Третий голос
Что там случилось?
Первый голос
Сюда! На нас напали! Я убит!
Форгэл(стоя у румпеля)
Вот, вот они! Похожие на чаек,
Но с человеческими головами,
Мужскими или женскими. Парят
Над волнами, как будто ожидая
Товарищей; потом, собравшись вместе,
Умчат своим таинственным путем.
Еще – еще одна – теперь их пять;
Мне кажется, я слышу голоса,
Но речи их пока еще невнятны.
Нет, внятны! Вот одна из них сказала:
«Мы превратились в птиц. Ах, как легко!»
Другая отвечает: «Может быть,
Теперь мы сыщем край, куда стремились».
А третья спрашивает: «Как ты умер?»
И слышит: «Я зарезан был во сне».
И вдруг все закружились и взлетели
Над мачтой, и какая-то копуша
За ними с криком: «Я убита тоже,
И я хочу теперь соединиться
С моим любимым, чтоб кружиться в небе,
Чтобы блуждать средь ветреных долин,
Средь облаков идущего рассвета».
Но почему они как будто медлят
И ждут чего-то? Почему не мчатся
Навстречу долгожданному покою
В стране желанной?
(Кричит)
Эй, чего вы ждете?
Зачем вы медлите – теперь, когда
Вы стали легче и счастливей ветра? –
Не слышат. Слишком высоко кружат.
Но в чем же промедленья их причина?
Возвращаются матросы. С ними – Дектора.
Форгэл(повернувшись и увидев ее)
Зачем ты смотришь на меня так странно?
Ведь ты не сердце мира. Нет, нет, нет!
Не о тебе мне говорили птицы.
Я землю бы, как яблоко, разгрыз,
Чтоб только ту найти.
Дектора
Я – королева
И требую отмщения за мужа
И наказанья этим, что посмели
Меня коснуться.
(Вырывается из рук матросов, державших ее.)
Отпустите руки!
Форгэл
Увы, она отбрасывает тень!
Откуда ты и как сюда попала?
Они ведь не могли ко мне прислать
Земную женщину.
Дектора
Зачем случилось,
Что буря, потопившая мой флот
С сокровищами девяти провинций,
Не утопила и меня? Зачем
Дано узнать мне худшую утрату?
Но я жива – и требую отмщенья,
Жестокой кары требую для тех,
Кто поднял руку на него.
Форгэл
Все это
Предвидено и взвешено давно
Следящими за нами сквозь туман
Глазами мудрыми, – предречено
Устами золотых бесстрастных масок,
Бормочущих в таинственных могилах;
Они все так устроили на свете,
Что замыслы могучих королей –
Пыльца на крыльях бабочки, что в мире
Важны всего две вещи – смех и слезы,
Что каждый должен на своих плечах
Нести свою судьбу.
Дектора
Пустые речи!
Я знать хочу, ты дашь ли мне отмщенье.
Форгэл(про себя)
Когда она поймет иль угадает,
Что я не отпущу ее…
Дектора
Что, что?
Пробормочи еще раз: не отпустишь?
Я – королева!
Форгэл
Как ты ни прекрасна,
Я дать тебе свободу был бы рад;
Но это невозможно. Если б я
Вернул тебе корабль и дал матросов,
И если бы корабль, расправив парус,
Поплыл домой, – внезапный буйный ветер
Поднялся бы и страшная волна
Плеснув до неба, погасила звезды
И бросила бы твой корабль обратно –
Бортом к борту с моим, и ты бы снова
Стояла здесь на палубе, как ныне.
Дектора
Должно быть, вы совсем с ума рехнулись
От странствий в этих нелюдимых водах?
Форгэл
Нет, королева, я в своем уме.
Дектора
Что это за таинственная буря
Поднимется, чтобы меня вернуть?
Вы бредите?
Форгэл
Нет, я в своем уме.
Но мне порою слышны голоса
Тех вечных духов, что следят за нами
С неведомых времен… Безмолвной ночью
Они со мной как будто говорят.
Дектора
Они тебе и приказали это –
Взять в плен меня?
Форгэл
Мы оба – ты и я –
Захвачены одною ловчей сетью.
Они и разбудили эту бурю,
Что принесла тебя сюда; они
Мне обещали вечную любовь,
Которой в мире нет, они мне дали
Вот эту заколдованную арфу,
Могущественней солнца и луны
И зыбкой сети звезд, – чтобы никто
Не отнял у меня тебя.
Дектора(сперва с дрожью отступив от мачты, на которой висит арфа, но потом рассмеявшись)
На миг
Твой бред о соглядатаях и арфе
Могущественней звезд меня встревожил.
Но лишь на миг. Как можешь ты принудить
Дочь королей и внучку королев
Любить себя?
Форгэл
Пока твои уста
Не назовут меня своим любимым,
Я не коснусь их.
Дектора
Муж мой и король
Погиб у ног моих, а ты со мною
Толкуешь о любви.
Форгэл
Здесь, в этих водах
Нарушилось течение времен,
И миг прошедший более не властен
Над следующим.
Дектора
О, я понимаю:
Ты – чародей, владеющий искусством,
Полученным от демонов морских,
Так завораживать бряцаньем струнным,
Чтоб я, себя не помня, поневоле
Тебя поцеловала.
Форгэл
Нет, ты волей
Отдашь мне поцелуй.
Дектора
Я не боюсь –
Пока есть волны, чтоб утопиться,
Или веревка – завязать петлю.
Но хватит слов. Взгляни в мое лицо
И убедись: в нем страха нет.
Форгэл
Как хочешь.
Но ни тебе, ни мне не разорвать
Ту золотую сеть, что нас поймала.
Дектора
Нет в мире ничего, что стоит страха.
(Проходит мимо Форгэла и на мгновение заглядывает ему в лицо.)
Я это знаю.
(Неожиданно взбегает на возвышающуюся часть палубы.)
Вот, я не боюсь,
Я – королева.
(Становится ногами на фальшборт.)
Дурень, жалкий дурень!
Ты поглядел в лицо мне, но не понял,
Что я задумала. Я прыгну прежде,
Чем ты пошевелишь рукой.
Форгэл(складывая руки на груди)
Зачем?
Нас держат руки посильнее этих.
Теперь, что хочешь, делай, королева –
Не выпрыгнуть из золотых сетей.
Первый матрос
Топиться нет нужды. Коль пожелаешь
Простить нас и сумеешь проложить
Нам путь назад по звездам, мы сейчас же
Покончим с ним.
Дектора
Я это обещаю.
Первый матрос
Никто не будет защищать его.
Эйбрик
Я буду. И пока он не очнется
От грез своих и не достанет меч,
Сам буду биться.
Первый матрос
Одного осилим.
Матросы сбивают Эйбрика с ног. Они замахиваются мечами на Форгэла, который держит в руках арфу, готовясь играть. Неожиданно начинает темнеть. Матросы в страхе останавливаются.
Второй матрос
Черт! Он наслал затменье на луну.
Дектора
Дамасский меч с бесценной рукоятью –
Тому, кто первым нанесет удар!
Первый матрос
Я буду первым.
(Делает шаг к Форгэлу с занесенным мечом и вдруг отшатывается.)
Это лунный серп
Горит в его руках.
Второй матрос
Волшебный пламень,
Чтобы спалить того, кто подойдет.
Дектора
Галеру, нагруженную плодами,
Что слаще и пьяней вина, – тому
Кто насмерть поразит его.
Первый матрос
Смелей!
Один удар – и колдовство исчезнет
С ним вместе.
Второй матрос
Будь луна иль головешка
В его руках, но я его сражу!
Другие матросы