Трое в лодке (не считая собаки) — страница extra из 38

КОММЕНТАРИИ

*

Стр. 5. Помнится, однажды я пошел в Британский музей. Британский музей — главный историко-археологический музей Британской империи и затем Великобритании, один из крупнейших музеев мира; содержит крупнейшую в Великобритании библиотеку. Основан в 1753.

*

Стр. 5. Но не успел я просмотреть список «продромальных симптомов» до середины. Продромальные симптомы — предвестники заболевания.

*

Стр. 6. У меня не было воспаления коленной чашечки. Housemaid’s knee — препателлярный бурсит, воспаление сумки коленного сустава; специфическое заболевание, возникающее от регулярной работы, выполняемой на коленях (мытье полов, натирание паркета и т. п.). Буквально значит «колено домработницы»; когда Джей возмущается, отчего у него, «работника умственного труда», нет такого воспаления коленной чашечки, англичанину викторианской эпохи его удивление смешно. Возмущение Джея (я что, полный калека?) особенно забавно в контексте посещения библиотеки.

*

Стр. 6. А ятрогенным зимосом я страдал явно с детства. Ятрогенный — вызванный неосторожным действием или словом врача. Зимос — изменения в организме, возникающие при некоторых инфекционных заболеваниях; в общем смысле — инфекционное заболевание.

*

Стр. 10. «Рефери» не достанешь ни за какие сокровища. «Рефери» — популярная спортивная газета в Англии конца XIX в.; выходила в 1877—1928. Выходила по воскресеньям, содержала главным образом спортивные материалы.

*

Стр. 11. Точно вы и капитан Кук, и сэр Фрэнсис Дрейк, и Христофор Колумб сразу. Кук Джеймс (1728—1779) — английский мореплаватель; руководил тремя экспедициями, с которыми трижды обогнул Землю; открыл в Тихом океане 11 архипелагов и 27 островов. Дрейк Фрэнсис (1540—1596) — английский мореплаватель, вице-адмирал; руководил пиратскими экспедициями в Вест-Индию; в 1577—1580 совершил второе (после Ф. Магеллана) кругосветное плавание.

*

Стр. 11. Обед — в шесть (суп, рыба, entreé, жаркое, птица, салат, сладкое, сыр, десерт). Entreé (фр.) — закуска, подаваемая перед жарким.

*

Стр. 12. В продолжение следующих четырех дней он вел простую безгрешную жизнь, питаясь галетками с содовой. Смешной фрагмент, основанный на свойствах английского препозитивного определения. Речь идет о популярных галетах, «Thin Captain’s Biscuits», выпускавшихся английской фирмой «Huntley Palmers» (основана в 1822) до 1939. Бренд переводится как «тонкие капитанские галеты» (ср. устойчивое выражение «ship’s biscuit» — корабельное печенье, собственно «галета»). Джей, описывая страдания приятеля, рассказывает, что тот «вел простую безгрешную жизнь» on thin captain’s biscuits, и добавляет: «я имею в виду, что тощие были галеты, а не капитан» («I mean that the biscuits were thin, not the captain»). С точки зрения английской грамматики, «Thin Captain’s Biscuits» можно понимать и как «тощие капитанские галеты», и как «галеты тощего капитана». В 1907, например, фунтовая упаковка «Captain’s Thin» стоила 8 шиллингов и 9 пенсов; это было недешево, откуда ирония Джея: покупая такие галеты, остается вести простую безгрешную жизнь, так как на другую еду денег не останется.

*

Стр. 14. Я не знаю, что это за «тютелька», но, как понимаю, «в тютельку» всегда что-нибудь попадает (что этим тютелькам весьма делает честь). Смешной фрагмент, основанный на идиоматическом выражении «to suit to a “T.”», бывшим в употреблении в конце XIX в. («T.» является сокращением от термина «tittle» — диакритический знак, надстрочная точка; термин также вышел из употребления). Выражение значит: 1) совершенно подходить, устраивать; 2) с совершенной точностью, до совершенства. Во второй части параграфа Джером обыгрывает омофонию некоторых сокращений и отдельных слов: «I don’t know what a “T.” is (except a sixpenny one, which includes bread-and-butter and cake ad lib., and is cheap at the price, if you haven’t had any dinner)» — «Я не знаю, что это такое за „ти” (разве то за шесть пенсов, куда еще входит хлеб с маслом и пирожных сколько влезет, и это дешево, если вы еще не обедали)». Джей принимает «T.» за «tea» (что звучит одинаково) и, таким образом, иронизирует над обыкновением использовать фразы, значения которых говорящему не понятны. Это относится и к сокращению его имени, «J.» (Jerome): Джерома будут звать «Джей», полагая, что таково его настоящее имя — Jay (балабол, деревенщина, простак).

*

Стр. 15. Джордж ходит спать в банк с десяти до четырех каждый день, кроме субботы, когда его будят и выставляют за дверь в два. В Англии времен Джерома суббота называлась «полувыходным». Фабрики, конторы и банки закрывались в 1 или 2 часа; магазины в субботу, наоборот, работали (и работают в наше время) дольше обычного.

*

Стр. 16. Он наелся сырого лука или перелил вустера на отбивную. Вустер («Worcester», разг. от «Worcester sauce» или, что более правильно, «Worcestershire sauce») — пряный соус, который до сих пор производится фирмой «Lea Perrins».

*

Стр. 26. Чтобы слушать Эолову музыку, которую ветер Всевышнего извлекает из струн людских душ вокруг. Эол — в античной мифологии бог ветров на плавучем острове Эолия, родине туч и туманов; родоначальник эолийцев. В огромной пещере Эол держал закованные в цепи «междоусобные ветры и громоподобные бури».

