Тысяча и одна ночь. В 12 томах — страница 5 из 48

— Теперь ты знаешь, кто я, — сказала она мне. — С соизволения Великого Аллаха я спасла тебя от неминуемой смерти. Я полюбила тебя с той минуты, когда в первый раз увидела тебя, такова была воля Аллаха. Ты женился на мне, невзирая на мою нищету, и я за твой великодушный поступок спасла тебя от верной смерти. Что же касается твоих братьев, то я ненавижу их и не успокоюсь до тех пор, пока не убью их.

Я был потрясен словами волшебницы, моей жены, и горячо поблагодарил ее за то, что она для меня сделала. Потом я рассказал ей обо всем, что произошло между мною и моими братьями, с самого начала и до конца.

Выслушав меня, она сказала:

— Этой ночью я настигну их и потоплю их корабль, пусть они гибнут на дне морском!

Однако я стал просить ее:

— Ради Аллаха — да будет милость Его с тобою, — не делай этого! Ведь говорит пословица: «О ты, благодетельствующий недостойному, знай, что преступник достаточно наказан своим преступлением».

Но она повторяла:

— Нет, я должна извести их!

И напрасно я взывал к ее состраданию, она настаивала на своем. Наконец она взяла меня к себе на плечи и перенесла на крышу моего дома. Я отпер входную дверь, вырыл мои три тысячи динаров, обменялся приветом с моими соседями и, закупив товаров, снова открыл свою лавку. К концу дня я запер лавку и, когда пришел домой, нашел у себя этих двух борзых собак. Увидав меня, они подбежали ко мне и прижались к моему платью, заливаясь слезами. Вслед за тем появилась жена моя, волшебница, и сказала:

— Вот твои братья!

И я спросил:

— Кто же смог совершить это превращение?

Тогда жена моя сказала:

— Я обратилась к моей сестре, которая искуснее меня в колдовстве, это она совершила превращение, от которого твои братья смогут избавиться лишь через десять лет.

Вот почему я нахожусь здесь, о великий дух! Я иду просить сестру моей жены снять с них чары, так как десятилетний срок, назначенный ею, уже истек.

Проходя мимо, я увидел этого доброго человека и старика с ланью и, узнав о случившемся, решил остаться, чтобы увидеть, что произойдет между ним и тобою.

— Это действительно чудесная история, — сказал дух, — и потому я дарю тебе третью часть крови этого купца.

Тогда подошел третий шейх, хозяин ослицы, и сказал духу:

— Я расскажу тебе еще более удивительную историю, если ты согласишься подарить мне за это остальную треть крови этого купца.

Дух ответил:

— Да будет по-твоему!

И третий шейх начал так:

РАССКАЗ ТРЕТЬЕГО ШЕЙХА

О султан, о владыка духов! Знай же, что эта ослица была моей женой. Однажды я отправился в путешествие и пробыл целый год в разлуке с нею. Покончив с делами, я вернулся домой ночью и застал ее лежащею на коврах моего ложа в объятиях невольника-негра: оба они весело болтали, смеялись и целовались, возбуждая друг друга. Как только жена увидела меня, она быстро вскочила и бросилась на меня с кружкой воды в руках.

Пробормотав какие-то слова, она окропила меня водой и громко произнесла:

— Оставь свой настоящий вид и прими вид собаки!

И в то же мгновение я превратился в собаку. Тогда она прогнала меня из моего дома. Долго бродил я по улицам и наконец вошел в мясную лавку, где принялся глодать кости. Когда хозяин лавки заметил меня, он подозвал меня и привел к себе домой.

Однако когда меня увидела дочь мясника, она закрыла свое лицо покрывалом и сказала отцу:

— Как это ты вводишь к нам в дом постороннего мужчину?

Отец же спросил:

— Где же этот мужчина?

И дочь ответила:

— Вот эта собака и есть мужчина. Его околдовала женщина, но я могу избавить его от ее чар.

Тогда отец сказал:

— Ради Аллаха — да будет Его благословение над тобою, — избавь его от чар, о дочь моя!

Тогда дочь мясника взяла кружку с водою, прошептала над нею какие-то слова и окропила меня этой водой со словами:

— Оставь свой теперешний вид и прими снова прежний!

Как только она произнесла эти слова, я опять принял прежний вид. Тогда я подошел к молодой девушке, поцеловал у нее руку и сказал:

— Да будет благословение Аллаха над тобою! Я желал бы, чтобы ты заколдовала мою жену точно так же, как заколдовала она меня.

Тогда она дала мне немного воды и сказала:

— Если ты увидишь твою жену спящей, окропи ее этой водою, и она примет такой вид, какой ты пожелаешь!

И действительно, я застал жену спящей, окропил ее этой водою и сказал:

— Оставь свой теперешний вид и прими вид ослицы!

И как только я проговорил эти слова, она превратилась в ослицу.

И вот перед тобой эта ослица, о султан и владыка царей духов!

Тогда дух обратился к ослице и спросил:

— Правда ли все то, что рассказал о тебе этот старик?

И она принялась кивать головою, как будто говоря: «О да, о да! Все это правда!»

Этот рассказ привел ифрита в такой восторг, что он подарил третьему шейху последнюю треть крови купца.

Тут Шахерезада увидела, что занимается заря, и скромно замолчала, не желая злоупотреблять разрешением царя.

