Трижды везучая — страница 4 из 40

Старр покачал головой:

— Никаких. А когда это было?

— Пару лет назад, возможно.

На лице Дейла я увидела отражение собственного изумления. Ведь полковник только-только раздобыл ее! Да что ж это творится? Полковник никогда не врет! Однако спустя мгновение я опомнилась и, вскочив на ящик из-под пепси, чтобы смотреться повыше, крикнула:

— Хватит уже к полковнику приставать!

— Я просто задаю вопросы, — сказал Старр. — Дольф Эндрюс собирал старинные автомобили, и несколько из них пропали.

У мэра Литтла отвисла челюсть, и он беспомощно взглянул на окружающих, словно приглашая их разделить охвативший его ужас.

— Вы же не хотите сказать, будто полковник…

— Ничего я не хочу сказать, — прервал его Старр, — и нет ничего дурного в том, чтобы разъезжать на старом автомобиле. Они мне и самому нравятся.

Мэр выдавил слабую улыбку в знак того, что прощает детективу эту бестактность, и присутствующие вновь несколько расслабились.

— Если вам нравятся старые машины, детектив, — сказал мэр, поправляя галстук, — лучше Северной Каролины места и не сыщете. У нас тут тьма-тьмущая всякого старья — правда же, полковник? Я вообще считаю старые машины одним из маленьких преимуществ бедности.

Старр не улыбнулся.

— Спасибо, Мо, — сказал он. — Еще увидимся. И скоро.

— Снова нас навестите? — Мэр протянул детективу руку. — Будем ждать с нетерпением.

«Уж точно нет», — подумала я, глядя, как они обмениваются рукопожатиями.

Когда дверь за Старром захлопнулась, полковник, зевая, направился на кухню.

— Дай человеку значок, и он уже воображает себя хозяином мира, — пробормотал полковник. — Хуже только адвокаты.

Как я уже говорила, этих он просто ненавидит.

На улице Старр медленно обходил вокруг «тандербёрда».

— Справишься на кассе, рядовой? — спросил полковник, и я кивнула. — Отлично, тогда я заступлю на дежурство по ужину.

Дейл приподнялся на цыпочки, пытаясь разглядеть парковку поверх причесок азалий.

— Что это Старр делает? — спросил он.

— Присел на корточки и списывает номер полковника, — ответила бабушка мисс Лейси Торнтон из-за своего стола у окошка. — И кстати, отлично держит равновесие для своего возраста.

Азалии откликнулись на ее слова согласным гомоном.

Когда Старр забрался в свою «импалу» и принялся что-то черкать в блокноте, посетители потянулись к кассе. Только мистер Джесси задержался.

— Ума не приложу, с чего это развели такой шум из-за убийства в половине дня пути отсюда, а на лодку мою всем плевать, — сказал он, подтолкнув ко мне три доллара и вытянув руку в ожидании сдачи.

— Да, сэр, очень жаль, — сказал Дейл, поправляя на столах солонки с перечницами, — а ведь по-другому ее никак и не отыщешь… Эй! — вдруг воскликнул он, широко распахнув свои голубые глаза, — а может, надо… Да нет, — тут лицо Дейла вытянулось, — не сработает. Я ж тупой как пробка — так папаша говорит.

— Это мне судить, — встрепенулся мистер Джесси. — Что ты там придумал? Давай выкладывай.

— Ну… — пробормотал Дейл, — просто подумал, что вы можете назначить награду…

Награду! Мое сердце подпрыгнуло, как чирлидерша, которой мне никогда не стать. Нет, что бы ни говорила мисс Ретцил, наша учительница, а иногда Дейл способен на почти гениальные мысли.

Мистер Джесси сморщился.

— Выходит, мне еще и платить надо, чтобы мне вернули мою собственность?

— Да не слушайте вы его, мистер Джесси, — сказала я, опуская в его ладонь сдачу. — Платить кому-то, чтобы вам вернули вашу же лодку… Неправильно это. Чушь. Пусть себе оставят, это я вам прямо скажу. Не нужна вам лодка. А вместо награды деньги пустите на… на…

— На консервы? — подсказал Дейл.

— Точно. На тунца, — кивнула я. — Тогда и рыба на столе по-прежнему будет. — Тут я принялась до блеска натирать хромированную салфетницу подолом футболки. — А все же жаль лишиться отличной лодки из-за того, что пожалели денег на маленькую премию нашедшему.

Мистер Джесси задумчиво забарабанил пальцами по стойке.

— Премию нашедшему, — грустно повторил Дейл. — Слыхали? Вот это идея.

— Ну конечно, — сказала я, — награда — это вроде благотворительности, а мистер Джесси тысячу раз говорил, что из-за нее вся наша цивилизация скатится в тар-тары. Так ведь, мистер Джесси? Но премия — дело другое. Это вроде минимальной оплаты труда.

Мистер Джесси прищурился, глядя на меня, а потом глаза его блеснули. Он схватил мои ручку с блокнотом и вывел:

10 долларов премии тому, кто найдет и дернет мою лодку. Джесси Татум

— Повесь на доску с объявлениями, — бросил он и вышел из кафе, хлопнув дверью.

Мы смотрели, как он идет по парковке, старательно обходя взревевшую «импалу» Старра.

— Думаешь, Старр действительно вернется? — спросил Дейл, когда задние огни скрылись за поворотом.