*

Стр. 42. С одного конца у него «с. ш.», с другого «в. д.». Смешной фрагмент, основанный на совпадении маркировки барометра и названия населенного пункта. На барометре указано «Ely» («восточной долготы»), в то время как на юго-востоке Англии существует городок с таким названием. У Джерома: «...and one end is “Nly” and the other “Ely” (what’s Ely got to do with it?)» — «С одного конца у него „с. ш.”, с другого „в. д.” (только причем здесь „в. д.”?)».

*

Стр. 43. Мне говорили, что когда на Грейт-Корам-стрит случилось убийство. Убийство некой Гарриет Басвелл в 1872 (за восемь лет до выхода книги), оставшееся нераскрытым. Получило большой общественный резонанс; долго обсуждалось в прессе.

*

Стр. 44. Они отправляются на розыски Стенли. Стэнли, Генри-Мортон (1841—1904) — знаменитый путешественник, газетный корреспондент. В 1871 по поручению издателя нью-йоркской газеты «Нью-Йорк Джеральд» отправился разыскивать в центральной Африке английского исследователя и путешественника доктора Ливингстона. Аллюзия на соревнования в географических открытиях между англичанами и американцами середины — конца XIX в.

*

Стр. 47. Когда саксонские «кёнинги» короновались там. Буквальное значение «Кёнингестун» на староанглийском — «царская усадьба». Здесь короновались как минимум семь саксонских королей, от Эдуарда Старшего до Этельреда Неразумного. Каменный блок, у которого происходили коронации, сохранился и находится у ратуши г. Кингстон-эпон-Темз.

*

Стр. 47. Цезарь, как в поздние времена Елизавета. Елизавета I (1533—1603) — королева Англии, Франции (формально) и Ирландии с 1558. Известна также как «королева-девственница» (так как «из государственных соображений» не была замужем), имела прозвище Добрая Бесс. Здесь и далее Джером высмеивает слабость англичан к «историческим местам» и «историческим преданиям»; когда во второй половине XIX в. в Англии начал развиваться туризм, чуть ли не каждая придорожная гостиница и трактир рекламировались их хозяевами как место, где останавливалось какое-нибудь историческое лицо.

*

Стр. 48. Как, должно быть, ненавидел Кёнингестун простоватый бедняга король Эдви... чтобы украсть тихий час при свете луны с милой своей Эльгивой... Затем эти скоты — Одо и Сен-Дунстан. Джером имеет в виду известный исторический эпизод, когда король Эдви Справедливый (941—959; король с 955) завязал вражду с Дунстаном, архиепископом Кентерберийским (909—988; архиепископ с 960). В день коронации король Эдви не явился на встречу дворян. Разыскав юного короля, Дунстан обнаружил его в интимном обществе Этельгивы, девушки знатного рода. Когда Эдви отказался идти с Дунстаном на встречу, архиепископ пришел в бешенство, поволок короля силой и потребовал, чтобы тот отказался от «этой шлюхи». Затем, осознав, что рассердил короля не на шутку, поспешил укрыться в своем монастыре. Однако Эдви, подстрекаемый Этельгивой, ворвался в монастырь и разграбил его. Хотя Дунстану удалось бежать, он не возвращался в Англию до самой смерти короля 1 октября 959. Вместе с Дунстаном фигурирует Одо Суровый (ум. 959; 10-й архиепископ Кентерберийский), который собственно короновал короля Эдви в начале 956.

*

Стр. 48. Когда Хэмптон-Корт стал дворцом Тюдоров и Стюартов. Хэмптон-Корт — королевская резиденция с 1505 по 1760. В 1505 лорд-гофмейстер Генриха VII Джайлс Добени арендовал здание как дворец для приемов; в 1760 Георг III, придя к власти, перенес резиденцию в Лондон.

*

Стр. 50. У нас в школе был мальчик, мы звали его Сэнфорд-и-Мертон. «Sanford and Merton» — детская книга (авт. Томас Дэй, 1748—1789); вышла в трех томах с 1783 по 1789. Сэнфорд и Мертон — имена главных героев: испорченный «плохиш», сын богача Мертон и правильный умница, сын бедного фермера Сэнфорд. Книга считалась «одной из самых мятежно-смешных книг восемнадцатого столетия». В наши дни книга в Англии неизвестна.

*

Стр. 51. А мы лишь некие злаки, которых косят, кладут в печь и пекут. Ср. Матф. 6, 30 и Лук. 12, 28: «Если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, бог так одевает, кольми паче вас, маловеры».

*

Стр. 51. Старинный голубой фарфор. Заводской фарфор XVIII в., с изображениями различных предметов обихода, цветов и орнаментом в голубых и синих тонах.

*

Стр. 58. Кроме негров из Маргейта. Маргейт — морской курорт на южном побережье Англии, в графстве Кент. Во времена Джерома пользовался большой популярностью. В Маргейте в большом количестве гастролировали чернокожие музыканты. Многие белые подражали заезжим черным труппам, в большей степени пародируя их; таких подражателей называли «nigger minstrels» («черномазые менестрели»); их имеет в виду Гаррис.

*

Стр. 62. Но Окно-то поминовения вы посмотрите?! Во многих церквях в Англии устроены витражи, на которых изображаются сцены подвигов Христа и святых; иногда такие Окна устраиваются в честь или в память благотворителей прихода.

*

Стр. 68. Блестяще исполненное нервным аккомпаниатором вступление к песенке судьи из «Суда присяжных»... В этот момент Гаррис начинает петь и мгновенно выпаливает две строчки куплетов адмирала из «Слюнявчика». Речь идет о популярных во время Джерома мюзиклах «Суд присяжных» («Trial By Jury», 1875) и «Слюнявчик, или на Службе Ее Величества» («H. M. S. Pinafore», 1878), в частности о главных музыкальных номерах — песенка судьи («The Judge’s Song») и «Когда я был мальчишкой» («When I Was а Lad»). Мюзиклы были написаны либреттистом Уильямом Гилбертом (1836—1911) и композитором Артуром Салливаном (1842—1900). В первом речь идет о теперь забытой судебной практике, когда на человека могли подать в суд, если он изымал брачное предложение. Во втором — о дочери английского капитана, которая отвергает ухаживания военно-морского министра, потому что любит простого моряка. Оба номера — комические арии со сходным размером. Джером иронизирует не столько над тупостью Гарриса, сколько над готовностью публики потреблять «жвачку» — авторы, раз найдя «верный» прием, эксплуатируют его бесконечно, выдавая публике одно и то же. Строки «Песенки судьи» из «Суда присяжных»:

When I, good friends, was called to the Bar,

I’d an appetite fresh and hearty... —

Гаррис путает со строками песенки адмирала из «Слюнявчика»:

When I was young I served a term

As office-boy to an attorney’s firm... —

и, таким образом, исполняет следующее:

When I was young and called to the Bar...

