Тульские метки — страница notes из 43

Сноски

1

Расфасовка – морг.

2

«Самородок – внебрачный ребёнок».

3

В Петелине находится областная психбольница.

4

Голливуд – пьянка.

5

Наезжать на бутылочку – пьянствовать.

6

Найтишефа – выпить за чужой счёт.

7

Афиша – лицо.

8

Бухенвальд – попойка.

9

Шокин-блю – особенный.

10

Ростов-на-кону – Ростов-на-Дону.

11

Бухенвальд – пьянка.

12

Самая глубокая точка Марианской впадины – «Бездна Челленджера» (англ. Challenger Deep). Её глубина составляет 10994 метра ниже уровня моря.

13

Марксы – родители.

14

Лола (лат.) – сорная трава.

15

Банкомат – задница.

16

Аэродром в лесу – лысина.

17

Пародия Н. Добролюбова на стихотворение А.Фета «Первая любовь».

18

Невеста – оптимистка, воспринимающая мир сквозь фату. («Крокодильская сатирическая энциклопедия». КСЭ. Москва, 1972.)

19

Балеринка – курица.

20

Мастер спирта по литрболу – о пьющем человеке.

21

Вшивик – рубль.

22

Бестолковка – голова.

23

Чудило – водка.

24

Пулярка – жирная курица.

25

Сквер – лысина.

26

«Слеза – капля в житейском море».

27

Тупик – кабинет.

28

Марксы – родители.

29

Утка – двойка.

30

Птица перепел – перепил.

31

Святой – человек, у которого цифры 3.62 не вызывают никаких ассоциаций. (КСЭ). Бутылка водки стоила 3 рубля 62 копейки.

32

Руль – руководитель.

33

День гранёного стакана – пьянка.

34

Попенгаген – зад.

35

Забить встречу – назначить встречу.

36

Политуризм – пьянство.

37

Сольди – деньги.

38

Катать вату – говорить ерунду.

39

Гремит арматурой – о худом человеке.

40

Совьетто-ебалетто-шик – девушка из кордебалета.

41

Шелестелка – купюра.

42

Сикрой – беременная.

43

Заряженная – беременная.

44

Это здание когда-то бывшего окружного суда стоит на перекрестке с улицей Свободы. Этот дом известен тем, что в 1858-1860 годах в нём снимал комнаты вице-губернатор, писатель М.Е. Салтыков-Щедрин.

45

Долгоносик – еврей.

46

Сиськодёрка – доярка.

47

Эшафот – 1) единственное место, где радикально избавляют человека от насморка; 2) место, где некоторые, теряя голову, приобретают бессмертие. («Крокодильская сатирическая энциклопедия». КСЭ. Москва, 1972.)

48

Михаил Андрееевич Су́слов (1902 – 1982) – член Политбюро (Президиума) ЦК КПСС (1952–53, 1955–82), секретарь ЦК КПСС (1947–82).

Пик карьеры М.А.Суслова пришёлся на времена Брежнева, хотя влиятельным деятелем был уже при Сталине и Хрущёве. Являлся идеологом партии и его иногда называли «серым кардиналом» советского строя и «Победоносцевым Советского Союза».

49

Аятолла (в шиитском направлении ислама) – высший духовный титул в Иране, а также лицо, имеющее этот титул.

50

Шуршалки – деньги.

51

Играть горниста – пить из горлышка.

52

Половой демократ – импотент.

53

Сундук с клопами – глупый, недалёкий человек.

54

Милованов Г. Н. – староста нашего курса. Самый взрослый студент. Ему шёл уже шестой десяток. Он был редактором районной газеты в городке Белая Калитва. Говорил мне: «Переезжай ко мне работать. Будешь на спецзаданиях сидеть». – «Жаль огорчать Вас отказом. Мне ведь спецухи и в Туле хватает».

55

Утка – двойка.

56

Болячка жена.

57

Укушенный – разведённый.

58

Стакановец – пьяница.

59

Е. Журбина. «Искусство фельетона». Издательство «Художественная литература».

60

Надежда Григоорьевна Загла́да (1894 – 1977) – знатный кукурузовод, Герой Социалистического Труда.

61

Политрук – пьяница.

62

Голливуд – пьянка.

63

Куда бежать листовки клеить? – что делать, куда идти?

64

Эйсебио – знаменитый португальский футболист, прозванный чёрной пантерой.

65

Подсвечками – под ружьями.

66

Тет-де-пон – (фр. tete de pont) – название предмостного укрепления.

67

Поймать львёнка – обокрасть богатого.

68

Свистеть, как Троцкий – нести околесицу.

69

Дистрофан – худой человек.

70

Винтарь – бутылка водки с завинчивающейся пробкой.

71

Армянский бронепоезд – железнодорожный состав, состоящий из цистерн с вином.

72

Гасиловка – драка.

73

Вломинадзе – драка.

74

Хмелеуборочная – транспорт медвытрезвителя.

