Тупик, или Праздник Святого Габриэля — страница 2 из 27

— Так, — произнёс генерал, задумавшись. — Значит, есть всё-таки надежда, что защита сработала? Чему верить? Показаниям приборов или компьютерам?

— Наша техника редко даёт сбои, — выступил вперёд начальник вычислительного центра, коренастый крепыш небольшого роста.

Главный оператор Центрального Пульта кивнул в знак согласия.

— Скорее всего, подвели приборы, — подтвердил он. — Они уже давно исчерпали свой ресурс, а в министерстве до сих пор не чешутся. Я ведь докладывал вам, господин генерал.

— Только давайте сейчас не будем выяснять отношения! — вскипел генерал Нортон. — Дело слишком серьёзное!.. Капитан, какова площадь поражённой местности?

— Если допустить, что защита действительно не сработала, — отчеканил капитан Хамберг, — то излучение поразило местность в радиусе десяти километров до отметки 2600 метров над уровнем моря.

— Проклятие! — выкрикнул генерал, испепеляя взглядом капитана. — Не дай Бог, если хоть один труп… Населённые пункты есть в этом радиусе?

Капитан впервые смутился.

— Есть, — ответил он тихо. — На расстоянии семи километров от полигона расположена небольшая деревушка.

— Высота? — генерал затаил дыхание.

— 2595 метров над уровнем моря…

— А-а-а! — заорал генерал, сотрясая воздух огромными кулаками. — Всех под трибунал отдам! Всех!!

— Господин генерал, — осмелился перебить его полковник, — техника есть техника. Возможно, всё-таки, показания приборов верны. Пошлите вертолёт в деревню, пусть удостоверятся.

— Да! Вертолёт! — генерал ухватился за тонкую нить надежды. — Лейтенант! — крикнул он адъютанту. — Вышлите вертолёт! Срочно!

Адъютант мгновенно исчез.

— Господа! — произнёс генерал. — Через полчаса всех жду у себя. А сейчас прошу покинуть мой кабинет.

Ответственные лица вышли в приёмную, но из приёмной никто расходиться не спешил. Сигары и сигареты появились в зубах большинства мужчин, и вскоре синий табачный дым окутал помещение.

Багроволицый майор, ведавший интендантской службой, сгорая от любопытства, подкатил к капитану Хамбергу и заискивающе спросил:

— Ну что шеф? Рвёт и мечет? А правда, что защита не была включена?

Капитан молча кивнул.

— Внешняя или внутренняя?

— Болван, — внезапно грубо и на всю приёмную произнёс капитан Хамберг. — Внутренняя включена денно и нощно. Если бы не она, мы бы все давно концы отдали. Внешняя не сработала, внешняя!

С этими словами капитан зло сплюнул, бросил недокуренную сигарету в пепельницу и быстро вышел в коридор.

Майор покраснел ещё больше и растерянно посмотрел по сторонам. Он был сильно обижен. Ответственные лица раскрыли рты от изумления.

— Что с ним? — спросил кто-то.

— Нервы, — послышалось в ответ.

Полчаса спустя все прошли в кабинет генерала. Буквально следом за ними вошёл пилот вертолёта, только что вернувшийся из полёта в деревню.

— Ну? — нетерпеливо спросил генерал Нортон, вставая.

Пилот был бледен, а рука, отдававшая честь, дрожала.

— Все мертвы, сэр, — тихо произнёс он.

Генерал застонал и тяжело опустился в кресло.

— Это конец, — прошептал он и замолчал.

Тягостная тишина тянулась бесконечно долго.

— Расскажите, что вы видели, — устало произнёс генерал, обратившись, наконец, к пилоту.

Пилот никак не мог прийти в себя.

— Жуткая картина, сэр. Сотни полторы трупов, а кроме того мёртвые лошади, собаки, коровы… И куры… Даже куры, сэр!

— Эмоции оставьте при себе! — строго приказал генерал. — Продолжайте.

— Я всё рассказал, господин генерал. Остаётся добавить, что сегодня в деревне праздник… был праздник. Потому-то все люди… погибшие… на улице. Вся деревня…

— Какой праздник?

— Праздник Святого Габриэля.

— Это что ещё за святой? Впервые слышу.

— Это местный святой. Жители близлежащих деревень каждый год отмечают этот день. Святой Габриэль приносит им счастье и удачу в делах.

— Особенно сегодня, — усмехнулся капитан Хамберг.

— Стыдитесь, капитан, — укоризненно произнёс полковник. — Чему вы улыбаетесь?

Капитан Хамберг действительно улыбался, а глаза его возбуждённо сияли.

— Господин генерал! — произнёс он. — Ведь это же победа! Новое оружие проверено в действии и оправдало себя! Это же просто чудо, что эксперимент вышел за пределы нашего вивария. Слава Святому Габриэлю! Поистине, он и наш святой!

— Вы мерзавец, капитан! — тихо произнёс полковник.

— Господин полковник, вы ответите за свои слова! — с угрозой ответил капитан.

— Не раньше, чем вы извинитесь за нанесённое вами оскорбление майору Гопкинсу!

— Тише, господа! — сказал генерал, призывая всех ко вниманию. — Ваши личные проблемы будете решать вне стен моего кабинета. А что касается вашего заявления, капитан Хамберг, то я склонен рассматривать его как мальчишество, не более того. И я надеюсь, что вы не дадите мне повода к пересмотру моего мнения о вас в худшую сторону. Будьте благоразумны, ведь «наверху», — генерал указал пальцем в потолок, — учитывая сложившиеся обстоятельства, могут увидеть в ваших действиях тайный умысел. А это пахнет трибуналом.