*

Стр. 71. Мы исполняли morceaux старинных немецких мастеров. Morceau (фр.) — короткое музыкальное или литературное произведение или фрагмент из него. Употребив французское слово в сноске с немецкими мастерами, Джером дополнительно иронизирует над «гламурностью» описываемой компании.

*

Стр. 74. Не тот Брэдшоу, который составил путеводитель, а тот судья, который отправил на плаху короля Карла. Речь идет о следующих Брэдшоу: о Джордже Брэдшоу (1801—1853), английском картографе и издателе первых железнодорожных расписаний в Англии; о Джоне Брэдшоу (1602—1659), участнике Английской буржуазной революции XVII в., председателе Высокого суда Правосудия, в январе 1649 приговорившего Карла I к смерти. По фамилии первого стали называть железнодорожные расписания, выпускавшиеся предприятием Брэдшоу. Первое расписание, «Bradshaw’s Railway Time-Tables», вышло в 1839, а с 1841 расписания «Bradshaw’s Monthly Railway Guide» стали выпускаться ежемесячно и стали такой же известной и привычной вещью, как, например, газета «Таймс».

*

Стр. 74. В церкви Уолтона показывают железную «узду для сварливых женщин». Речь идет об «узде ведьм» («scold’s bridle») — кляпе, который использовался в качестве наказания за сквернословие. Представлял собой своего рода намордник, изготовленный из железных скоб так, чтобы рот можно было заткнуть железной затычкой.

*

Стр. 75. Произошло сражение между Цезарем и Кассивелауном. Кассивелаун — один из вождей древних бриттов, сражавшийся против Юлия Цезаря в 54 до н. э. Во время нашествия римлян преградил путь Цезарю, укрепив северный берег Темзы валом и частоколом. Невзирая на укрепления, римским легионам удалось форсировать Темзу, при этом Кассивелаун потерпел поражение.

*

Стр. 75. Цезарь — как раз такой человек, какой нам на реке в наши дни очень нужен. Во второй половине XIX в. английская общественность боролась против законов, запрещавших проезд по частной территории или временное пребывание на ней без разрешения ее владельца. Почти все территории по берегам Темзы принадлежали частным владельцам, и английским судам нередко приходилось разбирать дела «о нарушении границ частного землевладения». В связи с развитием туризма количество таких дел постоянно увеличивалось.

*

Стр. 78. Которые не воображают из себя «кроше». Кроше — вязаные крючком изделия из кроше, крепких крученых ниток.

*

Стр. 85. Чем, скажем, голос Орфея, или кифара Аполлона. Орфей — по представлениям греков, величайший певец и музыкант; сын музы Каллиопы и бога Аполлона. Аполлон дал Орфею лиру, с помощью которой тот мог приручать диких зверей и двигать скалы и деревья — настолько сладкой была его музыка. Аполлон — один из важнейших греческих богов, покровитель искусств.

*

Стр. 85. В ней содержалась компания провинциальных Арри-и-Арриет. То есть Гарри-и-Гарриет, «мальчиков и девочек» из восточного Лондона, пресловутого диалектом кокни. Кокни — один из самых известных типов лондонского просторечия, на котором говорят представители низших социальных слоев населения Лондона. В кокни начальный придыхательный «h» опускается, что с точки зрения «пристойно образованного англичанина» является вульгарным и недопустимым. Отсюда шутка Джерома — в сноске «провинциальных».

*

Стр. 86. И мы запели «Хор солдат» из «Фауста» и все-таки успели к ужину. «Фауст» — опера Шарля-Франсуа Гуно (1818—1893); написана по одноименной трагедии Гете в 1859.

*

Стр. 97. Да охранят нас ангелы господни. У. Шекспир, «Гамлет» I 4, 39.

*

Стр. 103. Что столетия, отделившие нас от того достопамятного июньского утра 1215-го. Здесь и далее речь идет о Великой хартии вольностей и о событиях, связанных с ее подписанием 15 июня 1215 у г. Раннимид. К подписанию хартии привели разногласия о правах короля между Папой Иннокентием III (1161—1216; Папа с 1198), королем Джоном (Иоанном Безземельным; 1166—1216; король Англии с 1199) и баронами короля. С 1205 по 1213 король и Папа не могли договориться о том, кто будет архиепископом Кентерберийским. С баронами король находился в ссоре с 1211, когда подавил Уэльский мятеж. 27 июля 1214 Джон в составе англо-фламандско-немецкой коалиции проиграл битву у Бувине, и Англия была вынуждена заключить мир с Францией на неблагоприятных условиях. Проигрыш в битве сплотил баронов, и они вынудили Джона подписать хартию, в числе прочего дававшую возможность влиять на политику государства «в обход» короля. Например, Параграф 61 хартии устанавливал комитет 25 баронов, который в любое время мог отменить авторитет короля и захватить его собственность. При этом король должен был принести комитету клятву верности; подобное было нормальной феодальной практикой вассалов в отношении своего сюзерена, но в отношении короля прецедент был первым. Летом 1215, после отбытия баронов из Лондона, король Джон (с санкции Папы, своего сюзерена) объявил о том, что считает хартию недействительной, так как подписал ее «под принуждением». Это привело к гражданской войне (Первой войне с баронами, 1215—1217) и спровоцировало французское вторжение под предводительством принца Луи VIII Лионского (1187—1226; король Франции в 1223—1226), которого большинство баронов желало видеть королем вместо Джона. Хартия явилась первым документом в цепи тех, которые впоследствии привели к современному конституционному закону в англоязычном мире.

