Ты - удобрение для растений — страница 4 из 15

Щелк!

Отшатываешься. Ой! Черепаха пыталась укусить тебя за нос.

Ты смотришь в воду во все глаза. Должно быть, это какой-то вид гигантских щелкающих черепах, может, мутант!

И тут огромный зигзагообразный клюв черепахи защелкивается на рукаве твоей рубашки. Она тащит тебя в воду!

Быстро на страницу 48.

32

В зале наступает гробовая тишина. Очевидно, растения услышали вас.

Керри вцепляется тебе в руку. У тебя самого ноги дрожат. Что это все такое? Как могут растения двигаться на корнях? Как могут эти деревца играть в шахматы?

Твои размышления прерывает голос. Перед вами Макс Крутоу. Он стоит и улыбается.

— Добро пожаловать. Я рад, что вы сюда добрались. Я на это очень надеялся.

— Ч-ч-что здесь происходит? — запинаясь, бормочешь ты.

Макс широко улыбается.

— Это одно из величайших научных достижений моего отца. Разумные растительные формы. А я лично развил его достижения собственными экспериментами. Мы добились огромного прогресса в области генетики. Ген из одной хромосомы, ген из другой — и вуаля!

Керри отпускает мою руку. Она делает шаг вперед как завороженная. Глаза у нее широко открыты.

— Вы хотите сказать, что вывели гибриды, способные вести себя как люди?

Ох уж эта Керри, думаешь ты. Самое невероятное приключение она способна превратить в скучное домашнее задание.

— Я сам вырос среди этих существ, — говорит Макс. — Я предпочитаю их общество человеческому. Но я боюсь, что я им наскучил. И это не мудрено, я же с ними столько лет. Им нужны друзья помоложе. Вроде вас.

Переходи к странице 16.

33

Вы с Керри бредете по темному переходу. Тоннель извивается, поворачивает то налево, то направо. Вы скоро теряете всякое представление о том, куда вы идете и где находитесь. Только позади себя оставляете на грязном илистом полу мокрые следы.

— Интересно, кто-нибудь здесь бывал до нас? — спрашивает Керри.

Ой! Лучше бы она держала язык за зубами.

— Полегче! — говоришь ты. — Вот так приключение, а?

Керри криво улыбается:

— Это уж точно.

Вы продолжаете брести. Вдруг Керри замирает.

— Оооо! — выдыхает она.

Тоннель разветвляется надвое. Керри поворачивается к тебе.

Куда идти? — спрашивает она.

Ты смотришь налево, смотришь направо.

— Слева лестница, — сообщаешь ты Керри. — А справа слышу голоса.

Она поводит плечами:

— Сам решай.

Если идешь к лестнице, ступай к странице 130.

На звук голосов выходи на страницу 53.

34

Вы читаете табло. Воздух в главном зале влажный и душный. Он и наталкивает тебя на мысль.

— Давай-ка двинем в пустыню, — предлагаешь ты Керри. — Вот где красота — тепло и сухо.

— Отлично, — улыбается Керри. — Только не опустоши в этой пустоши наши запасы.

Что будешь делать с этой Керри. Вечно у нее дурацкие шуточки. Вы идете по узкому коридору, выходящему из главного зала. Так указывают стрелки. Шагов через десять замечаете справа серую дверь. Дверь без всяких опознавательных знаков.

— Думаешь, эта? — спрашивает Керри. — Или отделение пустыни дальше?

— Откуда я знаю, — отвечаешь ты. — Странно, что на двери ничего не написано. Заглянем?

А ты как думаешь?

Чтобы идти дальше, переходи на страницу 97.

Чтобы заглянуть за серую дверь, переходи на страницу 76.

35

— Керри, — шепчешь ты. — У тебя есть в сумке тот образец морфингового растения? Вдруг нам удастся заставить превратиться это растение в оружие.

Керри смотрит на тебя как баран на новые ворота. Она парализована страхом. Хватаешь ее рюкзак и выворачиваешь все его содержимое.

За спиной слышишь шорох. Крутоу со своими растениями подкрадываются к вам.

Вот он — замерзший листок морфингового растения, способного принимать любую форму.

Выхватываешь его и размораживаешь в трясущихся руках. Чувствуешь, оно начинает оттаивать.

Раскрываешь ладони. Листок уже стал вдвое больше. Бросаешь взгляд на опутанную лозами дверь.

— Превратись в топор, — приказываешь листку. — Или в пилу!

Листок вздрагивает, размягчается, вытягивается и растет.

Получится или нет? Превратится растение в то, что тебе нужно?

Узнаешь на странице 117.

36

— Хорошая мысль, — соглашаешься ты с Керри. — Давай попробуем провести их.

Ты видишь, как личинка натыкается на стену, и у тебя в голове созревает план.

— Эй! — кричишь ты Керри. — Брось мне свой свитер.

