Целуй меня страстно — страница 8 из 29

Управляющий молча смотрел на меня.

— Чья это комната? — Я ткнул пальцем в пустую спальню.

— Мисс Карвер.

— Где она?

— Уехала два дня назад.

— Полиция ее видела?

— Возможно, поэтому она и уехала, — заметил управляющий.

— Вы так и сдавали пустую комнату?

— Да. Ее сняли на месяц и заплатили вперед.

— Кто платил?

— Торн… — Он внезапно замолчал и пристально уставился на меня. — Так значилось в счете.

— Я не об этом.

— Она дала мне деньги… — Я посмотрел на него, и он опять задрожал. — Сколько раз я говорил вашим, что не знаю, откуда она брала деньги. Раньше из-за этого не было никаких неприятностей. У нас никто не сует нос в чужие дела.

— Мужчины к ней ходили?

— Мистер, — пробормотал он, — здесь двенадцать подобных квартир, и я не могу уследить, кто к кому ходит. Если вас интересует мое мнение — она не бродяга. Обыкновенная дамочка. Она снимала квартиру и исправно за нее платила. Если у нее и был мужчина, то он, конечно, не швырял деньгами. Если хотите знать, что я думаю, то скажу. Да, у нее кто-то был. Может быть, даже двое.

— О'кей.

Он открыл передо мной дверь.

— Вы думаете, меня снова навестят ваши?

— Возможно.

— Но…

— Не беспокойтесь. Вы не знаете, как мне найти эту Карвер?

Управляющий с беспокойством поглядел на меня.

— Она не оставила адреса.

Я усмехнулся:

— Знаете, милейший, когда вас поставят перед лицом закона, тогда уже будет поздно менять показания.

— Послушайте, мистер, если бы я знал… — Он нервно облизал губы и взволнованно заговорил: — О'кей, только прошу вас, ни слова моей жене. Мисс Карвер сегодня звонила. Она ждет письмо от своего приятеля и просила меня передать его ей. — Он глубоко вздохнул. — Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, где она теперь находится. У вас есть карандаш?

Я протянул ему один из конвертов, и он присел к столу.

— Вы не хотите быть свидетелем, приятель? — осведомился я.

— Конечно, нет!

— О'кей, все будет в порядке. Только… не говорите о ней больше никому. Я хочу увидеть ее, но не стоит, чтобы она знала об этом.

— Идет, — облегченно вздохнул он.

— Кстати, как она выглядит?

— Мисс Карвер? Симпатичная блондинка. Волосы как снег.

— Ладно, я найду ее.

Дом этот находился на Атлант авеню. Первые два этажа занимал магазин, а квартиры бьити на третьем. У двери возле звонка находился список жильцов, но нужной мне фамилии не оказалось. Самая свежая надпись гласила: «Трентон».

Я трижды нажал кнопку звонка и терпеливо ждал в темноте, не ощущая ничего, кроме магазинного запаха. Это был довольно неприятный запах. Затем за дверью послышалось легкое движение, и до меня донесся совершен но иной запах. Дверь открылась. В каждом пролете было по четырнадцать ступенек, потом площадка и короткий коридор. Преодолев все это, я добрался до нужной двери. Здесь уже царил совсем другой запах, хотя тоже не очень- то свежий. Я постучал в дверь и прислушался.

— Кто? — отозвался спокойный голос.

— Мисс Карвер?

— Да.

— Я бы хотел с вами поговорить. — Я просунул свою визитку под дверь.

— Входите…

Я нажал на ручку, и дверь легко отворилась.

Она сидела в большом кресле, чуть в тени и лицом ко мне. На ее коленях лежал пистолет. По выражению ее лица я понял, что она сразу же выстрелит, если сочтет это необходимым.

У меня непроизвольно вырвался тяжелый вздох. Кар- вер не была хорошенькой, как описал ее управляющий. Небольшого роста, стройная, но вовсе не красивая. Женщина не выглядит красивой, когда у нее злое выражение лица, белые волосы и ярко-алый рог. Ее черное бархатное платье было небрежно брошено на соседнее кресло. Она была в халате и тапочках.

Примерно с минуту она пристально разглядывала меня. Я выдержал ее взгляд и поплотнее прикрыл за собой дверь. Возможно, ее удовлетворило увиденное. Она ничего не сказала, пистолет не подняла.

— Вы ожидали кого-то другого? — поинтересовался я.

Она как-то криво усмехнулась, но улыбки не получилось.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу кое о чем спросить. Например, что так спешно заставило вас сменить прежнее жилье?

— Не стоит зря трепаться, приятель. А главное, все это бесполезно, — заявила она.

— Можно мне взять в кармане сигареты?

— Сигареты на столе. Курите…

Я взял сигарету и машинально потянулся за зажигалкой в карман, но тут же спохватился и взял со стола спички.

— Вы не очень-то приятная собеседница, — заметил я, выпуская дым.

Зрачок автоматического пистолета смотрел мне прямо в живот.

— Майк Хаммер… представился я. — Частный сыщик. Учтите — частный. Я был рядом с Бертой Торн, ког- да она рассталась с жизнью.

Мисс Карвер чуть шелохнулась. Я невольно покосился на пистолет.

— Подробнее… — проронила она.

.— она пыталась попасть в город. Я посадил ее в свою машину. Ехали мы недолго, нас остановили. Мне врезали по черепушке, а ее прикончили. Затем нас обоих усадили в машину и пустили ее на скалу, чтобы скрыть следы преступления, но я вовремя пришел в себя. Желаете, я покажу вам шрамы?