*

Стр. 103. Молодые английские йомены. Йомены — в феодальной Англии свободные (не крепостные) крестьяне, имевшие собственную землю.

*

Стр. 104. Чудным говором иноземцев, вооруженных пиками. Французских наемников короля Джона.

*

Стр. 106. Был бы здесь Ричард! Ричард I Львиное Сердце (1157—1199) — король Англии с 1199, старший брат Джона. С большей частью английской армии участвовал в Третьем крестовом походе. Покидая Англию, оставил Джона своим наместником; пользуясь отсутствием Ричарда и его армии, бароны подняли восстание против Джона.

*

Стр. 107, 108. Генрих VIII назначал свидания Анне Болейн... Когда ветреный мальчишка Генрих Восьмой ухаживал за своей крошкой Анной. Генрих VIII (1491—1547) — король Англии и Ирландии с 1509; известен тем, что был женат шесть раз. Анна Болейн, маркиза Пемброук (1501—1536) — вторая жена Генриха VIII; мать принцессы Елизаветы, будущей королевы Елизаветы I (1533—1603; королева с 1558). Вторая беременность окончилась преждевременно, и раздосадованный Генрих, которому был нужен легитимный наследник мужского пола, обвинил супругу в колдовстве, кровосмешении, прелюбодеянии, государственной измене, обезглавил 19 мая 1536 и женился на Джейн Сеймур (1508—1537), придворной даме из свиты Анны Болейн.

*

Стр. 108. Излагаете свою точку зрения на ирландский вопрос. Ирландский вопрос — общеупотребительная в Великобритании сноска на круг вопросов, связанных с ирландским национализмом; термин восходит к началу XIX в. Ирландские националисты сражались за независимость со времен Теобальда Вулф Тона (1763—1798), который считается «отцом» ирландских республиканцев. Наибольшее напряжение в этой борьбе пришлось на Ирландскую гражданскую войну 1921, в результате которой республиканцам удалось образовать независимое государство, вначале известное как Свободное Ирландское государство, с 1937 — как собственно Ирландия (в отличие от Северной Ирландии, которая по-прежнему остается частью Соединенного Королевства).

*


*

Стр. 109. Здесь у Эдуарда Исповедника был дворец. Эдуард III Исповедник (1003—1066; король Англии с 1042) — предпоследний англосаксонский король, последний представитель династии Уэссексов. Правление было отмечено ослаблением власти короля, усилением власти лордов, дезинтеграцией англосаксонского общества и ослаблением обороноспособности государства.

*

Стр. 109. И здесь же могущественный граф Годвин был, по законам своего времени, осужден и признан виновным в убийстве королевского брата. Годвин, граф Уэссекский (1001—1053; граф Уэссекский с 1019) — наиболее могущественный англосаксонский аристократ XI в., отец последнего англосаксонского короля Гарольда II Годвинсона Английского (1022—1066; король с 5 января 1066; погиб в битве при Гастингсе 14 октября 1066). История, которую приводит Джером (возможно не собственно в таком виде) имела место в Уинчестере 15 апреля 1053. Смерть Альфреда Этелинга, брата короля Эдуарда III Исповедника, случилась в 1036—1037.

*

Стр. 109. Накануне августовских каникул. В первый понедельник августа государственные служащие Англии получают дополнительный выходной. Под августовскими каникулами подразумеваются первое воскресенье и понедельник августа; лондонцы обычно проводят эти дни за городом.

*

Стр. 114. Где ему дали «Басса», то устроил просто ужасный скандал — из-за того, что с него спросили пять франков за бутылку. «Bass» — торговая марка английского светлого пива, выпускаемого компанией «Bass Co.» из г. Бертон-эпон-Трент (существует с 1777). «Басс» варился на воде, которая добывалась из местных скважин и обеспечивала особенные вкусовые качества. Ко времени Джерома «Bass Co.» экспортировала «Bass» во многие страны. В наши дни «Bass» — одна из популярнейших марок пива; производится компанией «Six Continents PLC» (в разные времена называлась также «Bass, Mitchells and Butlers», «Bass Charrington», «Bass PLC»). Джером иронизирует над «твердолобым английским консерватизмом» — англичанин возмущается тому, что пиво, которое он покупает дома за привычную сумму, за границей далеко в горах почему-то оказывается дороже.

*

Стр. 116. У всякого герцога из «Лондонского журнала» обязательно найдется в Мэйденхеде «местечко». «Лондонский журнал; еженедельные материалы по литературе, науке и искусству», выходил с 1845 по 1906. Несмотря на впечатляющий заголовок, представлял собой «солянку» из мелодраматической беллетристики, кулинарных рецептов, советов по этикету и т. п. Места, подобные Мэйденхеду, часто присутствовали на страницах еженедельника. Интересно, что, несмотря на свою иронию, Джером позже сам приобрел дом в Мэйденхеде.

*

Стр. 116. На котором люди появляются чтобы нести мучения, так же, как искры — чтобы возноситься ввысь. Иов. V 7.

*

Стр. 119. Когда замок Марло был владением саксонца Эльгара, еще до того, как Вильгельм захапал его и подарил королеве Матильде. До Норманнского завоевания 1066 манор Марло принадлежал англосаксонскому аристократу графу Эльгару. В 1086 Вильгельм Завоеватель конфисковал его и пожаловал королеве Матильде. Вильгельм Завоеватель (Вильгельм Норманнский, Вильгельм Ублюдок, Вильгельм I Английский; 1027—1087) — герцог Нормандии с 1035 по 1087, король Англии с 1066 по 1087. Завоевал Англию, выиграв битву при Гастингсе в 1066 и подавив последующие восстания англосаксонских аристократов серией военно-дипломатических мероприятий, впоследствии получивших название «Норманнское завоевание». Королева Матильда (графиня Мод, вторая графиня Хантигдона; 1074—1130) — последняя из числа англосаксонских аристократов, которые не потеряли силу и влияние после Норманнского завоевания 1066.

