У штурвала — страница 29 из 58

Боцман Майлз подошёл к ней, подняв подбородок.

— Драться с бабой? — он усмехнулся и харкнул ей на ноги. — Я не стану заниматься этим позором! Здесь и так всем понятно, что ты не на своём месте! Так что лучше по-хорошему назначить капитаном меня!

— Боюсь, что после того, что ты сделал, Майлз, у тебя нет выбора! Держи шпагу! Сейчас ты узнаешь, что такое настоящий позор!

Ранделл внимательно наблюдал за выражением её лица. Но на нём не отразилось ни капли сомнения. Уилсон была настроена на то, чтобы действовать жестко и уверенно, как подобает истинному капитану.

— Хорошо, ты сама так пожелала! — боцман взял оружие в руки. — Но биться станем насмерть!

— Тебе нельзя говорить со мной на "ты". Я твой капитан! И решать исход битвы не тебе, а победителю! Защищайся!

Они заняли позиции. Хеллен сделала выпад вперёд. Боцман отскочил назад, выставив блок.

— Ты что, даже не умеешь фехтовать? — нахмурилась девушка. — Зачем ты отходишь назад? Выходит, мне еще многому стоит вас всех научить. Одних морских знаний недостаточно, чтобы быть пиратом. И вы еще решили занять мое место! Большая самоуверенность!

Майлза задели её слова. Часть матросов стала его поддерживать.

— Давай, Майлз! Пусть идет кухаркой работать!

Хеллен коварно улыбнулась. Её эти крики только раззадорили. Она уже давно не была милой и напуганной обстоятельствами горничной.

Боцман широко замахнулся, чтобы нанести удар справа. Уилсон не упустила момент, когда он открылся, и полоснула его по внутренней поверхности руки. Рукав Майлза быстро окрасился в красный.

— Что ты творишь? — ей стало смешно от его неопытности и при этом исходящих без остановки жалких угроз. — Зачем так сильно заводить руку назад? Ты же не сможешь отразить атаку вовремя! Такое чувство, что я вышла в поединок против ребенка. Это мне стыдно теперь, что я с тобой дерусь.

Уилсон атаковала его серией ударов. У того от неожиданности выпала шпага. Она пнула его ногой в грудь и локтем зарядила в подбородок. Но боцман не упал. Он решил наброситься на неё с кулаками.

— В рукопашную хочешь? Да без проблем! — Хеллен отбросила оружие. — Главное не размеры противника, а его мастерство!

Она использовала одну из техник дыхания, о которой ей рассказывал Вестер.

— Ну! Попробуй достать меня кулаком!

Майлз ринулся на неё, словно лев на антилопу, и обхватил за талию крепкой хваткой, чтобы повалить и добить сверху. Однако Уилсон со всей силы обрушила острый локоть поверх его головы.

Но боцману удалось её уронить спиной на палубу. Она немедля оттолкнула его ногами, и тот пошатнулся. Девушка вскочила.

— А теперь смотри и учись, как это правильно делается! — заявила Хеллен.

Подпрыгнув на месте, Уилсон пошла в нападение. Команда с большим интересом следила за поведением капитана. Для них было в новинку видеть женщину, дерущуюся на кулаках с подобной смелостью против мужчины.

Она уклонилась от его кулака в полуприседе, и с упором на правую ногу вышла вбок. Откуда нанесла точный правый хук. Боцман поморщился. Но не успел он повернуться к ней лицом для контратаки, как не стоявшая на месте Хеллен ударила его слева в ухо два раза подряд быстрой сменой рук.

Майлз был оглушен на секунду, и девушка прекрасно понимала, что нужно продолжать действовать, не давая ему совершить передышку. Со стороны Уилсон нанесла ему мощный удар ногой в живот. Мужчина склонился. И его ждал от неё апперкот, который уложил его на лопатки.

— Сейчас я могла бы нанести тебе серию ударов сверху, и ты бы лишился чувств. Поверь, больше бы ты не встал! Я не позволила бы прийти в себя! Но, Майлз, ты хороший боцман! Надеюсь, я достаточно доказала уже свою силу. Тебе нужно перевязать рану. Поднимайся! — она протянула ему руку, чтобы помочь встать.

Мужчина неподвижно смотрел на неё из-под хмурых бровей.

— Черт меня побери! — выругался он и взялся за её руку. — Откуда вы умеете так драться, кэп?

— Я просто весьма предусмотрительная женщина! Я знала, что без умений в боевом искусстве нечего соваться в мужское дело, — ответила девушка. — И основным приёмам обучу вас по очереди в свободное время, — обратилась уже к остальным. — Среди вас ещё остались те, кто считает, что я недостойна быть вашим капитаном?

— Нет, кэп! — ответил за всех кок Спенсер после того, как оглянулся по сторонам.

— И все же мне бы хотелось услышать каждого! Вас все устраивает?

— Да, капитан!! — пронеслись возгласы по рядам.

— В таком случае за работу, парни! — она похлопала в ладоши и, размяв шею, вернулась к штурвалу.

— Это было весело! — заметил квартирмейстер. — Я вас хорошо понимаю, кэп! К людям с моим цветом кожи всегда относятся презрительно. И к вам, как к женщине, решившей управлять кораблём. Так что я считаю, что вы правильно все сделали. Вы показали им, что за человека говорят его действия и умения, а не иные условности.

