Целительница для некроманта — страница 7 из 14

— Ты его убрал потому, что я заметила?

— Мрак отправился выполнять моё задание, — спокойно отвечает Мелвас. — Разведать обстановку. Что-то подозрительна эта девка внизу.

Я открываю рот от изумления и немного разочарования. Столько страданий и всё зря. Он и не собирался проводить время с ней.

— Ты приводи себя в порядок и спускайся, — говорит он.

— А ты куда? — глупо спрашиваю я, словно хочу, чтобы он поприсутствовал, когда я буду приводить себя в порядок.

— Вниз, в конце концов, нельзя разочаровывать девушку, — отвечает Мелвас. — Пойду, утешу страждущую душу.

Стою, как дура с открытым ртом, и смотрю на этого утешителя. Каков наглец! Во всём найдёт свою выгоду!

— Ты же сказал, что девица подозрительна, так зачем лезть на рожон?

Глава 10. Не болтай

Мелвас снимает с себя полушубок и шапку. Я стягиваю верхнюю одежду и камзол некроманта и отношу её к вешалкам возле двери. На мне лёгкая светлая рубашка и корсет, поддерживающий грудь. Чёрные брюки обтягивают ноги как вторая кожа. Лёгкие сапоги до колена. Меховые валенки я сняла ещё у входа.

— Такие вещи не рассасываются, как в целительстве, Кэрри, — буднично разъясняет мне, как несмышлёнышу некромант. — Это тебе не шов, наложенный с помощью магических нитей. Тут всё сложнее.

Я фыркаю. Ага! Сложнее! Знаю я эту сложность — смазливая девица.

— Я понимаю, — потупив глазки покорно говорю я. — Вы сильный мужчина и вам просто необходимо решить подобную сложность.

И не могу удержаться от подколки:

— Как же без этого. Такие сложности придают краски жизни.

Мелвас как-то странно на меня смотрит.

— Кэрри, ревновать бессмысленно, — вдруг заявляет он.

Да, что за бред? Какая такая ревность? Я даже не знаю, что это такое. В смысле никогда не испытывала. Сейчас я испытываю только злость и раздражение. Разве это ревность?

— Не понимаю о чём вы сейчас, хозяин, — говорю я, подчёркивая наше различие.

— Ну, ну, тебе бы разобраться со своими чувствами, — сурово говорит он. — Отношения между нами могут быть только учитель — ученица и хозяин — рабыня. Не больше. Не питай иллюзий насчёт меня, Кэрри.

От злости у меня сжимаются кулаки. Как же хочется врезать по этой наглой самодовольной морде. «Не питай иллюзий», передразниваю я его у себя в голове. Это ты не питай иллюзий. Болван!

— Мои чувства вам известны, хозяин, — стремлюсь я его ударить побольнее. — Я вас ненавижу! И это единственное чувство к вам.

Я дрожу от негодования. Наглец! Сволочь! Болван! Нет, болван, кажется, уже был, и я начинаю повторяться. С таким хозяином нужно срочно пополнять запас бранных слов.

— Как жаль, Кэрри, что рабам чуждо чувство благодарности, — жёстко говорит он. — Отныне я не буду с тобой возиться. Исполняй все обязанности рабыни и не мечтай о большем.

К нам в комнату внесли деревянную ванну и поставили её на свободное место в середине комнаты. Слуги шныряют туда-сюда с вёдрами воды, наполняя её. Лёгкий пар вьётся над ванной.

Мелвас даёт знак слуге оставить полное ведро горячей воды и выйти.

— Запри комнату, — приказ звучит, как удар хлыстом.

Моя храбрость куда-то улетучивается. От неведения, что сейчас меня ждёт, страх скручивает внутренности узлом. На негнущихся ногах я плетусь к двери.

— Поживее, Кэрри, — негромко говорит некромант.

Я запираю дверь, разворачиваюсь и опираюсь на неё спиной. Он молчит, лишь чёрные глаза гневно пылают на абсолютно равнодушном лице. И это не сулит мне ничего хорошего.

— Подойди, — его спокойный голос разрывает тишину.

На этот раз Мелвас взял себя в руки, но от этого мне не легче. Я подхожу к нему, ни жива, ни мертва.

— Раздень меня, — безразлично говорит он.

Я теряюсь. Что он имеет в виду? Меня начинает колотить, руки трясутся, и зуб на зуб не попадает.

— Ч-что? — от страха я начинаю заикаться.

— Ты глухая? — в его голосе нет сострадания, лишь бездушный вопрос. Кажется, что даже ответ его не интересует.

— Н-нет, — заикаюсь я.

Вот кто меня за язык тянул? Могла бы и промолчать, так понесло язвить. Доязвилась, Эри!

— Значит, выполняй, — равнодушно повторяет приказ Мелвас.

Вот он наглядный урок, как поступают с рабынями хозяева. Мне так и хочется крикнуть, что не надо, я всё поняла. Но гордость или страх не дают вырваться им на волю.

— Не надо, я не могу, — едва сдерживая слёзы прошу я. — Я не знаю как.

Мелвас молча берёт мои руки в свои ладони и кладёт на грудь. От жара его рук я чувствую покалывания по коже.

— Начни с камзола, — сухо инструктирует он меня. А я дрожу, как лихорадке то ли от страха, то ли в ожидании чего-то запретного.

Я дрожащими руками расстёгиваю первую пуговицу. Он не шелохнулся. Набравшись храбрости, я расстёгиваю ещё одну и ещё. С удивлением обнаруживаю, что камзол расстёгнут.

Поднимаю на Мелваса глаза.

— Снимай, — командует он.