*

Стр. 119. Как оно перешло сперва к графам Уорвикам. В 1439 манор Марло перешел к Изабелле, вдове Ричарда Бошо, графа Уорвикского; в этом же году Изабелла умерла, и Марло перешел к ее сыну и наследнику Генри, графу и впоследствии герцогу Уорвикскому. Графы Уорвикские — один из старейших английских титулов. Средневековое графское достоинство наследовалось по женской линии; таким образом, этим титулом могли обладать разные дома. Существует четыре так называемых «достоинства графов Уорвикских»: 1-е с 1088 по 1499 (в которое входил самый первый граф Уорвикский, Генри де Бомон; 1048—1123); 2-е — с 1547 по 1589; 3-е — с 1618 по 1759; 4-е — с 1759 по сегодняшний день (в которое входит последний граф Уорвикский, Гай Дэвид Гревилл; род. 1957).

*

Стр. 119. А еще потом — искушенному в житейских делах лорду Пэджету, советнику четырех монархов подряд. В 1554 манор Марло был пожалован Уильяму Пэджету. Сэр Уильям Пэджет (лорд Пэджет де Бодесер, 1-й барон Пэджет де Бодесер; 1506—1563) — советник Генриха VIII; привлекался королем для важных дипломатических миссий. Сделал блестящую карьеру: в 1539 назначен секретарем Анны Клевской, четвертой жены Генриха VIII; в 1543 принят в тайный совет и назначен государственным секретарем; в 1547 назначен гофмейстером двора; в 1553 в числе 26 пэров утвердил передачу короны в пользу Джейн Грей, оппонента будущей королевы Марии I, с которой впоследствии примирился; в 1556 назначен лордом-хранителем печати; благополучно удалился на покой в 1558. Генрих VIII (1491—1547) — см. прим. к стр. 107. Анна Клевская (1515—1557) — четвертая жена Генриха VIII. После развода с королем в 1540 была вынуждена покинуть двор и жить в уединении до восшествия на престол Марии I в 1553, когда была приближена ко двору снова и остаток жизни провела занимая при дворе почетное место. Джейн Грей (1537—1554) — правнучка Генриха VII, известная как «девятидневная королева»; правила Англией без официального утверждения с 10 по 19 июля 1553 после смерти Эдуарда VI (1537—1553). Мария I Тюдор (1516—1558) — королева Англии и королева Ирландии с 1553; известна жестокой политикой обращения Англии от протестантизма к католицизму, за что получила прозвище Кровавая Мэри.

*

Стр. 119. Каменные стены которого звенели кликами тамплиеров и в котором когда-то нашла приют Анна Клевская, а еще когда-то — королева Елизавета. Анне Клевской Бишемское аббатство подарил Генрих VIII, в составе «откупных», где она должна была поселиться после развода. В Бишемском аббатстве несколько лет провела Елизавета I, в заточении во время правления Кровавой Мэри. Елизавета I (1533—1603; королева Англии, Франции (формально) и Ирландии с 1558) — известна также как «королева-девственница» (так как «из государственных соображений» не была замужем), Добрая Бесс. Ее сорокачетырехлетнее правление было отмечено увеличением власти и могущества Англии по всему миру, так же как религиозными беспорядками по всей Англии, и называется «елизаветинской эрой» или «золотой порой Елизаветы». Тамплиеры (или храмовники) — члены церковно-рыцарского ордена, основанного в 1119.

*

Стр. 119—120. Призрак леди Холи, которая заколотила своего маленького сына насмерть. У Джерома именно «Холи», хотя речь идет о леди Хоби (Элизабет Кук; 1528—1609), представительнице семьи Хоби, владевшей Бишемским аббатством с начала XVI в. Леди Хоби была подругой королевы Елизаветы I. Гордая и амбициозная, считалась одной из самых образованных дам своего времени. Прилагала максимум усилий к тому, чтобы ее дети получили такое же строгое воспитание, какое получила она сама и ее муж Томас. За образованием детей следила лично, греческий и латинский преподавала сама. Согласно традиции, ее сын Уильям, который был самым неуспевающим среди родных братьев и сестер (мальчик, возможно, страдал опухолью мозга), однажды привел ее в такое бешенство, что она накинулась на него с линейкой, разбила голову в кровь, привязала к стулу и заперла в комнате, пообещав отпустить только после того, как он выучит задание. Затем выбежала из дома, вскочила на коня и помчалась в лес, чтобы успокоиться. В лесу ее перехватил посыльный от королевы с приказанием срочно явиться. Она уехала в Виндзор, и так получилось, что вернулась обратно только через несколько дней. Она думала, что за Уильямом приходили и выпустили его, в то время как в доме считали, что мальчик уехал с ней, и никто не думал его искать. Остаток дней леди Хоби провела в раскаянии и несчастье; вскоре после смерти ее призрак стал часто появляться в аббатстве.

*

Стр. 120. Здесь покоится Уорвик, «делатель королей». Ричард Невилл, граф Уорвикский, Уорвик Делатель Королей (1428—1471) — сын 5-го графа Солсбери; стал графом Уорвикским женившись на леди Анне де Бошо в 1449. Долгие годы — самый известный английский политический деятель после смерти Генриха V (1387—1422; король Англии с 1413). Титул графа Уорвикского принес ему большие владения по всей стране (стал самым богатым человеком в стране после членов королевской фамилии), что помогло ему стать также одним из самых могущественных людей Англии. Был ведущей фигурой в Войне Алой и Белой розы; благодаря его военным и политическим мероприятиям в 1461 был свергнут ланкастерианец Генрих VI (1421—1471; король Англии в 1422—1461 и 1470—1471, король Франции в 1422—1453), и на престол взошел йоркист Эдуард IV (1422—1483; король Англии с 1461), а в 1470 вернул себе трон опять же Генрих VI. Считалось, что пока короли сменяли друг друга, реальным правителем государства был именно граф Уорвик.

