Трижды пестрый кот мяукнул — страница 18 из 40

По крайней мере, у нее хватило тактичности не спросить, что не так.

— Да, — ответила я. А потом сказала: — Нет.

— Я могу тебе чем-нибудь помочь?

— Нет, спасибо. Просто отец в больнице, и дома все сложно.

— Мне так жаль, Флавия.

Ее слова должны были успокоить меня, но этого не произошло. Сочувствие — не то, что мне нужно. Временами сочувствия недостаточно.

— Как ваши дела? — я быстро переменила тему.

— Очень хорошо, спасибо.

Это труднее, чем я думала. Придется проявить изобретательность.

— Совершили ли вы недавно какие-нибудь интересные покупки?

Блестяще! Обычная девичья болтовня.

— Ты имеешь в виду, беременна ли я? Что ж, да, так и есть. Мы ожидаем радостное событие в следующем месяце. Алло? Флавия? Ты здесь?

— Сукин сын! — воскликнула я. Просто выскользнуло изо рта.

Не то чтобы с этими словами было что-то не так. Их говорил американский актер Кэри Грант в «Мышьяке и старых кружевах» — захватывающем фильме о семье отравителей, которые облегчали страдания бездомных людей, угощая их вином из ягод бузины с мышьяком, стрихнином и крошкой цианида.

Антигона рассмеялась.

— И правда! — сказала она.

Мне ужасно захотелось добавить: «Нам надо обязательно сходить и выпить вина из бузины», но я сдержалась. Я видела этот фильм, и она тоже его видела, и ее два слова «И правда» зафиксировали связь между нами. Больше ничего не надо говорить.

Иногда меньше, да лучше.

— Поздравляю, — сказала я. — Должно быть, вы очень рады.

— Да, очень. Но ты же знала, верно?

— Ну… да.

— Я была бы ужасно разочарована, если бы ты ничего не заметила.

Она поддразнивает меня?

— Я тоже, — ответила я, и через секунду-другую мы обе рассмеялись.

Если не считать того, что она обещала сказать мужу о моем звонке, то было прекрасное окончание нашего телефонного разговора.

Я толком ничего не узнала, если не считать новости о скором появлении на свет юного мистера или мисс Хьюитт, и не вполне была уверена, что я чувствую по этому так называемому радостному поводу.

В отличие от тетушки Миллисент я не считала, что с детьми надо с рождения носиться как с писаной торбой и беречь их от всего на свете, и в отличие от Даффи я не ненавидела их из-за шума и запахов.

«Машинки по производству вони», — говорила она, затыкая уши мизинцами и зажимая нос большими пальцами, стоило ей увидеть хоть одного.

Для меня ребенок — это временное неудобство: просто стадия на пути от зародыша к взрослому человеку. Когда-то ученые верили (как оказалось, ошибочно), что мы все повторяем историю нашего вида, переходя из формы в форму: от простейших существ, обитающих в море, до млекопитающих; за девять месяцев проходим все фазы эволюции от одноклеточных организмов через примитивных беспозвоночных, рыб, рептилий и так далее, а в результате появляется ваша тетушка Мейбл или другой млекопитающий кошмар.

Из дневников дядюшки Тара я знала, что, будучи студентом, он аккуратно корректировал некоторые выводы Дарвина, касающиеся эволюционного процесса.

«Основанные на наблюдениях за его ближайшими родственниками, я полагаю», — заметила Даффи, когда я поделилась с ней этой информацией.

Я положила трубку на место и подождала, пока мисс Рансимен на коммутаторе совершит все положенные загадочные действия, перед тем как сделать еще один звонок. Она придет в крайнее возбуждение, когда я попрошу снова соединить меня.

«Два звонка из Букшоу в течение двух минут? Куда катится мир? О!» И так далее.

Общеизвестный факт, что мисс Рансимен подслушивает все телефонные разговоры в Бишоп-Лейси.

— Алло, это мисс Рансимен? — спросила я. — Это Флавия де Люс из Букшоу. Мне ужасно неловко беспокоить вас снова, мисс Рансимен, но поскольку отец в больнице, у нас тут суматоха.

— Да, Флавия. Сочувствую по поводу отца. Чем могу помочь?

Готова поставить фунт против пенса, что она узнала о болезни отца раньше доктора Дарби.

— Я пытаюсь срочно связаться со старым другом семьи, — сказала я. — Боюсь, у нас здесь нет хорошего телефонного справочника, но его зовут Джеймс Марлоу, и он живет в Уик-Сент-Лоуренсе. Полагаю, это вблизи Уэстон-супер-Мэра в Сомерсете. Я понадеялась, вдруг вы нам поможете.

И я сделала вид, что подавила всхлип.

— Бедная деточка, — сказала мисс Рансимен. — Погоди, посмотрим, что я могу сделать.

Бог знает, какая история родилась в этот момент у нее в голове.

Мне не нравилась идея использовать болезнь отца в качестве предлога, но я уверена, он не стал бы возражать. Ему не раз доводилось прибегать к хитростям, просто чтобы выжить. В семье не принято было говорить об ужасах и страданиях, пережитых им с Доггером во время войны, но все угадывалось по их глазам.

Какое-то время в трубке слышались потрескивания, щелчки и гудение, означавшие, что мисс Рансимен ведет тайные переговоры со своими коллегами в других городах и деревнях по всему королевству. Я представляла себе, как их голоса несутся сквозь мрак по длинным нитям паутины из медных проводов, там и сям соединяющихся друг с другом, и как благодаря нажатию кнопки слова соединяются в предложения.

