдавленное повизгивание:
— М-мама...
Где-то сзади раздался еще один взрыв. Новые крики. Включилось аварийное освещение. Погасло, включилось снова.
— Живо в костюмы! — закричала Тилли старшим детям.
Некоторые под воздействием голоса старшего, которому они привыкли повиноваться, очнулись от оцепенения и выполняли приказ. Тилли с трясущимися руками продолжала возиться с малышами. Сарос Майша, кошмарного зеленоватого оттенка, вызванного аварийным освещением, ввалился в открытый люк и помог ей с детьми.
— А теперь в уголок! — направлял детей директор образовательных программ колонии.
Дети поползли в указанном направлении.
— Тилли, в скафандр! — добавил он резко.
— А сам...
Они тоже залезли в скафандры, ожидая, что корпус в любой момент разлетится. Но взрывы прекратились. Сирены продолжали выть, но, что бы ни произошло, все уже миновало. Так, во всяком случае, казалось Тилли.
Добрую весть принес Келли Мак-Тавиш. Облаченный в скафандр стюард просунул голову в отсек и обратился к Тилли:
— Герметичность судна не нарушена.
Этими словами он ее немного успокоил.
— Что с нами случилось? «Боже милостивый, это мой голос?»
— Ha нас напали. Не знаю, кто и по какой причине, но умышленно.
»Напали? Но мы ведь ни с кем не воюем...
— Ни с кем не воевали до сих пор, — поправил ее Келли. — Теперь, очевидно, воюем. — Он посмотрел на детей и осекся. — Мне не следовало бы этого здесь говорить. — Он кашлянул. В глазах Келли Мак-Тавиша читался испуг.
Тилли быстро смекнула, что к чему:
— Сарос, присмотрите, пожалуйста, за детьми. Надо прояснить ситуацию.
Выйдя, она спросила:
— Значит, можно передвигаться без скафандров, мистер Мак-Тавиш?
Он кивнул, и оба сняли шлемы.
— Пробоин нет. Во всяком случае, в этой части судна.
Она судорожно сглотнула:
— Значит, в других есть?
Келли исподлобья посмотрел на ближайшую переборку:
— Д-да...
— Это очень опасно?
Мак-Тавиш избегал ее взгляда:
— Опасно, мэм. Я вам все объясню подробно чуть позже, но при первой возможности, обещаю вам. А пока проверьте своих людей: есть ли жертвы, раненые. Пошлите кого-нибудь к животным. Персонал судна ближайшие несколько часов будет, к сожалению, очень занят. Он собрался удалиться.
— Мистер Мак-Тавиш!
Келли задержался.
— Есть убитые среди экипажа?
Он еще больше побледнел, хотя больше, казалось, было некуда. Морковные волосы и веснушки выделялись на этой мертвенной коже, напоминая Тилли о детях, только что оставленных ею. Постепенно она осознала, что перед нею тоже почти ребенок. Двадцать лет, ну чуть больше. Все командное звено такое на этом грузопассажирском судне?
— Я вам все расскажу, мэм. Сейчас мне надо было только вас убедить, что худшее нам не угрожает. Держитесь. Я вернусь. Или еще кто-нибудь. И очень скоро, обещаю вам. — И с этими словами он оставил ее дрожащей от страха.
Дурные вести прибыли с членом команды, которого Тилли раньше не видала. Она ругалась с паниковавшими колонистами, желавшими услышать от нее то, чего она сама не знала.
— Но кто напал?
— ...или что?
— Сколько продлится ремонт?
— Дети перепуганы...
— Господа, прощу вас... — Тилли подняла обе руки. — Вы слышали все, что я знаю. Корпус где-то пробит, но не знаю, насколько это серьезно. Что мы вышли из сверхсветового коридора в обычное пространство, все почувствовали. Команда просит нас сохранять спокойствие и проверить состояние пассажиров...
— Какого дьявола они не проверят свое состояние?
— Мы заплатили за рейс!
Тилли пришлось закричать, чтобы ее услышали:
— Чем скорее мы определимся, тем скорее команда сможет нам помочь. Итами, Сарос, пожалуйста, займитесь списком. Раненые, потери, все остальное... О животных подумаем позже, сначала разберемся с людьми.
Они приступили к работе, но тут несколько человек уставились куда-то в сторону. Тилли обернулась и увидела в открытом люке худощавого человека в порванной и испачканной форме.
Что тут началось!
— Что?
— Когда?
— Вы должны!..
Тонкие губы сжались еще плотнее, прежде чем взорваться криком:
— Тихо!
Кто бы он ни был, голос у него был поставлен. Командный голос. Колонисты замолчали. Некоторые, не привыкшие, чтобы на них орали, открывали рты как рыбы, выброшенные на берег. Его темные глаза обратились на Тилли.
— Доктор Матсон?
— Да.
— Прошу вас пройти со мной. Нам надо многое обсудить.
Это был приказ, облеченный в вежливую форму приглашения. Тилли поняла, что положение серьезнее, чем она предполагала.
— Итами, Сарос, — спокойно сказал Тилли, направляясь к люку, — постарайтесь к моему возвращению полностью определиться со списком.
Она прошла в ту часть судна, где еще ни разу не бывала. С каждым шагом ей становилось все неуютнее, она потела в скафандре и спортивном костюме под ним, значок казался все тяжелее. Мужчина жестом предложил ей войти в помещение, напоминавшее кают-компанию. Здесь их ожидали двое членов экипажа, которых она уже видела, Мак-Тавиш и Говард.
Оба мрачно молчали.
— Присаживайтесь, пожалуйста, доктор Матсон.
Она опустилась на ближайший стул.
— Вы, полагаю, уже знакомы?
— Да. — Чтобы успокоить руки, она положила их на колени.
— Я Льюис Лиффи. Ответственный за материальное обеспечение. Моя работа — снабжение. Продукты. — Он выдержал ее взгляд. — К сожалению, из оставшихся в живых я старший по званию.
У Тилли все похолодело внутри.
Лиффи взглянул на Мак-Тавиша:
— Да, Келли был прав. Вот насколько плохи дела, доктор Матсон. — Он посмотрел куда-то вдаль, сквозь Тилли. — Кто бы на нас ни напал, командный модуль перестал существовать. Капитан Редич и Даррен Бойд, штурман, погибли сразу. Джей Адлер, судовой механик, погиб в силовой установке. Связь молчит, как и двигатели. Потеряно управление. Мы трое все, что осталось от команды.
Тилли закрыла глаза и оперлась на стол. Он прав. Положение хуже некуда.
— Мы могли бы частично восстановить работоспособность двигателей и системы управления. Попробуем. Но мы никак не сможем вернуть «Звездный Крест» к его первоначальному состоянию. Среди нас нет ни инженеров, ни даже техников.
Тилли открыла глаза, поняв, что он ждал от нее чуда.
— Мне очень жаль, — хриплым голосом сказала она, — но все наши инженеры и механики на Фазе I. Со мною одни лишь животноводы, полеводы и садоводы.