*

Стр. 120. А также Солсбери, послуживший как следует в битве при Пуатье. Уильям Монтегю, 2-й граф Солсбери (1328—1397) — английский дворянин, командующий войсками во время французских кампаний короля Эдуарда III (1312—1377). В битве при Пуатье командовал замыкающими частями английских войск. Битва при Пуатье (19 сентября 1356) — вторая из трех главных побед, одержанных англичанами над французами в Столетней войне 1337—1453.

*

Стр. 120. Шелли, который жил в Марло... сочинил «Восстание ислама». Перси Биши Шелли (1792—1822) — английский поэт, представитель романтизма. Считается одним из лучших англоязычных лириков, хотя его главные работы носят во многом утопический характер. Например, в «Восстании ислама» (1817) речь идет о «бескровном» восстании, поднятом двумя героями против султана Оттоманской империи. Джером иронизирует над подобной утопичностью Шелли (и во многом романтизма в общем), упоминая бишемские буки, под которыми тот катался, сочиняя «Восстание...».

*

Стр. 120. Со времен короля Сэберта и короля Оффы. Сэберт (ум. 616) — король Эссекса в 604—616. Оффа (ум. 796) — король Мерсии в 757—796; считается самым удачливым и могущественным среди англосаксонских королей до возвышения Уэссекса в IX в.

*

Стр. 120. Где когда-то во время похода на Глостершир разбили свой лагерь наступающие датчане. Селение Харли, о котором упоминает Джером, находится в графстве Беркшир, одном из старейших графств Великобритании (известно с 860), история которого богата военными событиями. В данном случае речь идет о периоде антидатской кампании, предпринятой Альфредом Великим (849—899; король Уэссекса в 871—899). Здесь датчанам не удалось дойти до Глостершира, так как Альфред разбил их в битве у Рэдинга, нынешней столицы Беркшира, 4 января 871 (см. прим. к стр. 155).

*

Стр. 120. Знаменитые медменхэмские монахи, или «Орден Геенны огненной», как их называли обычно и членом которого был пресловутый Уилкс. «Орден Геенны огненной» — известный английский «клуб», проводивший нерегулярные собрания с 1746 по 1763. Основателем «ордена» был сэр Фрэнсис Дэшвуд (15-й барон Деспенсер; 1708—1781), Министр финансов, имевший скандальную репутацию (в частности, считался служителем дьявола). По общему мнению, в Медменхэмском аббатстве «орден» устраивал оргиастические и сатанинские сборища, для чего в 1755 сэр Фрэнсис приобрел руины аббатства. Членами «ордена» в свое время являлись такие знаменитости, как Роберт Ванситарт (1728—1789; известный юрист), Уильям Хогарт (1697—1764; один из главных английских художников), Джон Уилкс (1727—1797; радикал, политик и журналист; оппозиционер короля Георга III), Джон Монтэгю, 4-й граф Сэндвич (1718—1792; член тайного совета, член Королевского научного общества, первый лорд Адмиралтейства, государственный секретарь, министр почт). Даже Бенджамин Франклин (1706—1790; американский научный, общественный, политический деятель), хотя не был формально членом «ордена», охотно присутствовал на многих мероприятиях.

*

Стр. 120. Монахи-цистерцианцы, аббатство которых стояло здесь в тринадцатом веке. Цистерцианцы — средневековый орден монахов-аскетов, основанный в 1098. Медменхэмское аббатство было построено цистерцианцами в начале XIII в.

*

Стр. 121. Несколько существ в формате Лоутер-Аркейд. Лоутер-Аркейд — во время Джерома павильон игрушек, сувениров, декоративной бижутерии и т. п. в Лондоне, на Стрэнде, напротив железнодорожного вокзала Чаринг-Кросс.

*

Стр. 123. Вопль, какой, вероятно, издал Кромвель, когда шотландцы стали спускаться с холма. Речь идет о битве у Данбара 3 сентября 1650, когда английская армия одержала победу над шотландской армией Дэвида Лесли, что дало англичанам возможность завоевать Шотландию. Джером имеет в виду момент битвы, когда зажатые между холмами и атакующими англичанами шотландские кавалеристы были вынуждены отступать прямо в гущу английской пехоты, что довершило разгром шотландской армии. Сражение при Данбаре считается самой выдающейся победой Кромвеля за всю историю его многочисленных военных кампаний. Оливер Кромвель (1599—1658) — вождь Английской революции, военачальник и государственный деятель, лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии в 1653—1658. Дэвид Лесли (1600—1682) — шотландский полководец, ковенантер, активный участник гражданской войны в Шотландии 1644—1646.

*

Стр. 126. Дело было как раз за неделю до Хенли. Королевская регата Хенли — ежегодная гоночная регата на Темзе у г. Хенли-он-Темз. Проводится с 1839; длится пять дней, со среды до воскресенья в первую неделю июля; длина дистанции 1 миля 550 ярдов (2112 м.); главный приз — «Grand Challenge Cup» среди гоночных восьмерок у мужчин.

*

Стр. 127. Кто их хозяева — «Кьюбиты», или же они из общества трезвости «Бермондси». Бермондси — район в восточном, «рабочем» Лондоне. В конце XIX — начале XX вв. английское общество было озабочено ростом алкоголизма, и во многих районах создавались общества трезвости. «Кьюбиты» — неизвестная фирма или контора.

*

Стр. 132. «Кто избегнет клеветы?» Слова Гамлета: «Будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты не избегнешь клеветы» (У. Шекспир, «Гамлет», Акт 3, сцена 1).