Она кидает тебе свою красную шерстяную кофту.

Ты машешь красным свитером перед личинкой, как тореадор красной тряпкой перед быком.

— Сюда, сюда! Черви несчастные! — дразнишь их ты.

Личинка бросается всей тушей на тебя.

— Оле! — кричишь ты, отводя свитер.

Личинка шмякается об стенку, оставляя на ней розовые брызги.

Ура! Получилось! Ты в восторге от своего подвига, хотя тебя выворачивает при виде этой розовой гадости, заливающей все вокруг.

— Здорово! — радуется Керри. — Попробуй еще!

Коррида повторяется с двумя оставшимися личинками. И с тем же успехом. Вскоре вы с Керри остаетесь одни в комнате чуть не по колено в розовой каше.

Переходи к странице 95, чтобы попробовать выбраться из комнаты.

37

Ты вскрикиваешь от неожиданности и тупо смотришь на ручку.

Только это вовсе не ручка. Это рука!

Длинные серебристые пальцы крепко держат твою руку.

— К-к-какого… — запинаясь, бормочешь ты.

— Дверь! — вскрикивает у тебя за спиной Керри. — Она меняется на глазах!

Отрываешь завороженный взгляд от серебряной руки и смотришь на дверь. Тебя начинает трясти от страха, когда ты видишь, как дверь у тебя на глазах тает. Она сползает со стены. И превращается в дерево.

Это дерево, а из середины ствола торчит серебряная рука.

У Керри глаза расширяются.

— Это какое-то чудное морфинговое растение, — восклицает она. — Его, должно быть, вывел доктор Крутоу.

— Что бы это ни было, — кричишь ты, — оно не отпускает!

Переходи к странице 41.

38

Ты бросаешься налево.

— Мне кажется, так попадем в Арктику! — бросаешь ты через плечо Керри.

Видишь за спиной маячит один из этих жутких жуков. Клешни так и щелкают и режут воздух. Все четыре свободные лапы тянутся к тебе. Из пасти капает кислотная слюна.

Надо спасаться!

Добегаешь до двери, покрытой инеем. Открываешь ее ногой и вбегаешь в Арктическое отделение. Под ногами скользкий лед. Керри вкатывается на арктический каток следом за тобой.

Стены огромного помещения в инее. Под ногами кое-где арктический лишайник. Рощица высоких остроконечных арктических растений впереди.

Сзади скользит и падает жук-преследователь. Шум при этом неимоверный. Он шлепается на свою круглую спину. Насекомое начинает яростно махать лапами, пытаясь перевернуться.

— Скорей! Прячемся! — шипишь ты и пригибаешься за растениями. Раздвигаешь стебли, чтобы лучше видеть жуков.

— Нееет! — кричит Керри. — Смотри!

Беги, пока не поздно, на страницу 94.

39

— Конечно, надо исследовать пещеру! — восклицаешь ты. — Плывем!

Вы с Керри ныряете под воду. Вслед за ней ты вплываешь в полумрак подводного грота. Легкие распирает воздух. Они готовы взорваться. И взрываются.

— Воздуха! — кричишь ты.

— Ну, как, правда здорово? — спрашивает Керри, плывя рядом.

Ты озираешься. Влажные стены заросли красными водорослями. Из расщелин тянутся растения, напоминающие грибы.

И вдруг — кожаный клюв хватает тебя за ногу.

— Черепаха! — кричишь ты, хватаясь за камни. Она здесь!

И она привела друзей, — булькает Керри. — Целую ораву!

Ооо! Ты озираешься. Как выбраться из пещеры, не ныряя обратно в воду?

И тут замечаешь очертания двери в стене грота.

Куда она ведет, тебе неизвестно. Но черепахи начинают выбираться из воды и, щелкая челюстями, ползти к вам.

Похоже, выбирать вам не из чего.

Вы с Керри срываетесь с места и мчитесь к дверце.

Переходи к странице 15.

40

— Дай мне противоядие! — кричишь ты.

Керри сует руку в карман и достает стеклянный флакончик. Внутри поблескивает изумрудная жидкость.

— Как же здорово, что мы заскочили в лабораторию! — радуется она.

Она откупоривает флакончик и дает тебе.

Ты глядишь на противоядие, и вдруг тебя как мешком по голове.

— Подожди, — кричишь ты, — Но ведь я не знаю, следует ли принимать его внутрь или натирать им кожу.

У Керри вытягивается лицо.

— Эго действительно ужасно, — в отчаянии говорит она. — Если это средство для протирания, при принятии внутрь оно может действовать как яд. А если его надо пить, а ты будешь им натираться, ты попусту изведешь его!

Она смотрит на тебя полными сочувствия глазами.

— Что же нам делать?

Если решаешь выпить противоядие, переходи к странице 110.

Если считаешь, что им надо протирать кожу, переходи к странице 116.

41