Цветы в зеркале — страница 51 из 132

– Вы правильно угадали, почтеннейший, – ответил старик и также вручил приз Тан Ао.

– Какая прекрасная мысль описать слово «глубокий» через выражение «тысяча ли». Загадка хороша, да и отгадка превосходна, – хором восхищались окружающие.

– Скажите, пожалуйста, Цзю гун, – спросил Линь Чжи-ян, – я слышал, что некоторые люди называют женщин «драгоценностью», значит ли это, что слово «драгоценность» в свою очередь может означать «женщину»?

До Цзю гун утвердительно кивнул головой.

– Ну, если так, – сказал Линь Чжи-ян, – то полоска с надписью: «Угадай название страны „Драгоценное дитя“» – не содержит ли намек на царство Женщин? Сейчас я у них спрошу.

Но Линь Чжи-ян сказал это так громко, что старики его услышали. Один из них поспешил ответить:

– И ваша догадка, молодой человек, вполне правильна.

– А эта загадка: «На веки вечные они владеют даром не стареть» – не страна ли это Неумирающих? А там, наверху, где нарисован краб, – это страна Безутробных? – обратился Линь Чжи-ян прямо к старику.

– Все верно, – сказал старец и вручил Линь Чжи-яну приз.

– К сожалению, – сказал Линь Чжи-ян, – я так начитался разных стихов и книг по истории, всяких там «Лао-цзы» и «Шао-цзы», что у меня память ослабла, ничего больше не помню.

Сидевший рядом с ним старик спросил:

– Разрешите узнать, молодой человек, какая же это книга называется «Шао-цзы»?

Услышав это, Тан Ао начал волноваться, но Линь Чжи-ян спокойно ответил:

– Вы спрашиваете о «Шао-цзы»? Так это же «кот, код, кат, как».

– Что это за «кот, код, кат, как»? Объясните, пожалуйста, молодой человек, – спросил старик.

– Вот что я вам скажу, – ответил Линь Чжи-ян, – это «кот, код, кат, как» значит «пот, под, пат, пук».

– А это еще что за «пот, под, пат, пук»? – удивился старик.

– «Пот, под, пат, пук» значит «мот, мод, мат, мак», – ответил Линь Чжи-ян.

– Ну, это еще потруднее разгадать, чем загадки на фонарях, – засмеялся старик.

О том, что произошло дальше, вы узнаете в следующей главе.

Глава 32

Познавшего премудрость вычислений

разыскивают по стране Сметливых.

Красавицами разными любуясь,

они проходят государством Женщин.

Итак, пока старик беседовал с Линь Чжи-яном, До Цзю гун переглянулся с Тан Ао и, поднявшись с места, сказал:

– Мы очень признательны дорогому хозяину за щедрые подарки. Но нам надо спешить, так что вы простите нас, мы вынуждены вас покинуть.

Старик проводил их до выхода, и все трое направились к рынку.

– Ранее, когда мы были в стране Непоседливых, вы, Цзю гун, сказали: «Непоседливые живут очень долго, а Сметливые умирают рано». Если они рано умирают, то почему же здесь столько стариков? – спросил Тан Ао.

– Вы судите только по тому, что у всех у них седые волосы, – ответил До Цзю гун, – на самом же деле этим старикам всего лишь тридцать-сорок лет! Здешние люди, как бы вам сказать, седеют еще до появления на свет.

– Почему же это? – удивился Тан Ао.

– В этой стране больше всего занимаются звездочетством, гаданиями, числами и счетом, всякого рода ремеслами и мастерством. Причем они соперничают друг с другом за первенство, ради этого не щадят своих сил, всячески изощряются, все стараются превзойти друг друга, чтобы обязательно быть первыми; поэтому в соседних странах прозвали их «Сметливыми». Целыми днями они только и знают, что думают да придумывают; с течением времени их душевные силы иссякают, так что, когда им нет еще и тридцати лет, волосы у них становятся белее инея, а к сорока годам они выглядят старше, чем наши семидесятилетние старики. Вот почему здесь не знают долголетия. Но все же их можно считать долголетними, если сравнивать их с жителями страны Сонливых.

– Я, правда, мужчина в расцвете сил, – заметил Линь Чжи-ян, – но они называли меня молодым человеком, между тем, оказывается, я старше их.

– Мы хоть и долго разгадывали загадки, но еще совсем рано, можно еще пойти погулять, – сказал Тан Ао, и все трое отправились дальше смотреть фонари и искать человека, осведомленного в искусстве вычислений.

Так как день был праздничный, фонари горели всю ночь, и наши друзья прогуляли до рассвета. Вернувшись на джонку, они выпили несколько чарок вина; к этому времени уже совсем рассвело.

– Раз нам не удалось полюбоваться луной, то, видно, придется любоваться солнцем, – сказал Линь Чжи-ян и приказал матросам отчаливать.

Чжи Лань-инь, которая чувствовала себя уже совсем здоровой, написала письмо отцу и просила До Цзю гуна послать его с оказией. Ей было совсем нечего делать, и единственным развлечением для нее служили стихи, которые она складывала и записывала вместе с Вань-жу и приносила Тан Ао, чтобы он просматривал их и делал свои замечания.

