Трясина — страница notes из 49

Примечания

1

Буквальный перевод на английский названия поселка Стентрэск – «каменное болото».

2

В 1964 году социал-демократы в Швеции приняли новую программу развития, по которой предполагалось, среди прочего, построить 100 000 новых квартир. Они известны своим невысоким качеством.

3

Служба государственной безопасности Швеции.

4

Кобдалис и Дундрет – горнолыжные склоны на севере Швеции.

5

Гимназия в Швеции – профильное учебное заведение, куда поступают после окончания общеобразовательной школы.

6

Чель-Улоф Фельдт – министр финансов Швеции с 1983 по 1990 год.

7

Вариации на тему перевода С. Я. Маршака.

8

Повел Рамель – знаменитый шведский поэт и бард.

9

Sida – Шведское агентство по сотрудничеству в области развития.

10

Аквапланирование – потеря сцепления шин автомобиля с дорожным покрытием из-за водяного слоя. Приводит к тому, что автомобиль становится неуправляем.

11

28 февраля 1986 года на улице Свеавеген в центре Стокгольма был убит премьер-министр Швеции Улоф Пальме.

12

Шведские демократы – националистическая и правопопулистская политическая партия.

13

Имеется в виду Андерс Сундстрём, знаменитый политик Социал-демократической партии.

14

Королевский технологический институт, крупнейший университет Швеции.

15

Песенный фестиваль – музыкальный конкурс, который проводится шведским телевидением и шведским радио для отбора кандидата от Швеции на конкурс песни «Евровидение».

16

Svensktoppen – хит-парад на шведском радио.

17

Пальт – шведское блюдо, характерное для севера Швеции, гигантская картофельная клецка с мясной начинкой.

18

Юаким фон Браун. Базовый курс по деятельности советской разведки (2019, на шведском языке).

19

Юаким фон Браун. Служба внешней разведки в России 1991–2020 гг. (2020, на шведском языке).

20

Виктор Суворов. Советская военная разведка: взгляд изнутри (1984, на английском языке).

21

Туре Фошберг и Борис Григорьев. Между нами, шпионами (2007, на шведском языке).