Примечания
1
Уайт-Мелвиль Джордж (1821–1878) — английский писатель и спортсмен.
2
Лайелл Альфред (1835–1911) — государственный деятель, поэт и автор ряда книг об Индии. Имеется в виду поэма «Богословие под страхом смерти», в которой герою под страхом смерти предлагают перейти в мусульманскую веру.
3
Стенхоп Эстер (1776–1839) — английская путешественница.
4
«Мост короля Людовика Святого» — роман американского писателя Торнтона Уайлдера.
5
Да будет (Да будет воля аллаха!) (араб.).
6
Махди Мухаммед-Ахмед (1848–1885) — вождь народного восстания суданцев против английских колонизаторов.
7
Английский король Эдуард VII (1841–1910).
8
Кейзмент Роджер Дэвид (1864–1916) — ирландский революционер, казненный англичанами.
9
Цвета нильской воды (франц.).
10
Бёртон Ричард-Фрэнсис (1821–1890) — английский путешественник, писатель и лингвист.
11
Палгрейв Уильям Гиффорд (1826–1888) — миссионер, дипломат; путешествовал по странам Ближнего и Среднего Востока, написал об этом ряд книг.
12
Дойл Фрэнсис Гастингс (1810–1888) — английский поэт и литературовед.
13
Ахат — друг Энея из поэмы Вергилия «Энеида».
14
Давид и Ионафан — библейские герои, связанные узами дружбы.
15
Лоуренс Генри (1806–1857), Лоуренс Джон (1811–1879), Николсон Джон (1822–1857), Сендмен Роберт (1835–1892) — деятели, игравшие видную роль в установлении британского владычества в Индии в XIX веке.
16
Сертиз Роберт Смит (1803–1864) — английский писатель, автор юмористических романов на спортивные темы.
17
Спондж — герой одного из романов Сертиса.
18
По существу (франц.)
19
Лорд Джим — герой одноименного романа английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924). Лорд Джим обесчестил себя, покинув корабль в минуту паники.
20
Строка из 116-го сонета Шекспира.
21
Клайв Роберт (1725–1774) — один из наиболее жестоких английских колонизаторов, при котором Индия была завоевана англичанами.
22
Фрагонар (1732–1806) — французский художник.
23
Аякс — один из героев Троянской войны; олицетворение бунтаря, бросающего вызов богам.
24
Нашумевшая в Англии поэма Френсиса Томпсона (1859–1907).
25
Начальные слова латинского изречения: «Quern Deus perdere vult, dementat prius» — «Кого боги хотят погубить, того они сперва лишают разума».
26
«Любовь свободна. Век кочуя…» (франц.).
27
Фрис Уильям (1819–1909) — художник. Имеется в виду его картина «Скачки в Эпсоме».
28
Нерешённым (буквально «перед судьёй») (лат.).
29
Стивенс Альфред (1828–1906) — бельгийский художник.
30
Большая опера (парижская) (франц.).
31
Все ветшает, всё проходит (франц.).
32
«Женщина переменчива» (итал.).
33
По Фаренгейту.
34
Грейс Уильям (1848–1915) — известный в Англии игрок в крикет.
35
Камбала (франц.).
36
Музей восковых фигур в Лондоне.
37
Картина Боттичелли «Рождение Венеры».