1
Излеченным от алкоголизма (франц.)
2
Пьяны (исп.)
3
«Невозможно жить без любви» (исп.)
4
Глупец (исп.)
5
Друг (исп.)
6
Приятель (исп.)
7
Будьте здоровы и благополучны. И живите, дабы этим пользоваться (исп.)
8
С вашего позволения (исп.)
9
Пошли (франц.)
10
Пойдемте (исп.)
11
Кино (исп.)
12
Хорошо (исп.)
13
Томалин, центральная площадь (исп.)
14
Ущелье (исп.)
15
Разрази меня гром (франц.)
16
. совершенно пьян . .. .. . абсолютно невероятно . . . Да, приятель, скучная жизнь . .. Ясное дело, приятель ... Несомненно! Спокойной ночи. Спокойной ночи (исп.)
17
Самолюбие (франц.)
18
Ураган (исп.)
19
Кровяная колбаса колбаса (франц.)
20
Доктор Артуро Диас Вихиль, врач-хирург и акушер, окончил университет в Мехико, а также военно-медицинское училище, детские болезни, нервные расстройства (исп.)
21
Уборных (исп.)
22
Прием с 12 до 2 и с 4 до 7 (исп.)
23
Французский военный самолет сбит немецким истребителем. Трудящиеся Австралии борются за мир.А вы не желаете одеваться элегантно и по последней моде Европы и Соединенных Штатов? (исп.)
24
«Руки Орлака» в 6 и 8.30. «Руки Орлака» с участием Питера Лорро (исп.)
25
Парикмахерскую (исп.)
26
Безукоризненно (исп.)
27
«Пивная XX» (исп.)
28
Одну? (исп.)
29
Текилы. Нет, анисовой... анисовой, будьте добры, сеньор (исп.)
30
И одну... э... газированной воды (исп.
31
Нет, сеньор (исп.)
32
Товарищ (исп.)
33
Прелестнейшая и очаровательная Мария Ландрок, знаменитая не мецкая актриса, которую мы вскоре увидим в поистине сенсационном фильме (исп.)
34
Минутку, сеньор. С вашего позволения... (исп.)
35
Выход (исп.)
36
Последний вождь ацтеков Монтесума и Эрнан Кортос, представитель испанцев, встретились лицом к лицу: два народа и две цивилизации, которые достигли высшего совершенства, слились, дабы образовать ядро нашей современной нации (исп.)
37
Хорошо, сеньор, большое спасибо (исп.)
38
Не за что (исп.)
39
Здесь (исп.)
40
Друга (ucn.)
41
Консул (ucn.)
42
Американец (ucn.)
43
Безутешный (исп.)
44
Очень пьян (исп.)
45
Славный
46
Благородный человек (исп.).
47
Кто знает? (исп.)
48
Неточная цитата из «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло, акт V, сц. 2.
49
«Трагическая история доктора Фауста», акт V, сц. 2.
50
Из комедии Томаса Деккера «Праздник башмачника», акт III, сц. 1, перевод М. Яхонтовой.
51
«Трагическая история доктора Фауста», акт V, сц. 2, перевод Е. Вируковой.
52
В кабалистике — две из десяти «сефирот», выражений сущности божества, Милость и Разум.
53
В кабалистике — «шелуха», «скорлупа» бытия, местопребывание нечистых духов и бесов.
54
«Скорбящий... скорбь!» (итал.) Слова из надписи над вратами ада в «Божественной комедии» Данте
55
Да, сеньора (исп.)
56
Сеньора... консул (исп.)
57
Какой человек! (исп.)
58
Совершенно необходимо (исп.)
59
Отель «Белья виста», большой бал в ноябре 1938 года в пользу Красного Креста. Выступают лучшие артисты радио. Посетите непременно (исп.)
60
Аспирин с кофеином (исп.)
61
Выдержанная текила (исп.)
62
«Крылья» (исп.), «Увы»
63
Улица Никарагуа, пятьдесят два (исп.)
64
Португальская монета
65
Дамы в сопровождении кавалеров проходят бесплатно (исп.)
66
Добрый вечер, сеньор (ucn.)
67
Бокс! Арена «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль». Воскресенье, 8 ноября 1938 г. 4 волнующие схватки (исп.)