— Спасибо, Фирун, — она похлопала его по плечу. — Здесь, на корабле, каждый из нас свободен и имеет право высказать все, что думает. Я лишь хочу одного: чтобы тут царило взаимное уважение. И благодаря этому мы вместе все преодолеем. Заберем у мира то, что полагается для хорошей и достойной жизни.

— Браво, Уилсон! — вмешался Ранделл. — Всë прошло лучше, чем я предполагал. Я теперь не сомневаюсь ни капли в том, что не зря спас тебя. Такие люди нам нужны!

Она кивнула ему.

— Капитан! Капитан! — спустившись сверху, бежал к ней вахтенный, показывая назад рукой. — Нас преследуют пять военных английских кораблей!

Хеллен хладнокровно взяла подзорную трубу и начала их изучать.

— У всех третьи ранги! Это где-то от шестидесяти пушек! А у того, справа, кажется, все восемьдесят! — она передала подзорную трубу Ранделлу. — Ваш друг Эрниголд придет к нам на помощь?

— Само собой! Глупо будет терять этот лакомый кусок! Только нужно просигналить ему выстрелом.

— Я поняла. Эй, Майлз, ты как? Работать можешь?

— Так точно, капитан!

— Скажи парням, пусть пальнут из одной пушки! И пусть подготовят и проверят хорошенько все мортиры.

— Слушаюсь, кэп!

— Фирун, готов к манёврам?

— С пребольшим удовольствием, кэп!

— Всë-таки красные мундиры спохватились! Им же хуже, — заметил Ранделл.

— Ну еще бы! Мы же увели у них "Короля морей". Скорее всего, попытаются сначала нас захватить в первую очередь, а остальные будут отвлекать наших приятелей. На абордаж захотят зайти. Если не выйдет, то вынуждены будут потопить нас, чтобы никому "Король морей" не достался.

— И какой у тебя план действий? — полюбопытствовал Ранделл.

— Я в морских сражениях была на двухмачтовиках и трехмачтовиках. Против испанцев выходила, у которых были судна первого ранга. А сейчас сама подобным управляю. Так что я знаю, как такие красавцы умеют показывать себя в деле. Так сказать, научилась на ошибках жёлтых мундиров. Подпустим их ближе. И атакуем сначала навесным огнём самого крайнего. Для этого постараемся лечь на другой галс. Потом сразу же новый поворот и приблизимся плотнее. Они постараются бросить абордажные крюки, но будет поздно. После повторного заряда их корыто развалится.

— Эрниголд поймет твою задумку по действиям. И прикроет с другого фланга, чтобы мы не очутились под прямым огнём со всех сторон.

— Смотри, они разделяются! — указала головой Уилсон и обернулась. — Отлично! Ормингем два корабля отправил влево. А на третьем пристраивается к нам справа. Пора! Все наверх, парни! Поворот оверштаг! — прокричала она громовым голосом. — Ложимся на бейдевинд левого галса! Взять на гитовы и гордени все бом-брамсели! Убрать гаф-топсель! Спустить стаксели!

— Принято, кэп! — отвечали моряки, поспешно вцепившись в снасти. — Тянем, парни! Раз! И раз!

— Стянуть бизань гика-шкот! И завал-тали бизань гика! — продолжила Хеллен. — Раздернуть фоки и кливеры шкотов! — она повернулась к квартирмейстеру. — Право руля, Фирун!

Они почти развернулись носом к английскому кораблю.

— Что там на румбе?

— Двадцать, кэп! — отвечал Фирун.

— Отлично! Отдать фоки, грот-галсы и шкоты! Гроты приподнять на гитовы!

С полубака раздался голос Майлза:

— Фок на вантах, кэп!

— Перебрасопить немедленно паруса первой и второй грот-мачт на левый галс!

Матросы дружно заработали под надзором боцмана.

— Кэп, паруса забрали ветер!

— Как только задние паруса тронутся к ветру, перебрасопте фоковые паруса! Фирун, держи крепче штурвал! Сейчас начнет клонить под ветром!

— Всë под контролем, кэп!

— Всë готово! — прокричал вновь боцман.

— Осаживайте галсовые фоки и кливеры шкотов! И все сразу к пушкам! Заряжайте!

Английский корабль открыл по ним огонь. Обшивка затрещала. Хеллен пошатнулась и ухватилась за такелаж.

— Пли по морским крысам! — яростно вскричала она.

Пушечные ядра обрушились на англичан.

— Еще пли!

В этот момент Эрниголд прикрывал их с другой стороны.

— Отправим их в пасть к морскому дьяволу, парни! — горланил он. — Заряжай!

Дым окружал корабли. Солдат припечатывало ядрами и ранило щепками.

— Разворот! Подойдем ближе! — командовала Уилсон.

"Король морей" поравнялся с английским судном.

— Пли!

Солдаты принялись бросать абордажные крюки!

— Рубите канаты, парни! Вам пока еще рано в таких близких стычках участвовать! Потопим их, и дело с концом! — обратилась она к неумелым в фехтовании морякам.

После повторного близкого выстрела из всех мортир трехмачтовый вражеский корабль пошел ко дну.

— Да, парни! Так держать! Покажем этим прощелыгам подкильным, чего мы стоим!

Тем временем на корабле Эрниголда снесли выстрелом одну из рей.

— Что б проклятый осьминог выпил весь ром в их кишках! — вышел из себя капитан. — Абордажные клинки оголить! Бросайте крюки!

Хеллен, покончив с одним кораблем и заметив, что команда Эрниголда идет на абордаж второго, решила пойти на помощь к остальным, где бились два пиратских судна против трёх военных. Они встали поперёк кормы одного из них.