* * *

Через несколько дней они приехали в царство Женщин. Бросили якорь у берега. До Цзю гун предложил Тан Ао прогуляться, но тот не решался, так как еще раньше слышал, что когда Тайцзун [310] послал Сюань Чжуана [311] привезти из Индии священные книги Будды и тот проезжал через царство Женщин, то его чуть не оставили здесь навсегда, не отпуская его.

До Цзю гун засмеялся:

– Ваши опасения, почтенный Тан, вполне обоснованны. Но то царство Женщин нельзя сравнить с этим. Если бы мы с вами приехали сейчас в то царство Женщин, через которое в свое время проезжал Сюань Чжуан, не только вам не следовало бы сходить на берег, но и нашему Линь Чжи-яну, даже при условии, что он сможет выгодно продать здесь свои товары. Но это царство Женщин совсем иное, чем то. Здесь всегда были мужчины и здесь, так же как у нас, заключаются браки между мужчинами и женщинами. Разница лишь в том, что мужчины здесь носят женскую одежду и выступают вместо женщин, ведя домашнее хозяйство; а женщины, наоборот, носят мужскую одежду, играют роль мужчин и правят всей страной. Между мужчинами и женщинами хотя и заключаются браки, но в отличие от других стран они поменялись ролями и в семейной жизни.

– Если мужчины здесь стали женщинами и занимаются домоводством, то употребляют ли они пудру и румяна? Бинтуют ли ноги? – спросил Тан Ао.

– Здесь очень ценятся маленькие ноги, – ответил Линь Чжи-ян. – Безразлично, будь то богатая или бедная семья – все они ценят маленькие ножки. Что же касается пудры и румян, то и этим они не пренебрегают. Хорошо, что я родился в Поднебесной, а родись я здесь, так и меня бы заставили бинтовать ноги и этим свели бы в могилу!

Вынув из-за пазухи список товаров, он добавил:

– Посмотри-ка, зять, вот какие товары я буду продавать в этой стране.

Список начинался пудрой, румянами, гребенками и тому подобными вещами, употребляемыми исключительно женщинами.

Просмотрев список, Тан Ао вернул его Линь Чжи-яну и сказал:

– Когда мы выезжали из Линнани, я обратил внимание на то, что ты взял очень много таких товаров, и не понимал, зачем ты это делаешь. Теперь я понимаю, в чем дело. Но почему в этом списке не указаны цены?

– Когда продаешь товары за морем, то как можно заранее устанавливать цены, нужно посмотреть, чего нет, и соответственно повышать на этот товар цены, – ответил Линь Чжи-ян.

– Хотя эта страна и называется царством Женщин, – сказал Тан Ао, – но ведь это же не на самом деле женщины, зачем же они станут покупать такие вещи?

– По обычаям этой страны, все – от государя до простолюдинов – ведут простой и скромный образ жизни, – ответил До Цзю гун. – Единственный их недостаток тот, что они больше всего любят наряжать женщин. Безразлично, богатые это люди или бедные, стоит разговору зайти о женских нарядах, как все страшно оживляются, и хоть у кого-нибудь в кармане и пусто, он все-таки изыщет способ приобрести желаемое. Зная об этих нравах, почтенный Линь потому и захватил сюда такие товары на продажу. Если он снесет этот список в какой-нибудь богатый дом, не пройдет и двух-трех дней, как все будет раскуплено оптом, и, может быть, ему и не удастся получить такую же прибыль, как, скажем, в стране Великанов или в стране Карликов, но все же он выручит вдвое или втрое больше того, что сам затратил на закупку этих товаров.

– Когда-то в древних книгах я вычитал сказание о том, что есть страна, где «женщины правят, а мужчины хозяйничают». Я считал это невероятным, и вот теперь мне самому довелось очутиться в такой стране, Конечно, в таком необыкновенном царстве нужно сойти на берег и осмотреть все как следует, – сказал Тан Ао и обратился к Линь Чжи-яну: – Я вижу, что и ты, шурин, сегодня так и сияешь, видно, и тебя ждет какая-то радость: вероятно, ты получишь очень высокую плату за свои товары, так что мы сможем на радостях выпить с тобой.

– Сегодня утром две сороки – предвестницы счастья прощебетали мне что-то, – сказал Линь Чжи-ян, – а кроме того, «паук счастья» [312] пробежал по моей ноге. Почем знать, может быть, мне и повезет, как тогда с ласточкиными гнездами.

Взяв список товаров, Линь Чжи-ян ушел, радостно улыбаясь.

Сойдя на берег, Тан Ао и Цзю гун отправились в город.

Приглядевшись к местным жителям, встречавшимся им на улице, они заметили, что среди них не было ни старых, ни малых, как не было никого с бородой и усами. Хотя все были одеты как мужчины, но голоса у них были женские, они были малы ростом, худощавы, гибки и изящны.

– Поглядите-ка, Цзю гун, – сказал Тан Ао, – ведь это самые настоящие женщины, переодетые мужчинами; вот уж можно сказать противоестественное дело!

– Что вы говорите, почтенный Тан, – засмеялся До Цзю гун, – как бы, увидев нас, они не сказали, что и мы с вами женщины, переодетые мужчинами.

– Это вы верно говорите, Цзю гун, – кивнул головой Тан Ао. – Ведь есть поговорка: «Привычка становится второй натурой». Нам хотя и странно глядеть на них, но ведь у них так заведено с глубокой древности. А они, глядя на нас, конечно, тоже думают, что мы не настоящие мужчины. Но если здесь такие мужчины, то как же выглядят их женщины?