Тяжелая поступь грядущей войны — страница notes из 49

Примечания

1

В оригинальной сказке так и случилось, если вдруг кто-то не знает. Из-за этого автор долго не решался посмотреть диснеевский мультфильм.

2

Илиада, Одиссея — Древнейшие из сохранившихся памятников древнегреческой литературы, эпические поэмы, приписываемые Гомеру.

3

День Моря (яп. 海の日, Уми-но хи) — государственный праздник Японии, согласно закону определяется как день благодарности океану и отмечается в третий понедельник июля.

4

Автор напоминает, что сасимоно — это флажки, которые носили самураи и асигару за спинами.

5

Автор напоминает, что в общении между близкими родственниками именные суффиксы, как правило, не употребляются, но в данном случае в комнате присутствует Таро, а встреча носит полуофициальный характер.

6

Автор напоминает, что цуба — это гарда самурайского меча.

7

Абаки — крепежная муфта для фиксации клинка.

8

Фуси — муфта рукояти около гарды.

9

Ачивка (англ. Achievements — достижения) — это необязательные задания в компьютерных играх, связанные с прогрессом прохождения, стилем игры, поиском секретов, коллекционных предметов и т. д.

10

Ивиса (Ибица) — один из принадлежащих Испании Балеарских островов, архипелага в Средиземном море. Наибольшую известность острову приносят летние вечеринки в городах Ивиса и Сан-Антонио-Абад, которые устраивают ведущие европейские ночные клубы).

11

Орнитология — раздел зоологии позвоночных, изучающий птиц.

12

Автор напоминает, что камон (яп. 家紋, «знак дома»), также мон (яп. 紋, «знак»), монсё (яп. 紋章, «родовое изображение») — в Японии своего рода семейный герб. Камон является в некоторой степени оригинальным знаком рода, семьи или человека, достаточно известного, чтобы иметь личный символ. Родовые знаки представляют собой стилизованное изображение цветов, растений, животных, перьев, рукотворных предметов (веера и т. д.) и тому подобного, обычно вписанных в окружность.

13

Сразу после инъекции опиата наркоман чувствует «приход» — очень сильное эйфорическое ощущение, которое длиться несколько минут, пока наркотик связывается с рецепторами.

14

Аватар — американский научно-фантастический фильм 2009 года.

15

Сэйдза — поза сидения на коленях («по-японски»). Дословный перевод звучит как «правильно» (正) «сидеть» (座). Сэйдза является традиционным японским способом сидения на полу (иногда с использованием подушек). Помимо чисто утилитарного значения поза сэйдза имеет зачастую и церемониальный смысл. Сэйдза — неотъемлемая и обязательная часть ряда традиционных японских искусств, таких как боевые искусства, чайная церемония, медитация.

16

Существует мнение, что у викингов самой почетной смертью была смерть в бою с оружием в руках. Это отражено, например, в фильме «Викинги» 1958 г.

17

Лимб (лат. Limbus — рубеж, край, предел) — термин, использовавшийся в средневековом католическом богословии и обозначавший состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем.

18

Та глупость, что навязана Голливудом, не лезет ни в какие ворота. Днем лазутчик (диверсант, убийца) обязан выглядеть неприметно. Сливаться с толпой. Обтягивающий черный костюм так же хорошо заметен и ночью. Скорее всего, ниндзя носили мешковатую одежду красно-коричневого, пепельного, желтовато-коричневого или темно-серого цвета. Именно такие оттенки позволяют полностью слиться с ночной мглой. Чёрный же костюм, приписываемый ниндзя, родом из кукольного театра бунраку. Кукольник находится прямо на сцене, в чёрном одеянии, считается, что зрители его не видят, поэтому, когда в театре кабуки кого-то убивает «человек-невидимка», убийцу одевали в костюм кукольника.

19

Автор напоминает, что дзинсу — это служитель бога в синто. В мире, где сейчас находится Таро, дзинсу в иерархии стоят выше монахов.

20

Синигами (яп. 死神синигами, букв. «бог смерти») — персонифицированная смерть; смерть как отдельный персонаж или группа персонажей в фантастических произведениях японского искусства, например, в манге, аниме или ракуго.

21

Автор напоминает, что Сёги — это японская настольная логическая игра шахматного типа.

22

Суги — криптомерия японская. Вечнозеленое дерево семейства кипарисовые.

23

Татуин — планета Внешнего кольца, расположенная в отдаленном крае галактики. Место, где родился Энакин Сайуокер, который впоследствии перешел на темную сторону Силы и стал Дартом Вейдером (Вселенная «Звездных войн»).

