Ты жена мне, помнишь? — страница 5 из 66

– Действительно… хорошо. Это поразительно. А как вы себя чувствуете? Что-то болит?

Задумавшись, в общих чертах обрисовываю ему своё самочувствие, стараясь формулировать мысли, не как медик.

– А можно мне чего-нибудь поесть? – прошу, закончив. Возможно принцесса и не стала бы просить у того, кто ниже её по статусу. Но пациент у доктора разрешение спрашивать точно может. 

– А, да. Да, конечно, – рассеянно улыбается лекарь. – Я вам сейчас найду одежду. У меня от Летти осталось. И накрою наверху нам завтрак. За столом и обсудим, как действовать дальше.

Отпустив мою руку, он тут же направляется к одному из тех самых сундуков, где вчера искал зеркальце.

– Вы же не возражаете, если мы поедим на кухне? – оглядывается через плечо. Хмурится сконфуженно, будто уже не уверен, где меня кормить положено. 

– Конечно не возражаю, – улыбаюсь благодарно. Не представляю, что бы я делала, очутившись в другом месте. Повезло мне с этим старичком. Очень повезло. 

Довольно кивнув он, возвращается к поискам одежды. И спустя несколько минут вручает мне тёмно-вишнёвое платье, а к нему ворох подъюбников и даже длинную плотную сорочку со стоячим кружевным воротником. А потом ещё разглаживает всё это добро, сложив из пальцев какую-то замысловатую загогулину и проведя ею над одеждой.

После этого оставляет меня одну. А я принимаюсь одеваться.

Приходится потрудиться. Всё-таки слабость ещё полностью не прошла. И сорочка оказывается довольно большой. И платье на меня великовато. Но всё-таки я справляюсь. Слава богу, хоть шнуровки и пуговицы тут везде спереди.

Не знаю, насколько правильно все надела, но уже как вышло. Если что, скажу, что к таким фасонам не привыкла. Наверняка аристократки носят наряды, которые сильно отличаются от одежды простых горожанок.

К тому моменту, как я заканчиваю, мэтр Селестино уже ждёт меня за дверью. И как только за неё выглядываю, протягивает пару красивых изящных туфелек, на низком каблуке.

– Вот ваши. Я их почистил от грязи.

– Спасибо большое! – Приняв у него принцессину обувку, я сразу же их и надеваю. На босу ногу, потому что никаких носков-чулок мне не выдали, а попросить я не сообразила. Не знаю, насколько это прилично, но юбки я задирать точно не буду. 

– Ну что ж, позвольте вас сопроводить, ваше высочество, – галантно подставляет мне локоть пожилой лекарь. – Вы уже решили, куда мне идти за помощью для вас?

– Да, мэтр, – киваю, опираясь на предложенную руку. – Вы знаете, где находится городской особняк моего супруга?

– Конечно, – понятливо склоняет он голову. И увлекает меня к узкой каменной лестнице, ведущей наверх.

Глава 7

Врать мэтру Селестино мне очень не хотелось. Но и правду рассказать я не могла. Пришлось выдумать более-менее правдоподобную легенду о частичной… потере памяти. Сославшись на возможную травму головы и то самое неведомое тёмное заклинание. 

Голова у меня действительно сильно болела, когда я очнулась.  

Этим я и объяснила то, что не помню, кто меня похитил. Сказала, что даже не помню, где я была перед тем, как меня похитили, но кажется, что во дворце. Поэтому туда мне нельзя. А вот укрыться в доме мужа до его возвращения очень даже можно.

В ответ услышала и узнала от словоохотливого старика ещё очень много чего интересного. Например то, что принц Федерик действительно отсутствует в столице. «Уехал с босварийской делегацией инспектировать спорные рудники в приграничном Адожене, перед дипломатическим визитом в Босварию», как посетовал старик Тино, согласившись со мной, что во дворец мне нельзя.

После нашего небольшого совещания, совмещённого с приёмом пищи, мэтр повесил на входную дверь лавки какую-то табличку, проверил плотно ли закрыты ставни, и отправился в тот самый городской особняк его высочества.

Была у меня, конечно, мысль, как-то замаскировать свою внешность и пойти с ним. Но я не рискнула. Ещё выдам себя нечаянно. Я же не знаю, ни куда идти, ни как этот дом выглядит, ни к кому там обращаться. Ничего. Странно ещё, как мэтр Тино не удивился, когда я не смогла ему сказать, к кому конкретно обратиться, а промямлила что-то про экономку. Всё что сумела сообразить. 

В аристократических домах ведь должны быть экономки? А ещё дворецкий, наверное, или мажордом? Но в этом я совершенно не уверена. 

И вот пожилого лекаря уже пару часов нет. За это время я успела и осторожно осмотреться в кухне, изучив, что и как работает, и в самой аптекарской лавке, внаглую позаглядывав на полки, исследовав надписи на флаконах-мешочках-коробочках и с радостью обнаружив много знакомых названий.

И кучу всего обдумать тоже успела, проанализировав все имеющиеся данные.

А ещё основательно перенервничать.

Ну где же он так долго?

Может, этот особняк находится на другом конце города, о размерах которого я ни малейшего понятия не имею, а лекарь пошёл туда пешком? Может, у него денег на транспорт нет?  

А может… его задержали те, кто меня ищет?

