Управляющий молча смотрел на меня.
— Чья это комната? — Я ткнул пальцем в пустую спальню.
— Мисс Карвер.
— Где она?
— Уехала два дня назад.
— Полиция ее видела?
— Возможно, поэтому она и уехала, — заметил управляющий.
— Вы так и сдавали пустую комнату?
— Да. Ее сняли на месяц и заплатили вперед.
— Кто платил?
— Торн… — Он внезапно замолчал и пристально уставился на меня. — Так значилось в счете.
— Я не об этом.
— Она дала мне деньги… — Я посмотрел на него, и он опять задрожал. — Сколько раз я говорил вашим, что не знаю, откуда она брала деньги. Раньше из-за этого не было никаких неприятностей. У нас никто не сует нос в чужие дела.
— Мужчины к ней ходили?
— Мистер, — пробормотал он, — здесь двенадцать подобных квартир, и я не могу уследить, кто к кому ходит. Если вас интересует мое мнение — она не бродяга. Обыкновенная дамочка. Она снимала квартиру и исправно за нее платила. Если у нее и был мужчина, то он, конечно, не швырял деньгами. Если хотите знать, что я думаю, то скажу. Да, у нее кто-то был. Может быть, даже двое.
— О'кей.
Он открыл передо мной дверь.
— Вы думаете, меня снова навестят ваши?
— Возможно.
— Но…
— Не беспокойтесь. Вы не знаете, как мне найти эту Карвер?
Управляющий с беспокойством поглядел на меня.
— Она не оставила адреса.
Я усмехнулся:
— Знаете, милейший, когда вас поставят перед лицом закона, тогда уже будет поздно менять показания.
— Послушайте, мистер, если бы я знал… — Он нервно облизал губы и взволнованно заговорил: — О'кей, только прошу вас, ни слова моей жене. Мисс Карвер сегодня звонила. Она ждет письмо от своего приятеля и просила меня передать его ей. — Он глубоко вздохнул. — Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, где она теперь находится. У вас есть карандаш?
Я протянул ему один из конвертов, и он присел к столу.
— Вы не хотите быть свидетелем, приятель? — осведомился я.
— Конечно, нет!
— О'кей, все будет в порядке. Только… не говорите о ней больше никому. Я хочу увидеть ее, но не стоит, чтобы она знала об этом.
— Идет, — облегченно вздохнул он.
— Кстати, как она выглядит?
— Мисс Карвер? Симпатичная блондинка. Волосы как снег.
— Ладно, я найду ее.
Дом этот находился на Атлант авеню. Первые два этажа занимал магазин, а квартиры бьити на третьем. У двери возле звонка находился список жильцов, но нужной мне фамилии не оказалось. Самая свежая надпись гласила: «Трентон».
Я трижды нажал кнопку звонка и терпеливо ждал в темноте, не ощущая ничего, кроме магазинного запаха. Это был довольно неприятный запах. Затем за дверью послышалось легкое движение, и до меня донесся совершен но иной запах. Дверь открылась. В каждом пролете было по четырнадцать ступенек, потом площадка и короткий коридор. Преодолев все это, я добрался до нужной двери. Здесь уже царил совсем другой запах, хотя тоже не очень- то свежий. Я постучал в дверь и прислушался.
— Кто? — отозвался спокойный голос.
— Мисс Карвер?
— Да.
— Я бы хотел с вами поговорить. — Я просунул свою визитку под дверь.
— Входите…
Я нажал на ручку, и дверь легко отворилась.
Она сидела в большом кресле, чуть в тени и лицом ко мне. На ее коленях лежал пистолет. По выражению ее лица я понял, что она сразу же выстрелит, если сочтет это необходимым.
У меня непроизвольно вырвался тяжелый вздох. Кар- вер не была хорошенькой, как описал ее управляющий. Небольшого роста, стройная, но вовсе не красивая. Женщина не выглядит красивой, когда у нее злое выражение лица, белые волосы и ярко-алый рог. Ее черное бархатное платье было небрежно брошено на соседнее кресло. Она была в халате и тапочках.
Примерно с минуту она пристально разглядывала меня. Я выдержал ее взгляд и поплотнее прикрыл за собой дверь. Возможно, ее удовлетворило увиденное. Она ничего не сказала, пистолет не подняла.
— Вы ожидали кого-то другого? — поинтересовался я.
Она как-то криво усмехнулась, но улыбки не получилось.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу кое о чем спросить. Например, что так спешно заставило вас сменить прежнее жилье?
— Не стоит зря трепаться, приятель. А главное, все это бесполезно, — заявила она.
— Можно мне взять в кармане сигареты?
— Сигареты на столе. Курите…
Я взял сигарету и машинально потянулся за зажигалкой в карман, но тут же спохватился и взял со стола спички.
— Вы не очень-то приятная собеседница, — заметил я, выпуская дым.
Зрачок автоматического пистолета смотрел мне прямо в живот.
— Майк Хаммер… представился я. — Частный сыщик. Учтите — частный. Я был рядом с Бертой Торн, ког- да она рассталась с жизнью.
Мисс Карвер чуть шелохнулась. Я невольно покосился на пистолет.
— Подробнее… — проронила она.
.— она пыталась попасть в город. Я посадил ее в свою машину. Ехали мы недолго, нас остановили. Мне врезали по черепушке, а ее прикончили. Затем нас обоих усадили в машину и пустили ее на скалу, чтобы скрыть следы преступления, но я вовремя пришел в себя. Желаете, я покажу вам шрамы?