Провожу руками по его груди, скольжу к плечам. Чувствую, как напрягаются мышцы под моими ладонями. Я уже не чувствую страха, только любопытство и какое-то неясное томление в груди.

Я, не спеша, стягиваю камзол с плеч, а он застревает на локтях. Не отводя взгляда от глаз Мелваса, я провожу ладонью от плеча до локтя и стягиваю один рукав, затем второй. С удовлетворением наблюдаю, как расширяются зрачки в глазах некроманта, как темнеет взгляд.

Мелвас не сделал ни единого движения в мою сторону.

— Рубашка, — отрывисто говорит он.

Втягивает в себя воздух, когда я, касаясь его обнажённой кожи ладонями, поднимаю рубашку до плеч. Упираюсь грудью в его торс, но всё равно не могу её снять.

— Присядьте, — негромко прошу его я.

Словно вырываясь из вязкой трясины, Мелвас смотрит на меня непонимающим взглядом.

— Прошу прощения? — хрипло переспрашивает он.

— Присядьте, пожалуйста, хозяин. Я недотягиваюсь, чтобы снять рубашку, — повторяю я, отмечая, что мне с трудом даётся речь.

Во рту пересохло и думаю я совсем не о рубашке, а его мощной груди и мускулистых руках. Я представляю, как было бы, если бы сильные руки обняли бы мою талию, а губы приникли к губам. Я мотнула головой, прогоняя наваждение.

Мелвас послушно садится. Я, уткнувшись в его лицо грудью, стягиваю рубашку. Словно подслушав мои мечты, некромант не даёт мне отойти. Впивается жадными поцелуями в полушария груди. Руки стальными тисками сжимаются вокруг талии, и он до боли прижимает меня к себе. Я вскрикнула.

Он отрывается от моего тела. Впивается в меня пьяным взглядом. Молчим, глядя друг другу в глаза.

— Сапоги, — говорит он с хрипотцой, опуская взгляд к груди.

Я присаживаюсь. Его глазам предстаёт великолепный обзор моего декольте. Я смущаюсь, ловя его жадный взгляд. Только сейчас до меня доходит, что это не игра. Я нахожусь в запертой комнате с возбуждённым мужчиной.

Глава 11. Не игра

Вожусь с сапогами, которые никак мне не поддаются. Не потому, что они слишком узкие, хотя и это тоже. А потому что руки отказываются слушаться меня. Голова идёт кругом.

Мелвас сидит, откинувшись на спинку стула. Глаза его закрыты. Но и это не позволяет мне чувствовать себя свободнее. Я физически ощущаю его присутствие, ему даже не обязательно смотреть на меня. Он заполнил собой всю комнату и мне не скрыться. Но самое страшное для меня то, что я не хочу скрываться. Я до боли в сердце хочу, чтобы он обратил на меня внимание.

Мне хочется закричать, чтобы он открыл свои чёрные глаза и с восхищением посмотрел на меня.

— Долго ещё? — спрашивает он, не открывая глаз.

Я немного разочарована его безучастием. Ему, что не понравилось то, что он увидел? Я, что не привлекательна? А как же те горячие взгляды, которыми он провожал меня, когда думал, что я не вижу.

— Ещё немного, — удивляюсь я, своему осипшему голосу.

Наконец-то один сапог сполз с ноги некроманта. Второй поддался мне быстрее первого.

Его глаза внезапно открываются. Дыхание учащается, когда Мелвас поднимет мой подбородок двумя пальцам и я попадаю в плен его взгляда.

— Заканчивай, — шепчет он и встаёт.

Я не понимаю о чём он. Моё лицо оказывается немного южнее пояса. Я отвожу взгляд от бугра, стремящего разорвать ткань его штанов. В лицо бросается краска. Мне и стыдно, и волнительно одновременно. Я хочу внимательно рассмотреть и боюсь поднять глаза. Куда делась моя смелость?

Мелвас ловит мою руку и кладёт на выпирающий бугор. Мои чувства в беспорядке. Я потерялась во времени. Рука на мужском достоинстве Мелваса горит огнём. Растерявшись, я слегка сжимаю орган, на который положил мою руку некромант. Он вздрагивает и с шумом втягивает в себя воздух.

Кладу дрожащие руки ему на талию и чувствую, как напряглись его мускулы на животе. Развязываю пояс. К моему глубокому разочарованию штаны не падают к ногам. Глубоко вздыхаю и дёргаю их вниз, как прыгаю в прорубь.

— Продолжай, — хрипло командует Мелвас.

— Не могу, — мотаю я головой и закрываю лицо руками. — Нет, нет, нет. Только не это.

Мне страшно подумать, что Мелвас может сделать, когда я его раздену. Во мне борются противоположные чувства — стыд и желание узнать, что будет дальше.

— Я не спрашиваю, можешь ты или нет. Я отдаю приказ своей рабыне — раздеть хозяина, — слышу я злой голос некроманта.

За что он так со мной? Его злость приводит меня в чувства. Слёзы катятся из глаз. Как бы мне он не нравился, не стоит забывать, что некромант — мой враг. А я почти сдалась на его милость.

Светлые боги, защитите меня. Обещаю, что буду ниже травы, тише воды.

Делаю над собой усилие и раздеваю его донага. Потупив взгляд, рассматриваю его из-за приоткрытых ресниц. Мелвас стоит передо мной красивый, совершенный. Я ласкаю взглядом мускулистую грудь, узкие бёдра.

Подавляю в себе желание дотронуться до его обнажённой груди, потрогать накачанный живот. Нет, нет и ещё раз нет. Я не должна любоваться им. Но я не могу совладать с собой.