— Угу, — сказала я, размышляла об «андербёрде» полковника.

— И я так думаю.

Я нутром чуяла — беда пришла в Ниссовую Заводь надолго.

Глава третьяПравило трех дней

Тем вечером, пока полковник бесцельно расхаживал по нашей гостиной, я поудобнее устроилась на своей кровати и принялась выводить надпись на обложке новенького голубого блокнота на пружинке: ХРОНИКИ ПИГЛИ-ВИГЛИ[9]. ТОМ 6. СЕКРЕТНО. Если ты не я — не читать!

Насколько мне известно, я единственный ребенок в Ниссовой Заводи, который занимается расследованием собственной биографии.

Впрочем, другие и так все знают. Моя жизнь — это одна огромная тайна, в сердце которой спрятан самый главный вопрос: кто моя Мама с верховьев и почему она так и не пришла за мной?

К счастью, я прирожденный детектив и пытливо иду по собственному следу с самого момента рождения. Стены моей комнаты в основном украшены материалами расследования.

На полке над моим столом с барахолки выстроились «Хроники Пигли-Вигли» с первого по пятый том. Здоровенная карта Северной Каролины, которую мисс Лана помогла мне наклеить над кроватью, безмолвно свидетельствует о моих поисках Мамы с верховьев. С помощью метода исключения и набора разноцветных булавок я отмечаю все те места, где, как мне известно, ее нет. Сейчас карта похожа на неонового дикобраза.

Тут на тумбочке у кровати затрезвонил мой телефон — внушительный, черный, пятидесятых годов, с дисковым набором.

Я сняла трубку на втором звонке:

— Квартира Лобо, Мо у телефона. Записка в бутылке? Да, сэр, она моя. А где вы ее нашли?

Я вскочила на кровати и вперилась взглядом в карту.

— Сайпресс-хилл? Да-да, я нашла на карте, сэр. Нет, я вовсе не расстроена, что вы не моя мать. Спасибо, что позвонили.

Я вогнала здоровенную зеленую булавку в район Сайпресс-хилл и поудобнее устроилась на кровати.

Я родилась одиннадцать лет назад, во время одного из самых страшных ураганов в истории. Говорят, той ночью, пока люди спали, реки взметнулись, словно задумали восстание, и выплеснулись на берега, сметая дома с фундаментов, вынося усопших из могил и проглатывая одну жизнь за другой, как свежие устрицы.

Некоторые говорят, что мне не повезло родиться той ночью, — но только не я. Лично я считаю, что мне повезло трижды.

Во-первых, когда моя Мама с верховьев привязала меня к самодельному плоту и отправила по течению, чтобы спасти[10]. Во-вторых, когда полковник разбил свою машину и добрался до реки как раз вовремя, чтобы вытащить меня из воды. Ну и в третий раз повезло, когда мисс Лана приняла меня, словно я была ее собственным ребенком, и взялась воспитывать.

Почему все случилось именно так — Тайна с большой буквы. Мисс Лана называет это роком. Дейл — чудом. А полковник просто пожимает плечами и говорит: «Так уж вышло».

Анна Селеста Симпсон, мой заклятый враг по гроб жизни, любит болтать за моей спиной, будто я брошенный ребенок, которому даже домом нечего назвать. В лицо мне это еще никто не решился сказать, но я то и дело слышу эти перешептывания, совсем как помощник метателя ножей — свист летящих в воздухе клинков.

Ненавижу Анну Селесту Симпсон.

Полковник постучал по моей приоткрытой двери и заглянул. Седая щетина на щеках поблескивала в свете лампы.

— Не занят, рядовой?

— Простите, сэр, — сказала я, закрывая блокнот. — Размышляю над вступлением к Тому шестому. Документ, кстати, секретный.

— О, у меня наверняка нет секретного допуска, — сказал он. — Ну а я как твой собрат по столовке размышляю о попкорне. Какие мысли на этот счет?

— Отличная стратегия, сэр. — Тут я замялась. — Полковник, а мисс Лана не показывалась?

— Нет еще, — ответил он. — Но она ушла только нынче утром. Правило трех дней, считай, еще и не успело начаться.

Мы с мисс Ланой придумали это Правило трех дней в прошлом году, когда полковник укатил в Аппалачские горы и целую неделю не давал о себе знать. Мисс Лана места себе не находила, а заодно и взбудоражила полгорода. Теперь, если он или мисс Лана куда-нибудь сбегают (а случается такое частенько), в ход идет наше Правило трех дней.

Для мисс Ланы соблюдать его проще простого — она и так чуть ли не каждый день звонит. Чаще всего она отправляется к своему кузену Гидеону в Чарльстон, и они ходят там по магазинам. В прошлом году она меня с собой дважды брала. Если хотите доказательств, покажу пару отличных кедов в клетку.

Полковнику Правило трех дней дается не так легко. Если он уезжает, то для того, чтобы пожить под открытым небом — где-нибудь в горах или на берегу океана. Сотовая связь в медвежьих углах Северной Каролины такая же скверная, как у нас в Заводи, — а здесь ее, если не считать пары местечек, и вовсе нет. Для полковника обязанность звонить домой каждые три дня — сущее мучение.

Он взглянул на мой телефон.

— Лана обожает с тобой болтать, рядовой, — сказал он. — Я так думаю, у тебя должен быть номер кузена Гидеона.