— Не утруждайтесь.
— Мы молча смотрели друг на друга, и ствол ее пистолета казался мне все больше и больше.
— Вы что, занимаетесь этим делом?
— Нет. К сожалению, копы лишили меня лицензии.
— Почему?
— Потому что они знают, что я начну заниматься этим делом вплотную, а они хотят, чтобы я держался в стороне.
— Как вы меня нашли?
— Не очень сложно найти человека, когда захочешь. Это может сделать любой желающий.
Она вдруг на мгновение озабоченно прищурилась.
— Допустим, я вам верю.
Я затянулся, выпустил дым и выплюнул окурок на пол. Пусть лежит и тлеет, пока не появится хорошенький запах паленого.
— Дитя мое, — заговорил я, — мне самому не терпится задать вам несколько вопросов. Но на меня плохо действует ваш пистолет. Если вы не уберете его и не поговорите со мной в спокойной обстановке, вам еще сегодня придется разговаривать с другими людьми и в другом месте. Ну, как?
Я заметил, что ничуть ее не напугал, но пистолет опустился ниже, и выражение ее лица смягчилось. Мисс Карвер выглядела усталой и смирившейся с неизбежным. Ее алый рот горестно искривился.
— Ладно, садитесь, — буркнула она.
Я сел, больше мне ничего не оставалось делать. Она как-то смущенно взглянула на меня и откинулась на спинку кресла: пистолет упал на пол.
— Вы не…
— Кого вы ждете, мисс Карвер?
— Меня зовут Лили. — вымолвила она и провела кончиком языка по алым губкам.
— Итак, кого же вы ждете. Лили? — повторил я свой вопрос.
— Это… мужчина. — Теперь ее глаза смотрели на меня с какой-то надеждой. — Вы… говорите правду?
— Я не из тех, кого вы опасаетесь. А зачем он сюда придет?
Лицо ее внезапно потеплело, и теперь она выглядела весьма симпатичной. Белоснежные волосы красиво обрамляли овал ее лица. Она печально вздохнула.
— Давайте начнем сначала, — предложил я. — Поговорим о вас и о Берте. Итак?
Лили ненадолго задумалась, прежде чем начать:
— Мы познакомились с ней перед войной, когда вместе работали в дансинге. И подружились. Неделю спустя мы нашли подходящую квартиру и сняли ее.
— Сколько вы жили вместе?
— Около года. Когда началась война, я поступила на военный завод. Берта тоже ушла из дансинга… Но чем она занималась, я не знаю… Она была совсем ребенком. Когда я заболела, она вернулась и стала за мной ухаживать. После войны я потеряла работу: завод закрылся. Но она через друзей нашла мне работу в ночном клубе в Джерси.
— Она тоже там работала?
— Она… кое-что делала…
— Что-то особенное?
— Не знаю, я никогда не спрашивала. Мы снова стали жить вместе в той же самой квартире, хотя большую часть за нее вносила она. У нее были хорошие заработки. — Лили вдруг с тревогой взглянула на меня. — А потом я заметила, что она как-то изменилась.
— Как именно?
— Она была чем-то напугана.
— Она не говорила чем?
— Нет, она отшучивалась. Дважды она собиралась уехать в Европу, но так и не попала на корабль, на котором хотела уплыть. И осталась.
— И все-таки чем она была напугана?
Лили пожала плечиками.
— Казалось, ее страх растет день ото дня. Наконец, она вообще перестала выходить из дома. Берта говорила, что плохо себя чувствует, но я понимала, что она обманывает.
— А когда это было?
— Не так давно, но точно не помню.
— Ну ладно, дальше.
— Однажды она все же покинула дом, чтобы сходить в кино и в магазин. А потом явилась полиция…
— Что им было нужно?
— Она…
— Для допроса или для ареста?
— В основном для допроса. Они задали и мне несколько вопросов, но я ничего не могла сообщить им. Впрочем, я заметила, что за мной кто-то следит. — Лили настороженно прислушалась. — С тех пор это стало повторяться каждый вечер. Не знаю, найдут ли они меня здесь?
— Копы?
— Нет, не копы, — просто и холодно ответила она, стараясь скрыть свой ужас, и умоляюще взглянула на меня в надежде на мою подсказку.
Но я хотел, чтобы она выговорилась, и молчал.
— Полиция пришла еще раз, но Берта не стала с ними больше разговаривать. — Лили снова облизала губки. Алая краска с них постепенно исчезала, и я увидел, что естественный цвет ее губ гораздо приятнее. — Приходили еще и другие мужчины, но они сильно отличались от копов. Думаю, это были люди из ФБР. Они-то и увели ее… Их я и жду. — Последние слова она произнесла шепотом, руки ее дрожали. — Они пригрозили, что я умру, если расскажу кому-нибудь… — Она прижала руки к губам. — Я так устала бояться. — Лили не выдержала и заплакала.
Что я мог ей ответить? Как мог ей объяснить, что они не убивают, хотя и основательно потрясут? Я встал, подошел к ней и присел на ручку кресла, в котором она сидела. Я взял ее за руку, приподнял ее голову, пригладил ее белоснежные волосы, которые оказались красивыми и мягкими. Когда мои пальцы дотронулись до ее щечки, Лили улыбнулась и подняла вверх глаза, неожиданно поразившие меня своей красотой. Сквозь запах ее духов я уловил и легкий запах алкоголя. Я погладил ее по плечу. Она откинула назад голову и слегка приоткрыла рот.