– Девица в красном, наверно, обманула нас и не передала письмо, – беспокоилась Лань-инь.
Но вот к полудню долгожданные гости прибыли все вместе. Вань-жу, Жо-хуа, Фэн-хуань и Сяо-чунь приветствовали хозяев и познакомились с новыми подругами Гуй-чэнь. Затем все собрались в комнате для занятий. Когда Хун-цюй заговорила о том, как они вчера с Цзы-сяо послали письмо, Жо-хуа вдруг покатилась со смеху.
– Что это ты хохочешь? – спросила ее Лань-инь.
– Ну как же! Мы ведь с Вань-жу живем в одной комнате, – стала рассказывать Жо-хуа, продолжая смеяться. – Вчера поздно вечером мы заперлись и уже стали раздеваться, как вдруг окно с шумом распахнулось и в комнату к нам кто-то влетел. Вань-жу, которая в это время уже сняла с одной ноги туфлю, до того растерялась, что так с босой ногой и полезла под кровать. Хорошо, что я не из пугливых: узнала, в чем дело, и приняла от нее письмо. А Вань-жу вылезла из-под кровати только тогда, когда Цзы-сяо, наверно, была уже дома.
Раздался дружный смех, а Вань-жу, обиженная, с укором обратилась к Гуй-чэнь:
– А ты тоже додумалась – среди ночи посылать с записками. Хорошо еще, что я не так труслива, а то могла бы и умереть со страху.
– Ты хоть со страху не умерла, но перепугалась все же порядком, если полезла под кровать, да еще с босою ногой, – подсмеивалась над девушкой Фэн-хуань.
– А в чем было дело? – спросила Лянь Цзинь-фэн у Гуй-чэнь. – Кого это вы посылали к сестрице Вань-жу, что она так перепугалась?
Тут Гуй-чэнь рассказала ей о том, как накануне явилась Цзы-сяо и как она взялась передать письмо.
– Когда она влетела к нам в комнату, – вспоминала Хун-цюй, – я сперва увидела только красную полосу света и тоже испугалась. Потом я уже разглядела, что это была девица, одетая во все красное, с лицом, пылающим ярким румянцем. Надо сказать, что вечером при свете лампы она была очень хороша собой.
– Цзы-сяо [409] такая красная, а зовут ее лиловой, – вставила Сяо-чунь. – Надо было бы дать ей имя, связанное с чем-нибудь красным. А вот сестрицу Хун-хун [410] назвали красненькой, а лицо у нее скорей лиловатое. По-моему, им следовало бы поменяться именами, чтобы имя каждой соответствовало внешнему облику.
– Если бы имена давались по такому признаку, – заметила Фэн-хуань, – тогда на лице у Тин-тин [411] должны были бы быть беседки, а у Жо-хуа цветочки.
– Вот я и боюсь, как бы наши лица в самом деле не зацвели, – отозвалась Жо-хуа. – Я уже давно заметила, что у наших чернявок Хун-хун и Тин-тин личики что-то начали светлеть. Слова Фэн-хуань, право, очень встревожили меня.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Гуй-чэнь.
– Я слышала, – отвечала Жо-хуа, – что здесь многие болеют страшной болезнью – оспой. И заболевают ею главным образом чужеземцы. Вот у Хун-хун и Тин-тин уже цвет лица изменился. Боюсь, как бы нам всем пятерым, приехавшим из-за моря, не заболеть оспой.
– Это верно, – с беспокойством подтвердили Хун-хун и Тин-тин. – Как же быть? Чего доброго еще пропадем здесь.
– Это еще не беда, – сказала Цзинь-фэн. – Пропали бы – и дело с концом. Хуже, если зацветут на лице цветы и все лицо будет в узорах. Вот тогда действительно хоть помирай со стыда.
– И это бы еще не беда, – засмеялась Вань-жу. – Но ведь такой разукрашенной и жениха-то не сыскать.
– Тебе все шутки да смех, – пристыдила ее Гуй-чэнь, – а дело серьезное, и надо заранее принять меры. Ведь они действительно могут заболеть и тогда опоздают на экзамены. Надо будет обратиться к почтенному До Цзю гуну. Он знает много всяких снадобий и, может быть, подаст нам какой-нибудь совет. Пусть сестрица Сяо-чунь сегодня же напишет ему письмо.
– Нет, писать незачем, – возразила Фэн-хуань. – Должна вам сказать, что в нашей семье давно уже знают верное средство против оспы. Лучшим доказательством того, что это прекрасное средство, могу служить я сама, так как я пользуюсь им и ни разу еще не болела.
– Вот как! – радостно воскликнула Жо-хуа. – Оказывается, ты знаешь средство от оспы! Великолепно! Как же это лекарство приготовляется, что туда входит? Знают ли это средство в народе?
– Конечно, знают, – отвечала Фэн-хуань. – Но в наши дни люди мыслят иначе, чем в былые времена. Теперь все преклоняются перед роскошью и богатством, ценят лишь те средства, которые изготовляются из дорогостоящих снадобий. Только бы целебное средство было дорогим – вот тогда его считают чуть ли не чудодейственным, а помогает ли оно, полезно ли – об этом мало кто думает. Попробуйте посоветовать людям средство, которое не требует дорогих и редких лекарств! Ведь им будут пренебрегать и вообще не станут его употреблять, как бы ни было целебно его действие. Так случилось и с нашим снадобьем. Оно мало известно именно потому, что изготовляется из самых дешевых лекарственных веществ и стоит буквально гроши. Способ его приготовления мои предки узнали когда-то от одного странника, и с тех пор секрет его передается у нас в семье из поколения в поколение.