68
Бокс! Предварительная встреча в 4 раундах. Турок (Гонсало Кальдерон, вес 52 килограмма) против Медведя (вес 53 килограмма) (исп.)
69
Бокс! Небывалая встреча в 5 раундах, победитель которой выйдет в полуфинал. Томас Агэро (Непобедимый Индеец из Куаунауака, 57 килограммов, который только что прибыл из столицы республики). Арена «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль» (исп.)
70
«Сельская китаянка» (исп.)
71
Бани «Свобода», лучшие в столице и единственные, где никогда нет недостатка в воде. Особые парильни для дам и кавалеров (исп.)
72
Сеньор Булочник: если хотите иметь хороший хлеб, требуйте муку «Принцесса Донахи» (исп.)
73
Разлука (исп.)
74
Молочная (исп.)
75
Мелочная лавка (исп.)
76
Дьявол (исп.)
77
Бокс! Арена «Томалин». Воздушный Шар против Мячика (исп.)
78
Бокс! Арона «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль». Воскресенье 8 ноября 1938 г. 4 волнующие схватки. Воздушный Шар против Мячика. Руки Орлака. С участием Питера Лорре (исп.)
79
Страж (исп.)
80
Собака! (исп.)
81
А другой сеньор? (исп.)
82
...почему же нет, вода горячая (ucn.)
83
Кувшин (исп.)
84
Артуро Диас Вихиль, врач-хирург и акушер, детские болезни, нервные расстройства, прием с 12 до 2 и с 4 до 7 часов. Авенида де ла Революсьон, 8 (ucn.).
85
«Все глуше колокола звон...» (нем.) Из стихотворения Хью «Странствующий колокол», перевод О. Румера»
86
Скотобойня (франц.)
87
Очень сложно (исп.)
88
Выродка (ucn.)
89
Нет, благодарю покорно (исп.)
90
Здесь: полный порядок (исп.)
91
Здесь: полный беспорядок (исп.)
92
Красивая (исп.)
93
Эх, хороша (исп.)
94
Огнедышащей земле (исп.)
95
Таверна (исп.)
96
«Высококачественные напитки» (исп.)
97
«Могила» (исп.)
98
Весьма обязан (исп.)
99
«Пивоваренный завод Куаунауак» (исп.)
100
Здравствуй, девочка (исп.)
101
Сколько? (исп.)
102
Пятьдесят сентаво (исп.)
103
«Вам нравится этот сад? Он ваш? Так смотрите, чтобы ваши дети его не погубили!» (исп.)
104
Закрываю (франц.)
105
Как д(ела) (ucn.)
106
Умоляю (ucn.)
107
Аптека (исп.)
108
«Пожалуйста, дайте порцию хинной настойки, а если ее нет, порцию рвотного ореха, но только...» (исп.)
109
Ваше здоровье (исп.)
110
Совершенно пьяны (исп..)
111
Вот именно (исп.)
112
Естественно (исп.)
113
Мой друг (исп.)
114
Именно (исп.)
115
Немного испорчен (исп.)
116
Кино: ясно? (исп.)
117
Это ад (ucn.)
118
Товарищ (исп.)
119
Приятель, немного пива, немного вина (исп.)
120
Супруга (исп.)
121
«Земную жизнь... пройдя до половины, я очутился...» (итал.). Начало «Божественной комедии» Данте. Перевод М. Лозинского.
122
«Догма и ритуал в высшей магии» (франц.)
123
«Наоборот» (лат.)
124
«Английский пароход под камуфляжем охотится за немецкими подводными лодками» (нем.)
125
«Так покинул я сферу наших антиподов» (нем.).
126
Скорпион (исп.)
127
Вешать объявления запрещается (исп.)
128
«Священная теория мироздания» (лат.)
129
Пресвятая дева! Аве Мария! Огонь, огонь! Караул! (исп.)
130
Ужасный конец (исп.)
131
Он только что приехал (франц.)
132
Почтальон (ucn.)
133
Для сеньора (исп.)
134
Пьянчужки (исп.)
135
Пьяницы (исп.)
136
Восход солнца (нем.)
137
Бездна (франц.)
138
«В глубинах Черной Африки» (нем.)
139
Праздник (франц.)
140
«Виндзорские насмешницы» (франц.)
141
Много шуму из ничего! (франц.)
142
Чего тебе? (исп.)
143
«Адская машина» (франц.)