— Я готов нести ответственность! — горячо возразил капитан Хамберг.

Генерал отмахнулся от него, так от назойливой мухи, и обратился к остальным членам совещания:

— Господа, я вынужден сообщить в министерство о происшедшей трагедии. Это мой долг.

С этими словами генерал Нортон вышел в небольшую дверцу в углу кабинета.

Минут через десять он появился вновь, вытирая платком пот с сильно покрасневшего лица. Наступила гнетущая тишина.

— Получен приказ, — казённым тоном произнёс генерал, — в течение недели эвакуировать полигон.

— Как — эвакуировать?! — вскричал поражённый капитан. — Ведь это только начало!

— Прекратите болтовню, когда старший по чину говорит! — взревел вдруг генерал, тряся кулаками. — Вы готовы были нести ответственность — вот теперь и отвечайте!.. Далее, — продолжал генерал прежним тоном, — ликвидировать последствия эксперимента… Слышите, капитан? Через три часа доложите о выполнении приказа! Идите!..

К вечеру весь личный состав гарнизона военного испытательного полигона вернулся в расположение части, выполнив приказ командования. Ни единого мёртвого тела, будь то птица, корова или человек, в радиусе десяти километров теперь не было.

А через неделю полигон был эвакуирован.

Глава вторая

Питер выскочил из дома.

— Мам, я на площадь! — крикнул он на бегу. — По дороге забегу к Стиву!

— Беги, сынок! — ответила мать. — Мы следом за тобой.

Питер Селвин, белобрысый паренёк тринадцати лет от роду, был единственным ребёнком в семье. Отец его гонял гурты овец по малодоступным горным тропам из дальних деревень в Город и неделями не бывал дома. Мать одна вела хозяйство, да и хозяйство было невесть какое: корова, с десяток кур да небольшая хижина, как, впрочем, и у большинства жителей деревни.

Деревня на полсотни дворов затерялась среди каменистых гор. Земледелием здесь никто не занимался, так как скудная почва и полное отсутствие растительности, если не считать чахлого кустарника, не располагали к этому виду сельскохозяйственной деятельности. Основной доход жителям приносили перегонка гуртов в Город и скотоводство. Пастбища были далеко, километров за десять от деревни, да и там трава не отличалась изобилием. Ранней весной, как только сходили снега, пастухи угоняли деревенское стадо на далёкие пастбища и оставались там до глубокой осени. Только единожды за лето всё население деревни, включая гуртовщиков и пастухов, собиралось вместе. Этот день люди почитали превыше всех остальных дней в году, и даже Рождество не справляли так весело и дружно. Этим днём был праздник Святого Габриэля.

Вот и в этот раз праздник Святого Габриэля обещал быть самым лучшим днём в году. Люди задолго начинали готовиться к празднику: варили вкусные кушанья, делали квас и брагу, шили наряды и карнавальные костюмы, украшали дома и центральную площадь.

После праздничной службы в деревенской церкви люди стали стекаться на площадь. Отовсюду слышались смех и весёлые анекдоты, улыбки светились на суровых лицах горных жителей. Оставив свои повседневные заботы, они могли позволить себе раз в году расслабиться и забыть все горести и печали. Невероятные ароматы стелились по деревне, обещая людям обильное праздничное застолье. Счастье лучилось из их глаз, озаряя всю деревню, пропитывая сам воздух в этом суровом каменном краю.

Появились музыканты. Заиграла бодрая, призывная музыка. Кто-то пустился в пляс, мелькнули маски, карнавальные костюмы… Праздник начался.

Питер огородами добрался до хижины Стива. Но Стива дома не оказалось. Питер нашёл его на площади, среди гуляющих.

— Здорово, Стив!

— А, Питер!.. Где тебя носит? Я уже целый час тебя жду.

Стив был на два года старше Питера, но роста мальчики были одного, наверное, потому, что Питер был не по годам высок и строен.

— Отец вернулся, вот я и застрял, — сказал Питер.

— Твой тоже пришёл? А мой ещё вчера объявился. Подарки привёз!

— Ну да! Покажешь?

— Здравствуйте, мальчики! — раздался рядом с друзьями звонкий девичий голосок. Друзья обернулись. Перед ними стояла девочка с двумя торчащими косичками и кокетливо улыбалась.

— Здравствуй, Джейн! — хором ответили мальчишки и оба почему-то покраснели.

Джейн была необычайно хороша в новом ситцевом платьице. Питер не отрывая глаз смотрел на неё. Они были одногодками и учились в одном классе. Питер тайно был влюблён в неё, не настолько, впрочем, тайно, чтобы Джейн не замечала этого. Как и всем девчонкам, ей нравилось мучить своих кавалеров. Вот и сейчас, заметив горящий взгляд своего поклонника, она хитро улыбнулась и сказала, обращаясь к старшему из друзей:

— Стив, пойдём попляшем! Смотри, как весело!

Стив сразу приосанился, победно взглянул на бедного Питера и галантно предложил даме руку.

— Джейн, ты же обещала танцевать со мной! — умоляюще произнёс Питер. В глазах его стояло такое отчаяние, что сердце юной кокетки дрогнуло. Однако она решила быть неприступной до конца.