Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 5 из 48

И я, не в силах противостоять велениям души моей, протянула руку к одной из тарелок и схватила еще теплый пирог. И тут я получила пощечину, которая заставила меня выпустить пирог из рук, а из середины тарелки раздался голос:

— Эй! Эй! Это для нашей госпожи! Не трогай, иначе ты умрешь!

И мой страх достиг крайних пределов, и я побежала вперед, и мои старые ноги дрожали и скользили подо мною. И вдруг, миновав несколько галерей и переходов, я оказалась в большой зале, красоте и богатству украшения которой могли бы позавидовать дворцы царей. И в середине этой залы был большой бассейн со струящейся водой. И вокруг этого бассейна стояли сорок престолов, один из которых был выше и великолепнее остальных.

И я не видела никого в этой зале, в которой царили лишь свежесть и гармония. И я пробыла там какое-то время, восхищаясь всей этой дивной красотой, как вдруг посреди тишины мои уши поразил шум, похожий на звуки, издаваемые копытами коз, разгуливающих стадом по камням. И, не зная, в чем тут может быть дело, я поспешила свернуться калачиком под диваном, который стоял у стены, чтобы иметь возможность смотреть, не будучи увиденной. И звук копыт приблизился к зале, и вскоре я увидела, как в нее вошли сорок длиннобородых козлов. И все они вошли чинно друг за другом и встали в определенном порядке вокруг бассейна, каждый перед своим престолом. И тот, кто завершал эту процессию, встал перед главным престолом. Затем все остальные козлы склонились перед ним, опустив головы к земле, и на мгновение оставались в таком положении, не двигались. Затем они все встали и вместе со своим вожаком встряхнулись три раза. И в тот же миг их козлиные шкуры спали. И я увидел сорок отроков, похожих на луны, самым красивым из которых был вожак. И вслед за ним они спустились в бассейн и омылись в воде. И они вышли с телами, напоминающими жасмин, благословляющий его Создателя. И они пошли и сели каждый на свой престол, обнаженные, в полной красе своей. И когда я смотрела на юношу, который сидел на большом престоле, и сердце мое удивлялось при виде его, я внезапно заметила крупные слезы, капающие из глаз его. И слезы падали также из глаз и других отроков, но в меньшей степени. И все вздыхали и говорили:

— О госпожа наша! Госпожа наша!

И юноша, их предводитель, также вздыхал:

— О повелительница грации и красоты!

Потом я услышала стоны, исходящие из земли, звучащие по всей зале, идущие из стен ее, дверей и всей мебели, и они повторяли с сожалением и болью те же самые слова:

— О госпожа наша! О повелительница грации и красоты!

И когда прошел целый час, в течение которого все плакали, вздыхали и стонали, юноша встал и спросил:

— Когда же ты придешь? Я не могу выйти отсюда! О моя повелительница, когда же ты придешь? Ведь я сам не могу выйти отсюда!

И он сошел со своего престола и вернулся в свою козлиную шкуру. И все прочие юноши также сошли со своих престолов и тоже вернулись в свои козлиные шкуры. И они ушли так же, как и пришли. И я, когда уже больше не был слышен стук их копыт по земле, выбралась из своего укрытия и тоже ушла так же, как и пришла. И я смогла перевести дух, лишь выйдя из этого подземелья.

Такова, о принцесса, моя история. Это величайшее несчастье в моей жизни, потому что я не только не смогла удовлетворить свои желания, испробовав яства в горшках и на подносах, но я не поняла ничего из всего, что увидела в этом удивительном подземелье. И это самое большое несчастье в моей жизни.

Когда старуха закончила таким образом свою историю, дочь султана, которая слушала ее с бьющимся сердцем, уже не сомневалась, что козел, которого сопровождала свита и который обернулся самым красивым юношей из них, является ее дражайшим супругом. И она чуть не умерла от охвативших ее чувств, и когда она наконец смогла говорить, то сказала старухе:

— О мать моя, Аллах Милосердный привел тебя сюда только для того, чтобы твоя старость была счастлива моим посредством! Ибо теперь ты будешь как мать мне, и все, что у меня в руках, будет и под твоей рукою! Но только, будь добра, если у тебя есть хоть капля благодарности за милости Аллаха, упавшие на твою голову, тотчас встань и немедленно приведи меня к месту, где ты видела, как мул с двумя кувшинами вошел в подземелье! И я не прошу тебя спускаться туда со мною, только покажи мне место!

И старуха ответила, что слушает и повинуется. И когда над хаммамом взошла луна, они обе вышли и пошли к берегу реки. И вскоре увидели приближающегося мула, нагруженного двумя кувшинами с водой. И они пошли за ним, держась позади, и увидели, как он стучит копытом у подножия кургана и входит в подземелье, раскрывшееся перед ним.

И дочь султана сказала старухе:

— Подожди меня здесь.

