Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 2 из 41

[8] и Константинии Великой[9], и они желают, чтобы ты принял их и позволил им повергнуть к стопам твоим их почтительные чувства. Если ты разрешишь им это, мы введем их сюда; если же нет, отказ твой будет принят без возражений.

И царь дал на это свое разрешение. Когда посланные вошли, царь принял их благосклонно, велел им приблизиться, осведомился об их здоровье и спросил о причине их прибытия. Тогда они облобызали землю перед ним и сказали:

— О царь, великий и всеми чтимый, с душою высокой и бесконечно великой! Знай, что мы посланы к тебе царем Афридонием, властителем Греции и Ионии и военачальником христианских стран, престол которого находится в Константинии. Он повелел сказать тебе, что собирается пойти ужасною войною против жестокого тирана, царя Гардобия, властителя Кайсарии. Причина же этой войны состоит в следующем: глава одного из арабских племен нашел во вновь завоеванной стране клад древних времен, времен эль-Искандера Двурогого[10]. Клад этот заключал в себе несметные богатства, которые невозможно было бы даже исчислить, но между прочими сокровищами в нем нашлись три геммы[11] величиной со страусиное яйцо, округленные и белые, сделанные из превосходнейшего камня, затмевающего красотой и ценностью все камни, когда-либо найденные в воде и на земле. Эти три драгоценные геммы были посредине просверлены, так как должны были нанизываться на шнурок и служить ожерельем. На них были вырезаны ионическими буквами какие-то таинственные надписи. И известно было, что геммы эти заключают в себе разные чудесные свойства, в том числе способность предохранять лицо, которое носило бы их на шее, от всяких болезней, от лихорадок и горячек. И особенно чувствительны к этим их свойствам были новорожденные.

И вот когда арабский начальник узнал об удивительных свойствах этих гемм и заподозрил другие таинственные их свойства, он подумал, что ему представляется прекрасный случай привлечь к себе расположение нашего царя Афридония; и он решил немедленно послать ему в дар эти три драгоценные геммы вместе с большею частью найденного им редкостного клада.

Тогда он снарядил два корабля, один из которых должен был везти сокровища, в том числе три драгоценных геммы, предназначенные в дар царю нашему Афридонию, а на другом должны были ехать люди, сопровождающие эти дары и охраняющие их от нападения врагов и разбойников. Однако арабский начальник был уверен, что никто не осмелится напасть ни на него самого, ни на вещи, посланные им и предназначенные нашему могущественному царю Афридонию, тем более что путь кораблей лежал по морю, в конце которого находилась Константиния.

Как только корабли были снаряжены, они отплыли и распустили паруса, держа путь в нашу сторону. Но однажды, когда они пристали к гавани неподалеку от нашей страны, на них внезапно напали греческие воины вассала нашего, кайсарийского царя Гардобия. Они отняли у них все сокровища и драгоценности, между ними и три чудесные геммы; затем они перебили всех людей и овладели кораблями. Когда это дошло до сведения нашего царя, он немедленно выслал против царя Гардобия отряд своего войска, но отряд этот был уничтожен; он послал второй отряд, но и тот был уничтожен. Тогда царь наш Афридоний разгневался гневом великим и поклялся, что сам станет во главе всех войск своих и не вернется, пока не разрушит город Кайсарию, не разгромит все царство Гардобия и не сровняет с землей все его крепости.

И вот теперь, о царь великий и славный, мы приехали, чтобы просить тебя о помощи и твоей могущественной союзной поддержке. Помогая нам средствами и войсками, ты еще более прогремишь по миру деяниями своими. И царь наш вручил нам эти тяжеловесные дары всевозможных видов, которые он приказал повергнуть к стопам твоим и которые он просит тебя принять милостиво и благосклонно, как это подобает твоему великому сердцу.

С этими словами посланные замолкли, и пали ниц, и облобызали землю перед царем Омаром аль-Неманом.

И вот из чего состояли дары царя Афридония, владыки Константинии.

Но в этот момент своего повествования Шахерезада увидела, что занимается свет утренней зари, и скромно умолкла.

А когда наступила

СОРОК ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И вот из чего состояли дары царя Афридония, владыки Константинии.

Здесь было пятьдесят молодых девственниц, наиболее прекрасных из всех девушек Греции. Здесь было пятьдесят юношей, избранных из наиболее стройных юношей Рума; и каждый из этих прелестных юношей был одет в пышное платье с широкими рукавами, сделанное из шелка с золотыми рисунками и цветными узорами, а пояс был золотой с серебряной резьбой, и к нему прикреплялась двойная юбка из парчи и бархата; у каждого из них были продеты в ушах золотые кольца, на которых висела круглая белая жемчужина стоимостью более тысячи золотых монет. И молодые девушки также были разодеты с невероятной роскошью.

Таковы были два главные подарка. Но тут были и другие дары, столь же богатые и ни в чем не уступавшие исчисленным.

