У штурвала — страница 37 из 58

Остальные пираты уже во всю гребли к берегу в шлюпках.

Девушка боялась поднять голову. Сосуды пульсировали на её висках. На помощь пришёл Фирун. Он, стоя позади неё, тоже прицелился и разобрался со вторым.

— Чисто, кэп! — квартирмейстер подал ей руку.

— Фирун, рада тебя видеть! — усмехнулась она. — Меня бы сейчас свинцом нашпиговали!

— Видимо, ещё не пришло ваше время, кэп.

— Хотелось бы в это верить!

Они пробрались к уцелевшим пушкам и уничтожили их. Вскоре Хеллен услышала голос Ранделла:

— Почему вы не дождались нас? Уилсон, ты же не должна была высаживаться. А лишь прикрывать!

— А я что, по-твоему, делаю, ослиная ты морда! — огрызнулась она. — Моя команда разобралась с фортами полностью, пока вы плелись на своих корытах. Задача заключалась в неожиданном нападении. Им нельзя давать одуматься! Нужно быстро захватить позиции врага.

— Ого, говоришь, как опытный полководец! — рассмеялся пират. — Поздравляю тебя с первым шрамом!

— Да иди ты к черту, Ранделл! — мотнула головой Хеллен, закатив глаза.

Внизу разносились крики капитанов. Они вместе с матросами зачищали внутренний двор правого форта.

— Дальше всë пойдет как по маслу! — подмигнул ей Ранделл и отправился спускаться вниз, чтобы открыть ворота.

— Кэп, я пойду с остальными на ближайшую плантацию! — заявил Фирун.

— Только постарайся не умереть! Ты мне ещё так-то нужен!

— Есть не умирать, кэп! — улыбнулся он.

— Ладно, я с вами пойду! Переправим вместе сундуки на "Короля морей".

— Как скажете, кэп!

Она с членами своей команды помчалась к лошадям в конюшне.

— Подцепляйте телеги, парни! Чтобы не терять время! — Но! Пошла! — Уилсон подстегнула свою кобылу.

Они помчались по широкой песчаной дороге среди сочных зелёных пальм. Чуть дальше по пути им попадались местные жители, разбегающиеся прочь с криками. На глаза ей попадались испуганные женщины, хватающие детей, чтобы спрятать их дома.

— Мирных без особой необходимости не трогать! — приказала она команде. — Мы здесь только ради плантаторов и военного склада.

— За кого вы нас принимаете, кэп! — возмутился один из матросов, скакавший рядом.

— За тех, кто мы теперь есть! Мы пираты! Но я не хочу, чтобы вы уподоблялись остальным во всëм. Посмотрите! Они обчищают дома обычных работников! Черт! Поезжайте, парни! Я вас догоню! — Уилсон повернула лошадь.

Она заметила, как люди Батлера запугивают какую-то женщину в слезах. Девушка затормозила рядом с ними и быстро спрыгнула на землю, обнажив клинок.

— Оставьте её в покое! Или я вам руки отрублю!

— Какого черта! Мы здесь для того, чтобы грабить!

— Так грабьте на здоровье! Не трогайте мирных людей!

— Эта тварь говорит, что у неё больше ничего нет! Точно лжет! — ударил женщину по лицу один из пиратов.

Хеллен схватила его за грудки и посмотрела прямо в глаза.

— Переверни весь её дом и забери всë, что найдешь! Но я в последний раз повторяю тебе: не смей распускать руки!

— А иначе что? — тот с ухмылкой оттолкнул её. — Ты не мой капитан!

— Не ты, а вы, собака! — Хеллен пнула его в колено и уже готова была замахнуться шпагой.

— В чем дело? — спешился подъехавший Батлер. — Уилсон, ты что, решила моих людей учить тому, как им стоит себя вести? Что, так и не избавилась от своего проклятого благородства? Забыла, кто ты есть? Думаешь, что ты чем-то лучше нас? Ошибаешься!

— Батлер, я не против того, чтобы обчистить всех здесь до нитки! Но я не собираюсь смотреть на то, как издеваются над безоружными и тем более над женщинами! Какого черта твои люди распускают свои руки? Это всего лишь мирные жители!

— Я тебя услышал, Уилсон! — он подошёл к ней с надменным видом и посмотрел сверху вниз. — Эй, черти! Забирайте, что есть и отправляйтесь на склад! Там нужны люди! Баб потискать на Нассау успеете! — обратился Батлер к своим морякам.

Хеллен вернулась к лошади, убрав шпагу.

— Уилсон, ещё раз я увижу, что ты лезешь не в своё дело, и будешь иметь удовольствие отведать сталь моего клинка! — прокричал ей пират.

— Напугал, Батлер! — девушка насупила брови. — Я лишь хотела сказать, что издевательство над слабаками не делает никому чести! — она взялась за поводья.

— Честь? Забудь это дрянное слово!

— Я не милая добродетельница, Батлер! Я тоже убиваю людей! Но всему есть предел, — Хеллен пришпорила лошадь и отправилась догонять своих.

Остановившись у большой двухэтажной усадьбы, окружённой широкими и тянущимися на многие километры полями плантаций сахарного тростника, Уилсон быстро спряталась в кустах. По членам команды вели обстрел с наблюдательных вышек солдаты.

Капитан прицелилась из мушкета и подбила одного из них. Ей пришлось менять позицию, чтобы не попасть под удар сверху.

— Фирун, прикрой меня! Не давай им высовываться! Я забираюсь! — она зажала зубами кинжал и метнулась к вышке.

