Примечания
1
Буквальный перевод на английский названия поселка Стентрэск – «каменное болото».
2
В 1964 году социал-демократы в Швеции приняли новую программу развития, по которой предполагалось, среди прочего, построить 100 000 новых квартир. Они известны своим невысоким качеством.
3
Служба государственной безопасности Швеции.
4
Кобдалис и Дундрет – горнолыжные склоны на севере Швеции.
5
Гимназия в Швеции – профильное учебное заведение, куда поступают после окончания общеобразовательной школы.
6
Чель-Улоф Фельдт – министр финансов Швеции с 1983 по 1990 год.
7
Вариации на тему перевода С. Я. Маршака.
8
Повел Рамель – знаменитый шведский поэт и бард.
9
Sida – Шведское агентство по сотрудничеству в области развития.
10
Аквапланирование – потеря сцепления шин автомобиля с дорожным покрытием из-за водяного слоя. Приводит к тому, что автомобиль становится неуправляем.
11
28 февраля 1986 года на улице Свеавеген в центре Стокгольма был убит премьер-министр Швеции Улоф Пальме.
12
Шведские демократы – националистическая и правопопулистская политическая партия.
13
Имеется в виду Андерс Сундстрём, знаменитый политик Социал-демократической партии.
14
Королевский технологический институт, крупнейший университет Швеции.
15
Песенный фестиваль – музыкальный конкурс, который проводится шведским телевидением и шведским радио для отбора кандидата от Швеции на конкурс песни «Евровидение».
16
Svensktoppen – хит-парад на шведском радио.
17
Пальт – шведское блюдо, характерное для севера Швеции, гигантская картофельная клецка с мясной начинкой.
18
Юаким фон Браун. Базовый курс по деятельности советской разведки (2019, на шведском языке).
19
Юаким фон Браун. Служба внешней разведки в России 1991–2020 гг. (2020, на шведском языке).
20
Виктор Суворов. Советская военная разведка: взгляд изнутри (1984, на английском языке).
21
Туре Фошберг и Борис Григорьев. Между нами, шпионами (2007, на шведском языке).