Трижды пестрый кот мяукнул — страница 12 из 40

Без раздумий и еще толком не проснувшись, я бросилась к окну. Снег продолжал идти, и снаружи Висто целиком укрылся плотным белым одеялом.

Пока я моргала, что-то твердое снова стукнуло в стекло прямо передо мной: тот же самый звук.

Я открыла окно и всмотрелась в темноту.

— Кто здесь? — хриплым шепотом окликнула я.

— Это Карл, Флавия. Карл Пендрака. Помнишь меня?

Разумеется, я его помнила!

Хотя особых шансов на то, что он станет моим зятем, не было, я всегда питала слабость к Карлу Пендраке, очередному бывшему ухажеру Фели. В конце концов, именно Карл однажды рассказал мне, как во время плавания по Миссури он нырнул под заброшенный пирс и оказался лицом к лицу с раздувшимся утопленником. Как я могла его забыть?

«Забавно, я знал этого типа, — рассказывал мне Карл. — Его звали Бобби Райбек, и мы с ним ходили в одну школу. Он учился на год старше — в восьмом классе. Я его узнал, хотя он раздулся и посинел».

Именно во время обмена крохами такой бесценной информации и рождается настоящая дружба.

Тем временем Карл утомился ждать ответа. Через секунду он взобрался по стене наверх, цепляясь за сухие виноградные побеги.

— Ой, что это, док? — спросил он, сморщив нос и фыркая. Перебросил ноги через подоконник и оказался в комнате.

Карл был американцем, что было заметно по его манере общаться. Я ответила ему улыбкой.

В армейской шинели и огромных сапогах он напоминал мохнатую гусеницу из мультфильма.

— Как поживает твоя сестра… как бишь ее зовут?

— Офелия, — ответила я. — Фели. Как тебе известно, поживает она прекрасно. Помолвлена, благодарю за поздравления.

— Я слышал об этом, — заметил Карл. — И еще слышал, что она сказала своему немецкому пилоту «капут».

В сочетании с болтливыми сплетницами Бишоп-Лейси сарафанное радио военно-воздушной базы в Литкоте работало на ура — быстрее и точнее, чем высококвалифицированная разведка. По крайней мере, так говорил Альф, муж миссис Мюллет.

— Мне неизвестно. Я была в отъезде.

— Хо-хо, — сказал Карл. — Я в курсе. В Канаде. Стране гагар и сучковатых сосен.

Для предполагаемого потомка короля Артура Карл был на удивление туповат.

— Зачем ты бродишь здесь в неурочный час? Я же могла позвонить в полицию.

— В надежде хотя бы мельком узреть возлюбленную, — ответил Карл, и от его честности у меня сжалось сердце. — Я заметил, что у тебя горит свет, понял, что ты дома, и знал, что ты меня впустишь. Как думаешь, она согласится увидеться со мной?

— Сейчас глухая ночь, Карл, — сказала я. — Тебе нельзя здесь оставаться. Кроме того, твоя возлюбленная крепко спит в своей постели и храпит вовсю. Она намазала лицо черепаховым жиром, губы — вазелином и спрятала волосы под колпак. Сейчас она не первая красавица на деревне.

— Мне наплевать, — объявил Карл. — Если у меня есть хотя бы крошечный шанс, так только сейчас, пока они с «гансом»…

— Его зовут Дитер, — перебила я. — Дитер Шранц. Ты знаешь, он до неприличия хорош собою. — Не смогла удержаться, чтобы не подразнить его.

— Я знаю, — вздохнул Карл. — Как скандинавский бог.

— Вот что я тебе скажу, — продолжила я. — Давай заключим сделку. Ты узнаешь все, что сможешь, о человеке по фамилии Сэмбридж, а я устрою тебе рандеву.

— Что?

— Рандеву. Свидание. Знаешь, как у Джорджетт Хейер. Тайную встречу любовников.

Я сразу же поняла, что правильно выбрала слова.

Глаза Карла зажглись неистовым огнем. Он схватил меня за руку и несколько раз сильно сжал.

— Идет! — воскликнул он. — Идет! Ну, теперь говори, кто он, этот Стэнфилд, о котором я должен узнать?

— Сэмбридж, — поправила я. — Он живет в Торнфильд-Чейзе рядом с Ист-Финчингом. Он резчик по дереву.

— Лишняя информация, — сказал Карл. — Я попрошу моего друга Мордекая. Он работает в Интеллидженс. Например, ты хочешь узнать, что сегодня утром король ел на обед? Спроси Мордекая. Хочешь знать, сколько канцлер казначейства должен своему банкиру? Спроси Мордекая. На кого поставить на скачках?

— Спроси Мордекая, — ухмыльнулась я. — И раз уж ты все равно к нему обратишься, спроси, пожалуйста, кто выиграл в ирландскую лотерею в прошлом году?

— Лошадь или владелец билета?

— То и другое, — ответила я. — Если он сможет.

Карл фыркнул.

— Предоставь это мне. Посмотрим, что я смогу сделать.

Он поднес указательный палец к губам, сделал такой жест, словно поправлял воображаемую кобуру, и протяжно сказал:

— Окей, пожалуй, пришло время мне сматывать удочки.

Секунду спустя за окном хрустнули ветки под его весом.

Убедившись, что Карл ушел, я закрыла окно. Найдя карандаш и клочок бумаги, я нацарапала записку.

Дорогой Доггер,


Я уехала в Лондон к старому другу. Не беспокойся.