— Я с вами, кэп! — отозвался Майлз и принялся карабкаться с другой стороны.

Под звуки выстрелов они взбирались всë выше. Пот лился по их телам, отчего всë чесалось.

Хеллен полоснула лезвием по ноге солдата и вскочила на помост, держась свободной рукой за балку. Второй ринулся на неё. Она оттолкнула его пяткой, и он полетел с криком вниз. С Майлзом они поспешно разделались со стрелками и спустились обратно, обчистив перед этим карманы убитых.

Её парни выволокли во двор трясущегося хозяина плантации в халате и членов его семьи. Они поставили их на колени.

— Кэп, он говорит, что у него нет никаких сундуков с золотом, — заявил матрос.

— Ммм, понятно, — вздохнула Уилсон и зарядила мушкет. — Ребята, уведите его жену и детей в дом. Заприте их. Не хочу, чтобы они видели, как я вышибу ему мозги.

При этих словах плантатор раскрыл рот от испуга.

— Как вас зовут? — обратилась к нему она.

— А… Э… Лоуэлл! — недоумевал тот, видя перед собой женщину пирата. — Поймите, у меня ничего нет. Я еще не продал товар. Можете забрать украшения супруги из шкатулки. И немного серебра из моего кабинета.

Хеллен со всей силы заехала ему кулаком в челюсть. Тот сплюнул кровавые слюни.

— И так, Лоуэлл, не смотри на то, что я женщина. Я уже стольких убила, что мне наплевать: одним больше или меньше, — она навела на его голову ружье. — Я прекрасно знаю, что товар уже сбыт. Если я досчитаю до трёх, и ты не скажешь, где прячешь сундуки, то твои мозги покроют этот песок. Поверь, рука вообще не дрогнет, — она зевнула. — Тем более, я терпеть не могу рабовладельцев. Мне будет даже приятно разделаться с тобой. А так останешься в живых. Смотри сам, — она начала отсчёт.

— Стойте! Стойте! Я все расскажу! — затряс владелец руками, зажмурив глаза.

— Давай, только быстрее! Уж больно я нетерпеливая.

— Один сундук с золотым и два сундука с серебром в подвале слева, в ящиках, прикрытых сеном.

— Проверьте, парни!

Через десять минут матросы подняли наверх три сундука, забитых монетами.

— Отпустите меня! Вы взяли, что хотели! Вас же вздернут за это на виселице!

— О, я там уже была, — девушка провела ладонью по затылку. — В следующий раз окажусь там хотя бы за дело, — она усмехнулась. — Лоуэлл, а ты точно все рассказал? Может, у тебя ещё что-то припрятано? Ни за что не поверю, что ты не запасливый свин! Давай я прострелю тебе одну ногу для начала. Ты же не умрешь, но хотя бы разговоришься. Будешь молчать? Хорошо, я стреляю!

— Есть… Есть еще один сундук с золотом, — голос его поник. — Но это правда, последний! — его трясло, словно в лихорадке. Кожа стала бледнее мела.

— Я верю тебе, Лоуэлл, что последний. Просто скажи, где он, и убирайся на все четыре стороны.

— В моем кабинете под столом вынимаются четыре доски. Он там!

Члены её команды отправились проверять. И появились скоро с ним на улице.

— Кэп, всë у нас!

— Хорошо, — но она не сводила мушкет с его головы.

Раздался выстрел. Плантатор рухнул с окровавленной головой в песок.

Другие этого не ожидали от неё. И молча переглядывались друг с другом.

— Ой, прости, Лоуэлл, кажется, я обманула тебя. Но я же говорила, что терпеть не могу рабовладельцев.

Фирун заметил, как рука её с ружьем задрожала. Она продолжала смотреть на труп. Пот выступал у неё на лбу. Он приблизился к ней и положил руку на плечо.

— Этот человек кормил рабов отходами, которыми даже свиней не кормят. И морил их голодом, если они не выполняли свою норму. Он связывал их и оставлял под палящим солнцем, избивая перед этим кнутом. Мухи прилипали к их ранам и не давали покоя, — произнёс квартирмейстер над её ухом. — Посмотрите, кэп! Вот они. Сорок рабов готовы служить вам верой и правдой. Я обучу их стрельбе из мортир и обращению с парусами.

Хеллен повернула голову и увидела тех истощенных рабов со страшными шрамами на спинах. Но они стояли с высоко поднятыми головами. В их глазах читалось полное одобрение её поступка.

— Добро пожаловать в наши ряды, парни! Меня зовут капитан Уилсон. На моем корабле все равны, — кивнула она им.

Затем позвала к себе боцмана:

— Майлз, возьми четырех человек с собой и переправьте сундуки на корабль. Наших новых освобождённых приятелей тоже возьми. Пусть Спенсер их накормит. Ему это только в радость будет. После чего можешь начинать вводить их понемногу в курс дела. А я с остальными отправлюсь на склад. Узнаем, какая там обстановка.

— Сделаю, кэп!

— По коням! — скомандовала девушка и направила кобылу по тропе, ведущую вдоль склона, где располагался один из фортов.

Через пятнадцать минут они добрались до склада, который со всех сторон осаждали пираты. До её ушей донеслись всевозможные ругательства капитанов.

— Вы что, до сих пор ничего не вынесли? — удивилась Хеллен.

— А ты что, самая умная? — огрызнулся одноглазый Харди, брызгая от злости слюнями. — Эти подонки внутри грозятся подорвать всë на воздух, если мы приблизимся.

— И вы уверены, что они не блефуют? — спросила она, оперевшись руками о пояс.