— Не утруждайтесь.

— Мы молча смотрели друг на друга, и ствол ее пистолета казался мне все больше и больше.

— Вы что, занимаетесь этим делом?

— Нет. К сожалению, копы лишили меня лицензии.

— Почему?

— Потому что они знают, что я начну заниматься этим делом вплотную, а они хотят, чтобы я держался в стороне.

— Как вы меня нашли?

— Не очень сложно найти человека, когда захочешь. Это может сделать любой желающий.

Она вдруг на мгновение озабоченно прищурилась.

— Допустим, я вам верю.

Я затянулся, выпустил дым и выплюнул окурок на пол. Пусть лежит и тлеет, пока не появится хорошенький запах паленого.

— Дитя мое, — заговорил я, — мне самому не терпится задать вам несколько вопросов. Но на меня плохо действует ваш пистолет. Если вы не уберете его и не поговорите со мной в спокойной обстановке, вам еще сегодня придется разговаривать с другими людьми и в другом месте. Ну, как?

Я заметил, что ничуть ее не напугал, но пистолет опустился ниже, и выражение ее лица смягчилось. Мисс Карвер выглядела усталой и смирившейся с неизбежным. Ее алый рот горестно искривился.

— Ладно, садитесь, — буркнула она.

Я сел, больше мне ничего не оставалось делать. Она как-то смущенно взглянула на меня и откинулась на спинку кресла: пистолет упал на пол.

— Вы не…

— Кого вы ждете, мисс Карвер?

— Меня зовут Лили. — вымолвила она и провела кончиком языка по алым губкам.

— Итак, кого же вы ждете. Лили? — повторил я свой вопрос.

— Это… мужчина. — Теперь ее глаза смотрели на меня с какой-то надеждой. — Вы… говорите правду?

— Я не из тех, кого вы опасаетесь. А зачем он сюда придет?

Лицо ее внезапно потеплело, и теперь она выглядела весьма симпатичной. Белоснежные волосы красиво обрамляли овал ее лица. Она печально вздохнула.

— Давайте начнем сначала, — предложил я. — Поговорим о вас и о Берте. Итак?

Лили ненадолго задумалась, прежде чем начать:

— Мы познакомились с ней перед войной, когда вместе работали в дансинге. И подружились. Неделю спустя мы нашли подходящую квартиру и сняли ее.

— Сколько вы жили вместе?

— Около года. Когда началась война, я поступила на военный завод. Берта тоже ушла из дансинга… Но чем она занималась, я не знаю… Она была совсем ребенком. Когда я заболела, она вернулась и стала за мной ухаживать. После войны я потеряла работу: завод закрылся. Но она через друзей нашла мне работу в ночном клубе в Джерси.

— Она тоже там работала?

— Она… кое-что делала…

— Что-то особенное?

— Не знаю, я никогда не спрашивала. Мы снова стали жить вместе в той же самой квартире, хотя большую часть за нее вносила она. У нее были хорошие заработки. — Лили вдруг с тревогой взглянула на меня. — А потом я заметила, что она как-то изменилась.

— Как именно?

— Она была чем-то напугана.

— Она не говорила чем?

— Нет, она отшучивалась. Дважды она собиралась уехать в Европу, но так и не попала на корабль, на котором хотела уплыть. И осталась.

— И все-таки чем она была напугана?

Лили пожала плечиками.

— Казалось, ее страх растет день ото дня. Наконец, она вообще перестала выходить из дома. Берта говорила, что плохо себя чувствует, но я понимала, что она обманывает.

— А когда это было?

— Не так давно, но точно не помню.

— Ну ладно, дальше.

— Однажды она все же покинула дом, чтобы сходить в кино и в магазин. А потом явилась полиция…

— Что им было нужно?

— Она…

— Для допроса или для ареста?

— В основном для допроса. Они задали и мне несколько вопросов, но я ничего не могла сообщить им. Впрочем, я заметила, что за мной кто-то следит. — Лили настороженно прислушалась. — С тех пор это стало повторяться каждый вечер. Не знаю, найдут ли они меня здесь?

— Копы?

— Нет, не копы, — просто и холодно ответила она, стараясь скрыть свой ужас, и умоляюще взглянула на меня в надежде на мою подсказку.

Но я хотел, чтобы она выговорилась, и молчал.

— Полиция пришла еще раз, но Берта не стала с ними больше разговаривать. — Лили снова облизала губки. Алая краска с них постепенно исчезала, и я увидел, что естественный цвет ее губ гораздо приятнее. — Приходили еще и другие мужчины, но они сильно отличались от копов. Думаю, это были люди из ФБР. Они-то и увели ее… Их я и жду. — Последние слова она произнесла шепотом, руки ее дрожали. — Они пригрозили, что я умру, если расскажу кому-нибудь… — Она прижала руки к губам. — Я так устала бояться. — Лили не выдержала и заплакала.

Что я мог ей ответить? Как мог ей объяснить, что они не убивают, хотя и основательно потрясут? Я встал, подошел к ней и присел на ручку кресла, в котором она сидела. Я взял ее за руку, приподнял ее голову, пригладил ее белоснежные волосы, которые оказались красивыми и мягкими. Когда мои пальцы дотронулись до ее щечки, Лили улыбнулась и подняла вверх глаза, неожиданно поразившие меня своей красотой. Сквозь запах ее духов я уловил и легкий запах алкоголя. Я погладил ее по плечу. Она откинула назад голову и слегка приоткрыла рот.