75

Козлогвардеец – милиционер.

76

Ботва (здесь) – материалы.

77

Галимэ – вздор, галиматья.

78

Сиськодёрка – доярка.

79

Бёздник – вечеринка по случаю дня рождения.

80

Бугор – начальник.

81

В 2001 году станции было возвращено прежнее название «Козлова Засека».

82

Марксы – родители.

83

Сноркой – о капризном человеке.

84

Давить массу – спать.

85

Расфасовка – морг.

86

Пальцыгнуть – зазнаваться.

87

Ясный палтус! – выражение раздражения.

88

Бухенвальд – пьянка.

89

Киздец – конец, провал.

90

Нырнуть в стакан – выпить спиртного.

91

Уйти в пампасы – опьянеть.

92

ОРЗ – Очень Резко Завязал. (О ситуации, когда кто-либо бросил пить.)

93

Драка с унитазом, ригалетто – о рвоте.

94

Марксы – родители.

95

Паранджа – жена.

96

Детинец (стар.) – крепость, кремль, цитадель.

97

Пиковая – еврейка.

98

Багдадский вор – заведующий столовой.

99

Макароны по-скотски – любая плохо приготовленная пища.

100

Автор Валентин Викторович Киреев.

101

Броневик – жена.

102

Загс – пункт, где подписывают самые недолговечные договоры о ненападении. («Крокодильская сатирическая энциклопедия». КСЭ. Москва, 1972.)

103

Главмамка – Максим Горький, автор романа «Мать».

104

Сталинская дача – тюрьма.

105

Ментура – милиция.

106

Рваный – рубль.

107

Бундесрат – туалет.

108

Солярка – водка.

109

Бёрздей – вечеринка по случаю дня рождения.

110

Шале́ (фр. chalet) в Альпах – небольшой сельский домик в швейцарском стиле. Небольшая дача. Слово шале означает хижина пастуха.

111

Ставить банки – избивать.

112

Петь Алябьева – обманывать.

113

Газировка – водка.

114

Вериклёво – очень хорошо.

115

«Декольте – отсутствующая часть платья, ради которой оно шьётся».

116

Греби ушами камыши! – убирайся отсюда!

117

Половой демократ – импотент.

118

Давить сливу – спать.

119

Ионова Татьяна Сергеевна – заведующая отделом пропаганды Тульского обкома КПСС.

120

Засигарить – совершить половой акт.

121

Камера хранения – тюрьма.

122

Хэм – Хемингуэй Эрнест, писатель, лауреат Нобелевской премии.

123

Мотайка – мотоцикл.

124

Зона – школа.

125

Пустырь – двоечник, несообразительный человек.

126

Пупок – солдат первого полугодия службы.

127

Звенят орехи – о сильном сексуальном возбуждении.

128

Сбросить давление – совершить половой акт.

129

Быть на орбите – получить более трёх нарядов вне очереди.

130

Выпасть из меридиана (морское) – демобилизоваться.

131

Песочная медаль – медаль «За безупречную службу в вооружённых силах».

132

Селитра – учительница химии.

133

Селявуха – жизнь.

134

«Берёзка» – государственный академический хореографический ансамбль русского народного танца, созданный в 1948 году Надеждой Надеждиной.

135

Играть горниста – пить из горлышка.

136

День актёра (чекиста) – день зарплаты.

137

Шлёпа – зад.

138

Сезон любви – вечер в увольнении.

139

Пескарь – пять рублей.

140

Боекомплект – спиртное.

141

Аким – глава местного исполнительного органа власти в Казахстане, Кыргызстане, Узбекистане.

142

Гонорея (здесь) – гонорар.

143

«Свисток (милицейский) – микросвирель для исполнения увертюры к штрафу».

144

Уквашенная – пьяная.

145

«Море – множественное число от слова «капля».

146

Любовь с криком – изнасилование.

147

Глушняк давит (кого) – кто-либо плохо слышит.

148

Сбруя – бюстгальтер.

149

Яйца в узел – о сильном восторге.

150

Смерть птенцу – выражение восторга.

151

Фонарь бубновый – что-либо плохое, скверное.

152

«Ревизор – человек, вниманием которого никто не дорожит».

153

Рубиловка – драка.

154

Штудировать градус на крепость – пьянствовать.

155

Давить блох – совершать половой акт.

156

Спартак Иванович Беглов (1924 – 2006) – журналист-международник, доктор исторических наук, профессор.

157

«Аспирант – 1) учёный кот в мешке; 2) студент сверхсрочной службы».

158

Фари́д Муста́фьевич Сейфу́ль-Мулю́ков (1930–2016) – известный журналист-международник. Полная фамилия на арабском языке Сейф-аль-мулюк. Переводится как «меч королей».

159

Манечки (от мани-мани) – деньги.

160

Фрикаделька – девушка.

161

Трибунал – отделение милиции.

162

Втереть в палубу (кого) – угроза.