24

Иглу — зимнее жилище канадских эскимосов.

25

Вовка — Сленговое название ролевой онлайн игры (ММоРПГ) World of Warcraft.

26

Омамори (яп. 御守 омамори) — японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству. Слово омамори является уважительной формой слова мамори (守) — «защита» (т. е. «защитник»).

27

Автор напоминает, что «грач» — это самозарядный пистолет Ярыгина.

28

Луис Ройо — испанский художник, работающий в жанре фантастики.

29

Хук — боковой удар в боксе. Наносится согнутой в локте рукой на средней и ближней дистанциях.

30

Автор напоминает, что канабо — оружие самураев феодальной Японии. Металлическая палица с круглой рукоятью, имеющей утолщение с кольцом на конце, и, зачастую, дополненная небольшими незаточенными шипами. В мифологии канабо считается оружием демонов они.

31

Имеется в виду японский фильм ужасов «Звонок» режиссера Хидэо Накаты вышедший в 1998 г.

32

Имеется в виду запах аммиака, который бывает в старых деревянных туалетах, которые годами не убирались.

33

РСЗО — Реактивная система залпового огня.

34

Имеется в виду фильм «Извратная маска» по юмористической манге «Kyukyoku!! Hentai Kamen» автора Кейсю Андо (Keishu Ando), которая публиковалась в журнале Weekly Shonen Jump с 1992 по 1993 год. Главный герой получает суперспособности, нюхая женское белье.

35

Вундерваффе — от нем. Wunderwaffe, букв. «чудо-оружие»

36

Кими — «ты», ласковое, так ласково обращаются к девушкам (то есть любимым) и младшим (очень младшим).

37

Тсу́га (лат. Tsúga, яп.栂 цуга) род хвойных вечнозеленых деревьев семейства сосновых.

38

Ниндзя (яп. 忍者, 忍 — прятаться + 者— человек); Шиноби (яп. 忍) — просто прятаться, без конкретики.

39

Майкл Дудикофф — американских актер и мастер боевых искусств. Получил известность после роли в фильме «Американский ниндзя» 1985 г.

40

Апперкот — классический удар из традиционного бокса; наносится кулаком по внутренней траектории, при этом кулак повёрнут на себя; используется в ближнем бою.

41

Уширо маваши гери (Уширо ура маваши гери) — японское название обратного кругового удара ногой в область головы.

42

Фраза из известного анекдота.

43

«Слона-то я и не приметил» — Цитата из басни И. А. Крылова «Любопытный».

44

«Чёрный лебедь» — теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия. Автор теории — Нассим Николас Талеб.

45

КПЗ — Камера предварительного заключения.

46

Автор напоминает, что дайсё — это пара мечей самурая, состоящая из дайто и сёто. Длинный и короткий. В данном случае: катана и вакидзаси.

47

Адриано Челентано — итальянский певец и актер. Здесь имеется в виду фильм «Укрощение строптивого»

48

PvP (сокр. англ. Player(s) versus player(s)) — игрок против игрока.

49

Зелёнка — слово, в армейском сленге означающее лесистую местность, густые заросли.

50

У православных обычай побратимства относился прежде всего к мужчинам, при этом побратимы назывались крестовыми или названными братьями, а побратимство — крестовым братством, поскольку при заключении братских отношений было принято меняться нательными крестами.

51

Военные едут на рыбалку… Подходит лейтенант к генералу:

— Товарищ генерал, сколько берем водки?

— Семь ящиков.

— Да вы что? В прошлый раз взяли 7 ящиков, не могли дорогу до автобуса найти.

— Ну, тогда 5 ящиков.

— Вы что? В прошлый раз взяли 5 ящиков, удочки все забыли.

— Короче. Берем 10 ящиков. Удочки не брать, из автобуса не выходить!

52

Автор напоминает, что ри ~ 3,927 км.

53

Пеммикан (на языке индейцев кри «пими-окан» — «род жира») — мясной пищевой концентрат. Применялся индейцами Северной Америки в военных походах и охотничьих экспедициях, а также полярными исследователями XIX — первой половины XX в. Отличается лёгкой усваиваемостью и большой питательностью при малом объёме и весе. В настоящее время используется туристами при прохождении дальних маршрутов.

54

Автор напоминает, что северная часть Синего леса захвачена легионами Темного князя Сегета

55

Автор напоминает, что тё — японская мера длины равная 109,09 м.