144
«Да, дитя мое, моя крошка, знай, что те вещи, которые кажутся ужасными людям, там, где обитаю я, не имеют значения» (франц.)
145
Кровавая битва на берегах Эбро. Самолеты мятежников бомбардируют Барселону. Смерть папы неизбежна (исп.).
146
Одну? (исп.)
147
Хорошо, сеньоры. Одна текила и одна газированная вода (исп.)
148
Креветки (исп.)
149
Еще текилы (исп.)
150
Две (исп.)
151
Легок спуск в Аверн (лат.)
152
Мне кажется, что орел мил сердцу Прометея и что Иксиояам нравится в преисподней (франц.)
153
«Господь бог и мое право» (франц.)
154
Головокружительный аттракцион! 10 сентаво. Адская машина (исп.)
155
«Я очутился в сумрачном лесу...» (шпал.). Цитата из «Божественной комедии» Данте.
156
Нет, текилы, пожалуйста (исп.)
157
Бесплатно (исп.)
158
Пятьдесят два (исп.)
159
С вашего позволения (исп.)
160
Все так же (исп.)
161
Простите ради бога (исп.)
162
Смерть папы неизбежна (исп.)
163
«Дом Брандеса (первый, в который было проведено электричество)» (исп.)
164
Поехали! (исп.)
165
Похороны (исп.)
166
Куда идешь? (лат.)
167
«Апчхи! Мгновенное действие! Насморки, боли, аспирин с кофеи ном. Остерегайтесь подделок. «Руки Орлака» с участием Питера Лорре» (исп.)
168
Объезд! Работают люди! (исп.)
169
Тоже (исп.)
170
Черт возьми! Где нам найти доктора? (исп.)
171
Бедняжка... Черт... (исп.)
172
Много денег (исп.)
173
Благородный человек (исп.)
174
«Дипломатический» (исп.)
175
Еда (исп.)
176
Кто знает? (исп.)
177
«Все довольны, и я тоже» (ucn)
178
Почему бы и нет? (исп.)
179
Наездники (исп.)
180
«Судьба Ивонны Триффатон (франц.)
181
Правда? (исп.)
182
Нет, сеньор Сервантес, мескаль, немножко (ucn.)
183
Это было во время ужаса глубокой ночи (франц.).
184
Но все спит: и армия, и ветры, и Нептун (франц.)
185
Еще мескаля. Немножко (исп.)
186
Очень сильный. Очень... (исп.)
187
Зверь (исп.)
188
Печальные ночи (исп.)
189
Очень вкусные (исп.)
190
Пиво, да (исп.)
191
Уборная (исп.)
192
Посетите Тласкалу! Полюбуйтесь на ее памятники, исторические места и природные красоты. Край отдохновения, прекрасный климат. Воздух чист. Небо безоблачно. Тласкала! Исторические места, связанные с завоеванием (исп.)
193
Они не пройдут (исп.)
194
И ты, Брут! (лат.)
195
Сколько поездов в день отправляются в Веракрус? (исп.)
196
Есть поверье, что, если трое друзей прикурят от одной спички, последний умрет прежде двух других (исп.)
197
К водопаду (исп.)
198
В Париан (исп.)
199
Не расчесывайте укусы насекомых! (исп.)
200
«Национальная лотерея в целях общественной благотворительно сти» (ucn.)
201
«В отеле с рестораном «Эль Попо» соблюдается строжайшая нравственность по воле хозяина, что служит гарантией для приезжего, который побывает здесь в приличном обществе» (ucn.)
202
Сын дьявола (исп.)
203
Понятно (исп.)
204
Почему? (исп.)
205
Ваши? (исп.)
206
Да, сеньор, большое спасибо. Не за что, сеньор (ucn.)
207
Желаете Марию? (исп.)
208
Что вы здесь делаете? (исп.)
209
Вы американец? (исп.)
210
Здесь. Понятно, сеньор? (исп.)
211
Как дела? (исп.)
212
Иностранного легиона (франц.)
213
Иностранного легиона. У вас нет национальности. Франция вам мать (франц.)
214
Хотите ли вы спасения Мексики? Хотите ли вы, чтобы Христос стал нашим царем? (исп.)
215
Еще рому... (нем.)
216
Где ваши голуби? (исп.)
217
Еврей (нем.)