Ведь искать меня сейчас уже должны не только убийцы. Наверняка ещё и какие-нибудь государственные службы. Всё-таки жену наследного принца потеряли. Разве это не вопрос госбезопасности?

Чёрт. Как бы добрый лекарь из-за меня в проблемы большие не влип.  

Остаётся только надеяться, что он знает, что делает. Несмотря на всю свою чудаковатость, дядюшка Тино показался мне довольно-таки осторожным и хитрым.

Как бы я не ждала и сколько бы на дверь не поглядывала, возвращение лекаря застигает меня врасплох. 

Это случается как раз в тот момент, когда я наливаю себе в чашку кипяток с большого металлического чайника, заваривая обнаруженную в кухне на полке ромашку. Ромашка, она и в другом мире ромашка, как оказалось.

Кстати, занятно, что я не только язык понимаю, но и читать могу. Может, и писать тоже. Вот за это Богине отдельное спасибо!

Но вот из лавки слышно, как сначала открывается входная дверь, задевая колокольчик, потом закрывается. И лишь после этого тихое:

– Ваше высочество, вы где?

Дядюшка Тино.

Поставив аккуратно чайник обратно на плиту, поспешно иду встречать хозяина дома.

–  Я тут, мэтр Селестино, – окликаю его, выходя из кухни. – Как всё прошло? У вас всё в порядке?

Быстрым шагом миную небольшой тёмный коридорчик, соединяющий её с торговым помещением. Отворачиваю в сторону плотную занавеску, и натыкаюсь взглядом на незнакомую мужскую фигуру. На меня тут же обращается внимательный взгляд пронзительных тёмно-карих глаз.

От неожиданности я замираю и даже подаюсь назад.

– Не пугайтесь, ваше высочество, – поднимает ладони незнакомец. Высокий, крепкий, черноволосый с проседью, на вид лет сорока с лишним. – Вы, возможно, меня не помните, я ещё не был вам представлен официально. Меня зовут Рэймандо. Я служу вашему супругу.  И пришёл забрать вас в безопасное место.

– Вы правы, я вас не помню, – признаюсь осторожно. – Как мне быть уверенной в том, что вы не лжёте? После случившегося я не могу себе позволить излишнюю доверчивость.

– Конечно, не можете, – кивает он согласно. И одобрительно. А потом твёрдо произносит: – Я клянусь жизнью и силой, что ни словом, ни делом, ни осознанным бездействием не причиню вам вреда. И в том, что действительно служу его высочеству Федерику Иссая Арганди.

С каждым его словом я ощущаю будто в пространстве натягивается невидимая струна, которая тонко тренькает на грани восприятия, обдав волной тепла, когда незнакомец произносит свою клятву до конца.  

– Теперь вы мне верите? – благожелательно улыбается мужчина.

Я смотрю на дядюшку Тино, тот едва заметно мне кивает.

– Да, теперь верю.

– Дан Рэймандо отвезёт вас в дом вашего супруга. Так, чтобы никто не увидел, – встревает в наш разговор мэтр Тино. – Мне очень повезло застать его в особняке его высочества.

– Мэтр Селестино, не забудьте отдать мне одежду, в которой была её высочество. И уничтожьте все следы её здесь пребывания, – распоряжается этот непонятный пока дан.

– Да-да, конечно, – с готовностью кивает старик, и устремляется к двери, ведущей в подвал, где он меня прятал.

– Зачем вам моя одежда? – интересуюсь подозрительно у Рэймандо, когда лекарь исчезает из виду.

– Чтобы обследовать на предмет остатков магии, – снова обращает на меня свой слишком уж внимательный взгляд слуга принца. 

Слуга ли? Служить ведь можно по-разному. Мне этот мужчина больше какого-то военного напоминает, или скорее даже полицейского.

– Вы только мою одежду будете обследовать? – склоняю голову набок. Вот много чего мне хочется спросить и уточнить, но это слишком рисковано разоблачением. 


– Место, где мэтр Селестино вас нашёл, уже изучают мои люди. И я тоже осмотрю. Но первым делом обеспечу вам безопасность. И сообщу вашему супругу, что с вами всё в порядке, – дёргает уголком губ в понимающей усмешке мужчина. 

М-да. Не просто слуга, это точно. 

Глава 8

Если бы я всерьёз надеялась по пути в особняк принца посмотреть на красоты города в, котором очутилась, меня бы ждало жестокое разочарование. Но так как изначально предполагала, что повезут меня тайком, как было бы разумней, то все дальнейшие события и действия «слуги» принца мною воспринимались более-менее спокойно.

Забрав у мэтра Селестино «мою» одежду, Рэймандо спрятал её в мешочек, который оплёл светящимися нитями заклинаний. А затем твёрдо сообщил, что меня нужно на всякий случай замаскировать иллюзией. Ещё и посмотрел так, будто ждал от меня возражений.

Не дождался. Я не дура.

После моего согласного кивка мужчина начал быстро плести пальцами какую-то замысловатую сеть из полупрозрачных нитей, которую вскоре растянул и буквально накинул на меня. А я, наблюдая за тем, как на моих глазах творится магия, едва сумела удержать невозмутимое выражение лица и не выдать свой жгучий интерес. Особенно, когда взглянула в зеркало и увидела там вместо юной брюнеточки взрослую невзрачную особу с мышистого цвета волосами, в беленьком скромном чепце.