Однако старуха не позволила ей войти одной и последовала за нею, несмотря на свой страх. И они спустились в подземелье и пришли на кухню. И из всех изящных красных горшков, славно расставленных на плите и гармонично поющих на огне, исходил наичудеснейший аромат, который расправлял крылья сердца, заставлял ноздри трепетать и рассеивал беспокойство души. И крышки горшков сами начали приподниматься при их приближении, и из них раздались радостные голоса:

— Добро пожаловать, госпожа наша! Добро пожаловать!

А во второй зале были расставлены подносы с превосходной выпечкой, суфле и такими славными и нежными блюдами, от которых только при одном взгляде на них текли слюнки. И со всех блюд и подносов, на которых находилась свежая выпечка, радостные голоса восклицали:

— Добро пожаловать! Добро пожаловать!

И сам воздух вокруг них, казалось, трепетал и волновался от счастья и был переполнен возгласами радости. И старуха, увидев и услышав все это, сказала дочери султана, показывая ей вход в галереи, которые вели в сводчатую залу:

— О госпожа моя, вот это место, куда ты должна пойти. Я же буду ждать здесь, потому что место прислуги на кухне, а не в тронном зале.

И принцесса прошла одна через галереи в большую залу, которую ей описывала старуха, а радостные голоса, следовавшие за нею, распевали от счастья.

В эту минуту Шахерезада заметила, что восходит утренняя заря, и с присущей ей скромностью умолкла.

А когда наступила

ВОСЕМЬСОТ ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она продолжила:

Не в тронном зале место прислуги, а на кухне.

И принцесса прошла одна через галереи в большую залу, которую ей описывала старуха, а радостные голоса, следовавшие за нею, распевали от счастья. И она не стала прятаться под диваном, как это делала старуха, а села на высокий престол, который стоял на почетном месте на краю бассейна. И в качестве меры предосторожности она лишь опустила маленькую вуаль на лицо свое. И когда она расположилась таким образом, как царица на троне, раздался слабый звук, но не маленьких копыт, стучащих по земле, а это были легкие бегущие шаги, предвещающие появление хозяина. И он появился как сверкающий бриллиант и обнял юницу. И случилось то, что случилось.

И в сердцах двух влюбленных мука сменилась радостью. И когда возлюбленные соединились, по всей зале, с ее стен и из всех уголков, разнеслись радостные песнопения и восхваления дочери султана.

И после некоторого времени, проведенного там супругами в очаровательных наслаждениях и удовольствиях, они вернулись во дворец султана, где их прибытие было встречено с восхищением как их родителями, так и всеми горожанами, молодыми и старыми. И все воспевали и прославляли эту пару среди криков радости. И с тех пор они жили счастливо и благополучно. Но Аллах превыше всех!

И Шахерезада, не чувствуя усталости в эту ночь, рассказала еще и следующее:

ИСТОРИЯ ЦАРСКОГО СЫНА И БОЛЬШОЙ ЧЕРЕПАХИ

Среди всего рассказанного говорили и о том, что в древние времена, в прошедшие века жил могущественный царь, которому Даритель благ подарил троих детей. И эти трое стали доблестными мужами и героическими воинами; и старшего звали Шатер Али, среднего — Шатер Хоссейн, а младшего — Шатер Мухаммед. И этот младший был, безусловно, самым красивым, самым доблестным и самым щедрым из трех братьев. И отец любил их настолько равной любовью, что он решил оставить каждому из них после своей кончины равную долю его имущества и его царства. Потому что этот царь был справедливым правителем, и он не хотел отдавать предпочтение одному сыну в ущерб другим или расстраивать одного и радовать прочих.

И когда сыновья его достигли брачного возраста, царь, отец их, стал думать, что ему делать, и, чтобы получить совет, он позвал своего визиря, мудрого, честного и благоразумного человека, и сказал ему:

— О визирь мой, я очень хочу найти жен для трех моих сыновей, дабы они вступили с ними в брак, и я позвал тебя, чтобы узнать твое мнение по этому поводу.

И визирь в течение часа размышлял, а затем поднял голову и ответил:

— О царь времен, это очень деликатный вопрос, — а затем добавил: — Удача и неудача сокрыты от нас, и никто не может навязать свою волю судьбе. Вот почему моя мысль такова: трое сыновей твоих должны оставить выбор жен своих судьбе. И для этого три юных принца не смогут сделать ничего лучшего, как только пойти на террасу дворца твоего со своими луками и стрелами. И там мы завяжем им глаза и заставим их несколько раз повернуться. И после этого каждый из них выстрелит в том направлении, на которое будет направлен его лук. И мы посетим жилища, на двор которых упадут их стрелы, и наш господин царь познакомится с владельцем каждого из этих жилищ и попросит его, чтобы его дочь вышла замуж за принца, владельца упавшей стрелы, и таким образом девушка будет предоставлена каждому из сыновей судьбой его.

Когда царь услышал эти слова от своего визиря, он сказал ему:

— О визирь мой, твой совет — превосходный совет, и он принят.

И он сразу же послал за своими тремя сыновьями, которые вернулись с охоты. И он сообщил им о договоренности между ним и визирем, которая касалась их судьбы, и он пошел с ними на террасу дворца, а за ним следовали все его сановники.