И подписалась:

С наилучшими пожеланиями,

Флавия де Люс

Я на цыпочках прошла по спящему дому и приколола записку к двери его спальни.

Он прочтет ее, когда я буду уже далеко.

Спустившись в библиотеку, я заглянула в «Справочник железных дорог от А до Я». Первый поезд отправляется из Доддингсли в 7:03. Если я поставлю рекорд скорости, то успею на него и вернусь домой к вечернему визиту в больницу.

Разумеется, я не приняла во внимание снег. К счастью, он был сухим и пушистым, поэтому переднее колесо «Глэдис» входило в него, словно нож в масло. Преимущество ранних путешествий заключается в том, что перед тобой открыты все пути.

Я глубоко вдыхала холодный воздух, мечтая, чтобы дорога скорее закончилась, и молясь, чтобы мы с «Глэдис» не разбились в конце какого-нибудь длинного спуска.

Хотя рассветет не раньше, чем через час, я задумалась о том, как я выгляжу в глазах потенциального наблюдателя. Гипотетические фермеры и их гипотетические жены встают очень рано, поэтому я представляла себе, как они выглядывают из окон своих гипотетических кухонь и видят призрачный силуэт девочки в черном пальто на черном велосипеде, несущийся по белому зимнему пейзажу. Картина, достойная холста Уистлера[11].

Этот холст назовут «Флавия-велосипедистка». Или «Скачки снежной королевы».

Интересно, они бы задумались о том, кто я и куда несусь? Было бы им любопытно?

На полпути к Доддингсли мы наткнулись на колею, проложенную каким-то ранним транспортом, и дальше поехали по ней. Следуя за ребристыми следами шин, мы вздрагивали и подпрыгивали всю дорогу до вокзала.

С верхушки последнего холма я увидела на перроне пыхтящий поезд. Клубы дыма закрывали первые вагоны. Начальник станции уже отходил в сторону переезда.

Послышался резкий свисток. Поезд отходит!

Я в ужасе наблюдала, как состав тронулся с места.

— Нет! Стойте! Подождите! — завопила я, но для слов было уже слишком поздно.

Я резко повернула руль «Глэдис» и направила ее в крутой узкий овраг, спускавшийся прямо к железнодорожным путям.

С треском мы неслись по снегу и грязи, жутко скользя и раскачиваясь из стороны в сторону. Мы спустились к обрыву, перескочили через канаву и резко остановились, оказавшись в конце платформы. Поезд, пыхтя, как дракон, набирал скорость. И двигался прямо на нас.

Я закрыла глаза и ждала конца.

Удивительно, как замедляется время в ожидании неминуемой гибели и какие мысли приходят на ум в столь прискорбных обстоятельствах.

Не далее чем прошлым летом в Доддингсли я стала свидетельницей гибели незнакомца под колесами поезда. И именно здесь много лет назад нашла свой трагический конец маленькая дочь Ричардсонов. А сейчас, кажется, у Синтии появится новый повод для траура.

Послышались леденящий душу скрип стали о стали и оглушающий выхлоп пара. Мое лицо внезапно стало горячим и влажным.

Я не осмеливалась пошевелить ни единым мускулом.

А потом звуки голосов: громких сердитых человеческих голосов. До моих невинных ушей донеслись кое-какие неподобающие слова.

Я жива!

Открыла глаза.

Я стояла в клубящемся дыме, так близко к локомотиву, что могла бы дотронуться до него. Но не стала.

Инстинкт уберег меня.

Я подняла «Глэдис» и прошагала мимо машиниста и кочегара, выбравшихся из кабины и подошедших ко мне, сжимая кулаки. Их лица покраснели от гнева.

Я затащила «Глэдис» на платформу, прислонила ее к кирпичной стене, успокаивающе похлопала по сиденью и прогулочным шагом направилась к поезду. Сторож и начальник станции стояли плечом к плечу с открытыми ртами. Я продефилировала мимо них, представляя, что я — тетушка Миллисент.

— Поехали, — сказала я, войдя в ближайший вагон и заняв место.

7

Когда мы прибыли в Лондон, занимался серый хмурый рассвет. На вокзале было шумнее обычного. Я медленно, стараясь не привлекать внимания, внедрилась в группу толкающихся школьников. Хо-хо! Притворюсь чьей-то сестрой, как будто я пришла встретить неряшливого братца, приехавшего на каникулы.

Медузообразной массой мы поползли к выходу.

На улице у тротуара стояло черное такси.

— Куда? — спросил водитель и жутко поморщился, затягиваясь сигаретой. — В Букингемский дворец?

Я деловито уселась на заднее сиденье.

— Бедфорд-сквер, — был мой ответ.

— Дом?

— Семь, — сказала я, поскольку это была первая пришедшая мне на ум цифра и поскольку я предположила, что на любой площади в Лондоне наверняка должен быть дом номер семь. Намного большее число может выдать мое относительное незнание географии Лондона.

— Хорошо. — И такси тронулось.

Я не одобряю утреннюю болтовню даже в тех, кого знаю и люблю. Обычно это признак небрежного ума, которому не следует потакать.

Не успела я опомниться, как мы достигли места назначения. Я расплатилась с таксистом, отвернулась и быстро направилась к дому семь, делая вид, что копаюсь в кармане в поисках ключей. Судя по именам на табличках, тут живут сплошные архитекторы.

Дождавшись, когда такси отъедет, я направилась на поиски нужного мне адреса. Нумерация начиналась на восточной стороне площади и продолжалась на север, а затем на запад.