— Алло, Флавия? Ты тут?

— Да, мисс Рансимен. Я тут.

— Мне удалось найти твоего мистера Марлоу в Уик-Сент-Лоуренсе. Он на линии. Соединить тебя? Стоимость обычная.

— Конечно, — ответила я. Сочтемся позже.

Послышался треск статического электричества, и мисс Рансимен сказала:

— Твой собеседник на линии. Пожалуйста, говори.

Что сказать полнейшему незнакомцу? Особенно когда тебя подслушивает любопытный телефонный оператор, считающая, что это дело жизни и смерти, она реет над нами, словно дух господень над водами.

— Алло? Мистер Марлоу?

Я не была уверена, мистер он или нет. Наверняка он уже не тот мальчик, который обнаружил останки Оливера Инчболда.

— Алло? Да… с кем я говорю? — голос был молодой, но не совсем мальчишеский.

— Это Флавия де Люс. К сожалению, мой отец болен и не может принять ваше любезное приглашение, но он все еще хочет увидеть фотографии птиц, которые вы несколько лет назад сделали на Стип-Холме. Мне сказали, что у вас имеются выдающиеся снимки чаек.

Я скрестила пальцы, молясь, чтобы мисс Рансимен заскучала, услышав о птицах, и отвлеклась. И да, моя молитва была услышана! Резкий щелчок на линии просигнализировал, что она отчалила на другие поля для сплетен, более зеленые.

— Как, вы сказали, вас зовут? — голос Джеймса Марлоу внезапно стал более настороженным.

— Де Люс. Флавия де Люс.

— Боюсь, кто-то водит вас за нос, мисс де Люс. У меня вовсе нет интересных фотографий чаек.

— А как насчет ворон? — уточнила я. — Corvus c. corone. Вы говорили о них репортеру из «Лондон Ивнинг Стандард».

Я слышала его дыхание на том конце провода и инстинктивно поняла, что он вот-вот повесит трубку. Любой ценой надо заставить его продолжать разговор.

— Послушайте… мистер Марлоу. Я буду с вами абсолютно честна. Не предполагалось, что я вам это скажу, но я звоню от имени Эдгара Уоллеса. Он работает над новым триллером, основанным на убийстве Оливера Инчболда. Но, пожалуйста, ни слова. Это сверхсекретно.

— Убийстве, вы сказали? — переспросил Джеймс Марлоу.

— Ш-ш! — одернула его я. — Это не общеизвестный факт.

— Вы говорите, Эдгар Уоллес?

— Да, — сказала я. — Но прошу вас, не повторяйте его имя. Нас могут подслушать. Называйте его Гораций. Это его второе имя. Только ближайшие помощники причастны к этой тайне.

Я вознесла благодарственную молитву в адрес Даффи, которая поделилась со мной этими крохами информации, когда читала «Четверо справедливых». И также сказала ей спасибо за то, что она научила меня слову «причастный».

Должна признаться, что идея привлечь к моему делу одного из самых знаменитых детективных писателей оказалась абсолютно гениальной. Нет ни одного бойскаута, который не прятался бы по ночам под одеялом с фонариком и не читал бы захватывающие кровавые детективы Ричарда Горация Эдгара Фримена, известного миру под именем Эдгара Уоллеса.

— Гораций хочет держать этот проект в секрете, — импровизировала я. — Уверена, вы поймете. Издательский бизнес так суров. Но если он преуспеет со своей сенсационной идеей, вы прославитесь. Надеюсь, вы не против.

Готово! Я поняла это по изменившейся интонации, по тому, как его голос сочился по линии. Внезапно он показался мне старше и более уверенным в себе. Более… знакомым со славой: это был голос человека, который в своих мыслях уже дает интервью газетам и телевидению.

— Я понимаю, мисс де Люс. Передайте мистеру… эм-м… Горацию, что он может рассчитывать на меня.

— Благодарю, — сказала я. — Могу я передать вам его благодарность?

— Разумеется. Скажите ему, что я рад оказаться полезным.

— Теперь насчет фотографий, — продолжила я. — Уверена, вы знаете, в каких конкретно снимках он заинтересован.

— Думаю, что да, — ответил он. — С резиновыми сапогами и так далее?

— Да, — ответила я. — Особенно «и так далее». Я думаю, он с удовольствием заплатит дополнительное вознаграждение за них.

— Я отправлю их по почте завтра первым делом, — сказал Марлоу. — Куда мне отослать их?

Я дала ему адрес Букшоу.

— В целях безопасности, — объяснила я. — Посылать письма напрямую Горацию небезопасно. Часто их перехватывают некоторые силы — сами знаете кто. Гораций — человек многих секретов.

— Понимаю, — сказал Джеймс Марлоу. — Передайте ему, что он может положиться на меня.

— Вы уже говорили, — заметила я. — Но спасибо вам еще раз. Он будет весьма вам обязан.

Хотя я очень сильно сомневалась в этом. Эдгар Уоллес умер черт знает когда, еще до нашего с мистером Марлоу рождения. Я рассчитывала на то, что скаут Марлоу просто еще не в курсе этой несвежей новости.

Я положила трубку неожиданно и без лишних слов. Так создается атмосфера загадочности и крайней важности.

Я не могла сдержаться и не потереть руки от удовольствия. Горжусь собой!