– А я вот слышала, – сказала Сяо-чунь, – что есть такая богиня Оспы и заболеть человеку оспой или нет – всецело зависит от нее, так что нас спасти от болезни могут только ее благосклонность и забота. Вот не будете молиться ей и просить ее покровительства, и оспа разрисует вам все лицо. Небось, вспомните тогда шутку Вань-жу о женихах. Да что там говорить о женихах! Одна возня с пудрой чего будет стоить. Попробуйте-ка каждую оспину на лице засыпать пудрой. Беда ведь и только!
– А можно ли у вас в доме помолиться этой богине? – спросила Хун-хун у Гуй-чэнь.
– Нет, – ответила Гуй-чэнь, – это ведь храмовое божество, которому нужно поклоняться в храме.
– Как же быть? – сказала Жо-хуа. – Ведь нам, девушкам, не подобает молиться в храмах. Это значило бы нарушить правила поведения для благородных девиц.
– Да, девушкам бывать в храмах не полагается, – сказала Гуй-чэнь. – Хорошо, что алтари богини Оспы устанавливают в женских монастырях, и там вы сможете помолиться ей. Заодно и я пойду вместе с вами. Когда я была в плавании, я дала обет возжечь благодарственный фимиам богине Гуаньинь, но до сих пор так и не сделала этого. Сейчас я доложу матушке и попрошу тетю завтра же пойти с нами в монастырь.
– И я пойду с вами, – заявила Хун-цюй. – Я хочу погадать, где мой брат.
Гуй-чэнь тут же пошла просить разрешение у матери отлучиться в монастырь и уговорилась с тетей. Все устроилось довольно просто, так как монастырь был по соседству и в нем стоял как раз алтарь богини Оспы.
На следующий день жена Тан Миня вместе с Хун-цюй, Жо-хуа, Лань-инь, Цзинь-фэн, Хун-хун и Тин-тин отправилась в соседний монастырь. В главный зал их провела старая монахиня Мо-кун, которая почему-то не была пострижена. Девушки омыли руки, поставили перед статуей Гуаньинь свечи и земно поклонились божеству. Хун-цюй, которой не терпелось узнать, что с братом, загадала на него и вытащила палочку, которая предрекала счастливую судьбу. Ей сразу стало легче на душе. Затем Мо-кун повела всех в зал, где находилась статуя богини Оспы. Там девушки сожгли бумажные деньги [412] и преклонили колени перед статуей этой богини.
– Позвольте спросить, – обратилась к монахине Гуй-чэнь, – приносят ли в вашем храме жертвы и Куйсину?
– Жертвы Куйсину приносятся тут рядом, в молельне, – ответила Мо-кун. – Там тоже есть монахини, и, если вы хотите поставить там свечи, я могу вас проводить. Это здесь же, за стеной.
– Скажите, а есть ли там изображение Куйсина в женском образе? – спросила Гуй-чэнь.
– Такого изображения еще никогда не видела, – ответила Мо-кун. – Но если вы будете столь щедры и захотите поставить в храме такое изображение, сделать это будет нетрудно. Вы, наверно, устали после молитвы, – продолжала монахиня, обращаясь ко всем девицам. – Может быть, сначала зайдете ко мне, выпьете чаю и отдохнете, а потом прогуляетесь и осмотрите наши монастырские достопримечательности.
Все прошли в келью к монахине. Подали чай. Монахиня попросила гостей представиться. Когда Хун-цюй назвала себя, Мо-кун от удивления даже протерла глаза. Еще раз пристально поглядев на девушку, монахиня прослезилась.
– Не дочь ли вы господина Ло Бинь-вана? – спросила она Хун-цюй. – Одна из моих послушниц как раз хотела знать, где сейчас находится господин Ло. Она уже несколько лет ничего о нем не слышала. Как кстати сегодня сама судьба привела вас к нам.
Ло Хун-цюй не понравился неуместный вопрос монахини. Боясь себя выдать, девушка поспешила ответить:
– Вы ошибаетесь, моя фамилия действительно Ло и звучит она так же, как фамилия Ло Бинь-вана, но пишется иначе, так что я к Ло Бинь-вану никакого отношения не имею. Откуда же мне знать, где он.
– Может быть, вы мне скажете тогда, – обратилась монахиня к Гуй-чэнь, – кем вам приходится Тан Ао?
– Это отец мой, – ответила Гуй-чэнь.
– Ну вот! – воскликнула Мо-кун. – А ведь в свое время почтенный Тан Ао, уважаемый Сюй Цзин-е и господин Ло Бинь-ван поклялись быть братьями. Мой муж сам был этому свидетелем. И теперь, когда я вижу вас обеих вместе, – продолжала она, обращаясь к Хун-цюй, – у меня больше не остается никаких сомнений в том, что вы действительно дочь Ло Бинь-вана. Зачем вы это скрываете? Я ведь не собираюсь вредить вам, и вам нечего меня бояться. Тем более что послушница, о которой идет речь, это невестка Ло Бинь-вана. Как видите, я не случайно осмелилась так бесцеремонно расспрашивать вас об этом.
Хун-цюй оживилась.
– А как зовут вашу послушницу и где она сейчас живет? – заинтересовалась она.
– Отец моей послушницы – девятый сын императора Тайцзуна, и все так и величают его «князем девятым». За военные заслуги ему был пожалован почетный титул «Преданного и доблестного князя». Он был очень дружен с господином Ло Бинь-ваном и в свое время обещал выдать свою дочь замуж за его сына. Теперь его дочь – моя послушница, и живет она здесь же, в монастыре. Фамилия ее Ли, зовут ее Лян-чжэнь. Но, так как она боится преследований со стороны царствующей государыни, она скрывает свою фамилию и носит теперь фамилию Сун, девичью фамилию ее бабушки. Она уже давно называет себя Сун Лян-чжэнь.