*

Стр. 133. Одну сторону которой расписал член Королевской академии Лесли, другую — Ходжсон, из той же братии. Чарльз Роберт Лесли (1794—1859) — английский жанровый художник, член Королевской академии художеств с 1826. Джон Эван Ходжсон (1831–1895) — английский художник-историст и пейзажист.

*

Стр. 133. Георгий, закончив работу, отдыхает за пинтой пива. Св. Георгий считается официальным патроном (небесным покровителем) Великобритании.

*

Стр. 133. В Уоргрейве жил Дэй, автор «Сэнфорда и Мертона». См. прим. к стр. 50.

*

Стр. 134. В шиплейкской церкви венчался Теннисон. Альфред Теннисон, первый барон Теннисон (1809—1892) — один из самых известных и популярных английских поэтов, поэт-лауреат (придворный поэт, утвержденный монархом и традиционно обязанный откликаться памятными стихами на события в жизни королевской семьи и государства).

*

Стр. 134. «Арри» и «лорд Фитцнудл» остались позади в Хенли. «Арри» и «лорд Фитцнудл» — нарицательные имена для кокни и аристократического сноба. Прозвище «Fitznoodle» состоит из старинной аристократической приставки «Fitz» и слова «noodle» (балда, дурень, олух).

*

Стр. 139. Это была, по его словам, мелодия «То Кэмпбеллы идут, ура, ура!» — хотя отец уверял, что это «Колокольчики Шотландии». «То Кэмпбеллы идут, ура, ypa!» — шотландская народная песня XVII в., когда графы Аргайлы из клана Кэмпбеллов сражались с англичанами. Кэмпбеллы — один из самых больших и могущественных кланов Шотландии, настолько древний, что проследить его происхождение не удается. «Колокольчики Шотландии» — шотландская народная песня; известна миру благодаря американскому тромбонисту Артуру Прайору (1870—1942), который аранжировал ее для тромбона в 1899, через 10 лет после публикации первого издания «Троих в лодке».

*

Стр. 140. Как жутко детям в лесу, когда они потеряются. Речь идет о старинной английской балладе, в которой рассказывается о судьбе двух маленьких сирот, брата и сестры, оставленных в темном лесу по воле злого родственника и погибших от голода.

*

Стр. 141. Мы подняли дикий рев, от которого пробудились бы Семеро Спящих. Джером упоминает легенду о семи молодых христианах (предположительно из г. Эфес в Ионии), которые, скрываясь от преследований римского императора Деция, спрятались в пещере, заснули и проснулись через 200 лет. Деций давал Семерым возможность отречься от веры, но они отказались, удалились в горы, спрятались в пещере и уснули. Император, убедившись, что обратить их к язычеству не удается, приказал замуровать пещеру. Некий землевладелец времен Феодосия I в поисках помещения для скота размуровал пещеру и обнаружил в ней Семерых, которые проснулись, думая, что проспали обычную ночь. Один из них вернулся в Эфес, удивляясь крестам на зданиях, в то время как люди, с которыми он общался, удивлялись старым монетам времен Деция. Тогда был позван священник; Семеро поведали ему свою историю и вскоре затем умерли. Католическая церковь отмечала День Семерых Спящих, 27 июля, до 1969 (день Максимиана, Малка, Мартиниана, Дионисия, Иоанна, Серапиона и Константина); Православной церковью день отмечается 22 октября. Деций (Гай Мессий Квинт Траян Деций; 201—151) — император Рима; известен как превосходный военный и администратор, считался одним из «лучших императоров Рима». Феодосий Первый (347—395) — император Рима с 379; известен тем, что возвел христианство в ранг официальной государственной религии, и тем, что после его правления Римская империя окончательно распалась на Западную и Восточную.

*

Стр. 146. Я немало походил на плотах по затопленным кирпичным карьерам. Кирпичные заводы во время Джерома строились непосредственно у источников сырья; выработанные карьеры заполнялись водой.

*

Стр. 147. Пару раз катался на лодке по Серпентайну и уверял, что кататься на лодке ужасно весело. Серпентайн — искусственное декоративное озеро в Гайд-парке, известном парке Лондона.

*

Стр. 155. Он стоит здесь еще со смутных времен короля Этельреда... Этельред при этом молился, а Альфред сражался. Очевидно, Джером ошибается. Если речь идет о битве у Рэдинга, 4 января 871, то англосаксы (Этельред и его младший брат Альфред) битву датчанам проиграли, потеряв много людей; при этом войском командовал Этельред. Джером, скорее всего, имеет в виду битву у Эшдауна, четыре дня спустя, 8 января 871. Победа в ней также оказалась пирровой, так как англосаксы снова потеряли много людей, а датчанам это поражение не помешало продолжить победы на острове и 23 апреля того же года убить Этельреда в битве у Мертона. Этельред (837—871) — король Кента и Уэссекса с 865; активно боролся с датскими захватчиками. Альфред (Альфред Великий; 849—899) — король Уэссекса с 871, единственный из англосаксонских и английских королей, удостоенный эпитета «Великий».

*

Стр. 155. Как только в Вестминстере появлялась чума. Вестминстер — исторический район в Лондоне, часть административного округа Вестминстер. В Вестминстере расположен Вестминстерский дворец, в котором заседает парламент Великобритании.

*

Стр. 155. В 1625-м туда же устремился закон, и все процессы велись тоже в Рэдинге. Здесь и далее у Джерома ряд исторических неточностей; так, например, в 1625 парламент собрался не в Рэдинге, а в Оксфорде.

*

Стр. 155. Во время борьбы парламента с королем Рэдинг был осажден графом Эссексом. Противостояние английского парламента (большинство в котором составляла буржуазно-дворянская оппозиция) с королевской властью началось при Якове I и особенно острый характер приобрело при Карле I. В 1642 между армией парламента и армией короля началась война (английские гражданские войны 1642—1651). Граф Эссекс был назначен командующим армией парламента; после захвата монархистами Рэдинга в октябре 1642 он осадил город и в феврале 1643 освободил его. Принц Вильгельм Оранский (1650—1702) — штатгальтер Нидерландов с 1689. Роберт Деверо, третий граф Эссекский (1591—1646) — участник парламентской фракции, командир парламентских войск начала английских гражданских войн; проиграл вторую битву у Лоствителя в 1644; в 1646 ушел в отставку.