И царь Омар принял их не без удовольствия и велел оказать посланным все подобающие им почести. Затем он собрал своих визирей, чтобы спросить их мнение относительно просьбы о помощи, с которою обратился к нему царь Афридоний из Константинии. Тогда поднялся один из визирей, почтенный старец, всеми уважаемый и любимый; он был великим визирем и назывался Дандан. И вот великий визирь Дандан сказал:

— Правда, о царь великий и славный, в том, что этот царь Афридоний, владыка Константинии Великой, — христианин и не верит в закон Аллаха и пророка Его (да пребудет над ним молитва и мир!) и что народ его тоже принадлежит к неверным[12]. И тот, против которого он просит нашей помощи, тоже неверный. Поэтому дела их никого не касаются и не должны были бы интересовать правоверных[13]. Тем не менее я советую тебе оказать поддержку царю Афридонию и послать ему многочисленное войско, во власти которого ты поставил бы сына своего Шаркана, только что вернувшегося из своих славных походов. И эта мысль, которую я предлагаю тебе, хороша по двум причинам: во-первых, потому, что царь румский отправил к тебе своих посланников с многочисленными дарами, которые ты соблаговолил принять, и при этом он просит тебя о помощи и покровительстве; во-вторых, потому, что нам нечего бояться этого маленького царя Кайсарии, а помогая царю Афридонию победить его врага, ты извлечешь из этого несравненные выгоды, и все будут смотреть на тебя как на истинного победителя. И подвиг этот станет известен во всех странах, и слух о нем дойдет до Запада. И тогда западные цари будут искать твоей дружбы и направят к тебе многочисленных посланцев со всевозможными подношениями и необыкновенными подарками.

Выслушав слова своего великого визиря Дандана, царь Омар аль-Неман нашел, что совет этот заслуживает всяческого одобрения, и подарил ему почетное платье, говоря:

— Поистине, ты словно создан для того, чтобы быть вдохновением и советником царей! А потому тебя нужно поставить во главе войска, в авангарде; что же касается сына моего Шаркана, то он будет командовать только арьергардом.

Затем царь Омар призвал сына своего Шаркана, изложил ему все это дело, рассказал, что говорили посланные и что предложил великий визирь Дандан, и приказал ему готовиться к отъезду и не забыть о щедрых подарках воинам, которые должны быть выбраны из лучших частей всего войска и составить отряд в десять тысяч всадников, отлично вооруженных, закаленных лишениями и не боящихся никакой усталости. И Шаркан, почтительно выслушав отца своего Омара аль-Немана, тотчас же пошел и избрал из воинов десять тысяч великолепных всадников, которых он щедро осыпал золотом и богатствами. И он сказал им:

— Теперь я вам даю три дня отдыха и свободы.

И десять тысяч всадников облобызали землю в знак послушания воле его и пошли, осыпанные щедротами, отдохнуть и как следует снарядиться в дорогу.

Тогда Шаркан вошел в залу, где находились сундуки с сокровищами и разные боевые запасы, и выбрал самое прекрасное оружие с золотою насечкою и надписями по слоновой кости и черному дереву, и взял все, что только привлекало вкус его. Затем он направился к дворцовым конюшням, где были собраны прекраснейшие лошади Неджеда и Аравии, причем каждая из них имела при себе свою родословную в висевшем на шее кожаном мешочке, расшитом золотом и шелком и украшенном бирюзою. Здесь Шаркан выбрал лошадей, принадлежавших к самым славным породам, а себе взял караковую[14]лошадь с лоснящеюся шерстью, с глазами навыкате, с широкими копытами, с великолепным высоко приподнятым хвостом и тонкими, как у газели, ушами. Лошадь эта была подарена Омару аль-Неману шейхом одного могущественного арабского племени и принадлежала к породе сиглави Джидрани[15].

А когда прошли три дня, воины собрались в полном порядке за городом; и царь Омар аль-Неман также вышел, чтобы проститься с сыном своим Шарканом и великим визирем Данданом. И, подойдя к Шаркану, который при этом склонился и облобызал землю между рук царя, он подарил ему семь сундуков, доверху наполненных деньгами, и приказал ему во всем советоваться с мудрым визирем Данданом. И Шаркан почтительно выслушал своего отца и обещал ему все исполнить. Тогда царь обратился к визирю Дандану и поручил его вниманию сына своего Шаркана и воинов его. А визирь облобызал землю перед ним и ответил:

— Слушаю и повинуюсь!

Затем Шаркан вскочил перед царем и визирем на свою лошадь и велел пройти мимо царя главным начальникам и всему своему десятитысячному войску. Потом он поцеловал руку царю Омару аль-Неману и, сопровождаемый визирем Данданом, пустил свою лошадь вскачь. И все двинулись вперед и поехали среди грохота военных барабанов и звуков флейт и рожков. А над ними поднимались военные значки и развевались по ветру знамена.