Тогда Доньязада сказала:

— О сестрица, как прелестны, как полны свежести и вкуса твои рассказы!

И Шахерезада ответила:

— Но что это в сравнении с тем, что я расскажу тебе в следующую ночь, если только султан, мой повелитель, захочет продлить мою жизнь!

«Клянусь Аллахом, — сказал про себя царь, — я не убью ее до тех пор, пока не узнаю продолжения этого удивительного рассказа!»

Затем он провел остальную часть ночи в объятиях Шахерезады, а когда наступил день, отправился в залу Совета, где ждали его визирь и другие чиновники. И царь занимался делами, и творил суд, и обсуждал назначения и смещения чиновников, и так до самого конца дня. Потом, когда диван закрылся, он отправился к себе во дворец, и, когда наступила

ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

Доньязада сказала сестре:

— Сестрица, прошу тебя, доскажи нам твою чудесную сказку.

Шахерезада ответила:

— От всего сердца исполняю твою просьбу.

И она начала так:

Счастливый царь, рассказывают, что история третьего шейха привела джинна в такой восторг, что он сказал:

— Я дарю тебе третью часть крови купца в искупление его вины и отпускаю его домой.

Тогда счастливый купец стал горячо благодарить своих избавителей, и старики не менее его самого радовались его спасению. Затем, распростившись друг с другом, каждый отправился своим путем.

— Но, — продолжала Шахерезада, — история эта далеко не так удивительна, как рассказ о рыбаке и ифрите.

Тогда царь спросил Шахерезаду:

— Какой же это рассказ о рыбаке и ифрите?

И Шахерезада начала:

РАССКАЗ О РЫБАКЕ И ИФРИТЕ

РАССКАЗ О РЫБАКЕ И ИФРИТЕ

Дошло до меня, о счастливый царь, что некогда, в давно минувшие дни, жил старый, бедный рыбак, у которого были жена и трое детей. Каждый день он отправлялся к морю ловить рыбу, но никогда не закидывал сеть более четырех раз в день.

Однажды он, по обыкновению, отправился в полдень к морскому берегу, снял с плеч свой мешок и закинул сеть; прождав некоторое время, он стал вытаскивать ее на берег, но при этом почувствовал необычайную тяжесть и не в состоянии был ее вытащить. Тогда он прикрепил конец сети к палке, которую воткнул в землю, разделся, нырнул на дно и только после страшных усилий справился с делом.

Сердце его забилось от радости, и он поспешно стал одеваться, но когда он подошел к сети, то увидел вместо рыбы скелет осла. Это зрелище омрачило его душу, но он смиренно произнес:

— Один Аллах всеведущ и всемогущ!

Потом он добавил:

— А все-таки этот дар Аллаха удивителен!

И ему припомнились такие стихи поэта:

Пловец! Во мраке слепо ты ныряешь,

Во тьме погибели! Оставь старанья

И труд свой тяжкий лучше прекрати —

Сама людей Фортуна посещает,

Она людской не любит суеты.

Выбросив скелет осла, он выжал из сети воду и разостлал ее на берегу, потом снова вошел в воду и со словами: «Да будет со мною Аллах!» — вторично закинул сеть.

Прождав некоторое время, он стал ее вытаскивать, но оказалось, что она еще тяжелее, чем в первый раз, и точно приросла ко дну. Он подумал, что это рыба; привязав сеть к палке, рыбак разделся, нырнул на дно и после долгих усилий вытащил сеть на берег, но вместо рыбы он нашел в ней огромную корзину, наполненную доверху песком и илом. Тогда он с горечью произнес:

Довольно! Сжальтесь над несчастьем смертных,

Оставьте их, Превратности Судьбы!

Какая скорбь! Нет на земле награды,

Чтобы воздать за подвиг благородства,

За добродетель праведной души.

Случается, что с кроткою надеждой

Я выхожу из дому моего

Искать Фортуну. Мне же отвечают,

Что уж давно Фортуна умерла.

О, горе, горе! Так ли, о Фортуна,

В тени ты держишь добрых и разумных,

Чтоб этим миром правили глупцы?

Выбросив корзину, он выжал сеть, очистил ее от ила, помолился Аллаху, прося прощения за невольный ропот, и в третий раз закинул свою сеть. Однако когда он после больших усилий вытащил ее на берег, то нашел в ней груду разбитых горшков и бутылок. Увидев это, он вспомнил слова поэта:

Поэт, не тешься светлою надеждой,

Тебя ведь счастья ветер не коснется!

Ужели ты, как глупое дитя,

Не видишь сам, что ни тростник[21] твой быстрый,

Ни звучный стих богатства не дадут?

И, подняв глаза к небу, он воскликнул:

— Милосердный Аллах! Тебе известно, что я закидываю свои сети только четыре раза в день! А я уже трижды закидывал их!

После этого он еще раз призвал благословение Аллаха и в четвертый раз закинул сеть. Прождав некоторое время, он хотел вытащить ее, но, несмотря на все его усилия, она ему не поддавалась. Тогда он разделся, нырнул на дно и бился до тех пор, пока ему не удалось вытащить сеть на берег. На этот раз в ней оказался огромный медный сосуд, плотно закупоренный и залитый свинцом, на котором была оттиснута печать царя Сулеймана ибн Дауда