*

Стр. 155. А четверть века спустя принц Оранский разбил там войско короля Джеймса. Джером опять ошибается. Битва, о которой он упоминает, произошла во время «славной революции» в 1688, т. е. через 45 лет. Битва закончилась победой сторонников принца Вильгельма Оранского, после чего король Яков I Стюарт (см. прим. к стр. 156) бежал во Францию, а престол занял датский аристократ, принц-протестант, ставший таким образом королем Вильгельмом III Оранским (1650—1702; король Англии и Шотландии с 1689).

*

Стр. 155. В Рэдинге покоится Генрих Первый. Генрих I Боклерк (фр. «хорошо образованный»; 1068—1135) — младший сын Вильгельма I Завоевателя (см. прим. к стр. 119).

*

Стр. 155. В том же аббатстве достославный Джон Гонт сочетался браком с леди Бланш. Джон Гонтский, первый герцог Ланкастерский (1340—1399) — сын короля Эдуарда III (1312—1377; король Англии с 1327). Был очень богат и тем самым оказывал большое влияние на корону, в частности на своего племянника Ричарда II (1367—1400; король Англии с 1377 по 1399), будучи его регентом. Речь идет о женитьбе Джона Гонта на Бланш Ланкастерской (1345—1369), что произошло в Рэдингском аббатстве 19 мая 1359.

*

Стр. 156. Чуть выше шлюза стоит Хардвик-хаус, где Карл Первый играл в шары. Карл I Стюарт (1600—1649) — король Англии, Шотландии, Ирландии с 1625. Политикой абсолютизма и церковными реформами вызвал восстания в Шотландии и Ирландии и спровоцировал Английскую революцию. В ходе гражданских войн потерпел поражение, был предан суду парламента и казнен 30 января 1649 в Лондоне (см. прим. к стр. 74).

*

Стр. 156. Так же здорово примелькались habitues картинных выставок. Habitues (фр.) — завсегдатаям.

*

Стр. 162. Действительно, около двух лет назад Комитет ассоциации рыбной ловли на Темзе рекомендовал внедрение этой системы. Джером имеет в виду Объединенную ассоциацию рыбаков Лондона, известную с 1881. В 1871 два рыболовных клуба, «Good Intent A/S» и «Hoxton Bros», устроили соревнования по ловле плотвы на реке Ли; при этом они договорились с железнодорожной компанией «G. E. R. Railway company» о дешевых тарифах для своих участников. В продолжение нескольких лет участники подобных мероприятий пользовались скидками на железнодорожные билеты. Обслуживание рыбаков взяли на себя еще две компании: «The Midland» и «L. B. Southern Coast Railway»; льготные билеты позволили рыбакам-горожанам значительно расширить «географию ловли», и эта практика привела к созданию ассоциации, члены которой пользуются различными льготами до сих пор.

*

Стр. 167. И этим пользуется Оксфордский гребной клуб для своих отборочных соревнований среди восьмерок. Гребной клуб Оксфордского университета. Традиционные состязания в академической гребле устраиваются в Хенли (см. прим. к стр. 126).

*

Стр. 169. Город, укрепленный и обнесенный стенами, простоял до самой Парламентской войны, когда Фэйрфакс подверг его долгой и жестокой осаде. Город, а точнее собственно Уоллингфордский замок, был одним из последних оплотов роялистов во время гражданских войн 1642—1651 Английской буржуазной революции 1640—1660. В результате этих войн был казнен Карл I (см. прим. к стр. 74), отправлен в изгнание его сын Карл II, на смену монархии пришло Английское содружество (1649—1653), затем — Протекторат (1653—1659; личное правление Оливера Кромвеля). Во время Третьей гражданской (Парламентской) войны (1649—1651) замок был укреплен и установлены тяжелые пушки. Томас Фэйрфакс, третий лорд Фэйрфакс Камеронский (1612—1671) подверг его осаде, которая длилась шестнадцать недель. Замок сдался и в 1562 был полностью разрушен по распоряжению Оливера Кромвеля.

*

Стр. 171. Иффлийский шлюз с «Мельницей», в миле от Оксфорда. Мельница у деревни Иффли была популярным местом и особенно прославилась после пожара 1908, который ее полностью уничтожил.

*

Стр. 176. После ужина мы сыграли в «Наполеон». «Наполеон» (англ. «penny nap») — карточная игра. Играют от двух до шести человек. На столе ставится коробка, в которую складываются штрафы и суммы за сдачу карт и которая называется «клад Наполеона». Этот клад в конце концов достается выигравшему. Правила игры просты и не требуют интеллектуальных усилий.

*

Стр. 177. Который служил в волонтерах и, будучи в Олдершоте. Олдершот — город к юго-западу от Лондона; в 1854 в нем был организован военный учебный лагерь.

*

Стр. 177. Он немедленно выудил свой инструмент и заиграл «Волшебные черные очи». «Волшебные черные очи» — одна из традиционных английских салонных песен; автором считается Чарльз Кобурн (1852—1945).

*

Стр. 178. В «Альгамбре» и то было бы веселее. «Альгамбра» — мюзик-холл в Лондоне, на Лестер-сквер, снесен в 1936. Здание было построено в 1854 для Королевского паноптикума, где предполагалось проведение научных демонстраций, лекций и сеансов общественного образования. Паноптикум не оправдал коммерческих ожиданий и был упразднен; с 1858 в здании находился цирк, упраздненный по такой же причине; с 1864 — собственно мюзик-холл (отсюда ирония Джерома, который замечает, что в этом месте «и то было бы веселее»). Вход для актеров находился на Касл-стрит, «за углом».