Убийство в Месопотамии — страница 3 из 87

Так как миссис Келси была еще не совсем здорова и боялась пуститься в столь дальнее путешествие с маленьким ребенком, майор Келси предложил мне сопровождать их, обязавшись ассигновать деньги на обратную дорогу в том случае, если среди тех, кто будет возвращаться в Англию, не найдется никого, кто нуждался бы в услугах медицинской сестры.Well, there is no need to describe the Kelseys the baby was a little love and Mrs Kelsey quite nice, though rather the fretting kind.Описывать подробно семейство Келси нет нужды: ребенок само очарование, миссис Келси тоже очень мила, хотя несколько нервозна.I enjoyed the voyage very much. Id never been a long trip on the sea before.Долгое путешествие по морю доставило мне несказанное удовольствие, тем более что оно было первым в моей жизни.Dr Reilly was on board the boat.На пароходе я познакомилась с доктором Райли.He was a black-haired, long-faced man who said all sorts of funny things in a low, sad voice.Он длиннолиц, черноволос и имеет обыкновение с самым мрачным видом замогильным голосом отпускать уморительные шуточки.
I think he enjoyed pulling my leg and used to make the most extraordinary statements to see if I would swallow them.По-моему, ему очень нравится дразнить меня бывало, сморозит какую-нибудь чушь несусветную и смотрит, что я.
He was the civil surgeon at a place called Hassanieh a day and a halfs journey from Baghdad.Он хирург и служит в местечке под названием Хассани в полутора сутках езды от Багдада.
I had been about a week in Baghdad when I ran across him and he asked when I was leaving the Kelseys.Не прошло и недели после приезда в Багдад, как я снова увиделась с доктором Райли. Он спросил меня, нуждается ли еще миссис Келси в моей помощи.
I said that it was funny his asking that because as a matter of fact the Wrights (the other people I mentioned) were going home earlier than they had meant to and their nurse was free to come straightaway.Просто удивительно, что он заговорил об этом, сказала я, ибо Райты (знакомые миссис Келси, о которых я уже упоминала) и в самом деле собираются уехать домой раньше, чем предполагали, и их няня вот-вот освободится.
He said that he had heard about the Wrights and that that was why he had asked me.На это доктор ответил, что он слышал об отъезде Райтов, поэтому и спросил меня.
As a matter of fact, nurse, Ive got a possible job for you.Дело в том, мисс Ледерен, что я, вероятно, смогу предложить вам работу.
A case?Какую? Ухаживать за больным?
He screwed his face up as though considering.Он поморщился, будто не знал, что ответить.
You could hardly call it a case.Да нет, пожалуй.
Its just a lady who has shall we say fancies?Речь идет об одной даме. Она, как бы это сказать.., с причудами, что ли
Oh! I said.О! не удержалась я.
(One usually knows what that means drink or drugs!)Алкоголь или наркотики вот что обычно кроется под этими причудами. Кто ж этого не знает!
Dr Reilly didnt explain further.Доктор Райли предпочел не пускаться в объяснения.
He was very discreet.Он был крайне сдержан.
Yes, he said.Да, продолжал он.
A Mrs Leidner.Это миссис Лайднер.
Husbands an American an American Swede to be exact.Ее муж американец, швед по национальности.
Hes the head of a large American dig.Он возглавляет крупную американскую археологическую экспедицию.
And he explained how this expedition was excavating the site of a big Assyrian city something like Nineveh.И доктор Райли рассказал мне, что археологи раскапывают большой ассирийский город, что-то вроде Ниневии.
The expedition house was not actually very far from Hassanieh, but it was a lonely spot and Dr Leidner had been worried for some time about his wifes health.Их лагерь расположен хоть и неподалеку от Хассани, но в диком, пустынном месте, и с некоторых пор здоровье жены стало внушать доктору Лайднеру опасения.
Hes not been very explicit about it, but it seems she has these fits of recurring nervous terrors.Он толком ничего не говорит, но, похоже, временами ее преследуют какие-то страхи, вызванные, видимо, нервным расстройством.
Is she left alone all day amongst natives? I asked.Ее что, бросают на целый день одну, с местными? спросила я.
Oh, no, theres quite a crowd seven or eight.О нет, в лагере постоянно бывает несколько человек, думаю, семь-восемь.
I dont fancy shes ever been alone in the house.Уверен, что одну ее никогда не оставляют.
But there seems to be no doubt that shes worked herself up into a queer state.Но тем не менее с ней, видимо, творится что-то неладное.
Leidner has any amount of work on his shoulders, but hes crazy about his wife and it worries him to know shes in this state.У Лайднера забот по горло, но он души не чает в своей жене и, естественно, ее состояние тревожит его.
He felt hed be happier if he knew that some responsible person with expert knowledge was keeping an eye on her.Он чувствовал бы себя куда спокойнее, если бы знал, что за ней присматривает надежная, опытная сиделка.
And what does Mrs Leidner herself think about it?Интересно, что сама миссис Лайднер думает по этому поводу?
Dr Reilly answered gravely: Mrs Leidner is a very lovely lady.Миссис Лайднер просто прелесть, без тени улыбки сообщил доктор Райли.
Shes seldom of the same mind about anything two days on end.Правда, у нее семь пятниц на неделе.
But on the whole she favours the idea.Но в целом она благосклонно отнеслась к этой мысли.
He added, Shes an odd woman.А вообще миссис Лайднер странная женщина, добавил он.
A mass of affection and, I should fancy, a champion liar but Leidner seems honestly to believe that she is scared out of her life by something or other.Вечно у нее выдумки какие-то, и, по-моему, лгунья она отчаянная, но Лайднер, кажется, искренне верит, что она до смерти боится чего-то.
What did she herself say to you, doctor?А что говорит сама миссис Лайднер?
Oh, she hasnt consulted me!О, она никогда ко мне на обращалась!
She doesnt like me anyway for several reasons.Она меня не жалует, у нее, видимо, на то свои резоны.
It was Leidner who came to me and propounded this plan.Это Лайднер советовался со мной, он и предложил пригласить к ней опытную медицинскую сестру.
Well, nurse, what do you think of the idea?Ну так как, мисс Ледерен, что вы на это скажете?
Youd see something of the country before you go home theyll be digging for another two months.У вас будет возможность посмотреть страну они собираются копать здесь никак не меньше двух месяцев.
And excavation is quite interesting work.Да и раскопки сами по себе удивительно интересное занятие.
After a moments hesitation while I turned the matter over in my mind: Well, I said, I really think I might try it.Хорошо, сказала я после минутного колебания, взвесив все доводы за и против. Пожалуй, стоит попробовать.
Splendid, said Dr Reilly, rising.Отлично, обрадовался доктор Райли.
Leidners in Baghdad now.Лайднер сейчас в Багдаде, добавил он вставая.
Ill tell him to come round and see if he can fix things up with you.Скажу ему, чтобы зашел к вам и обо всем договорился.
Dr Leidner came to the hotel that afternoon.Доктор Лайднер пришел в тот же день, после обеда.
He was a middle-aged man with a rather nervous, hesitating manner.Это был джентльмен средних лет, державшийся как-то скованно и неуверенно.
There was something gentle and kindly and rather helpless about him.В нем чувствовалась мягкость, доброта, и, я бы сказала, даже некоторая беспомощность.
He sounded very devoted to his wife, but he was very vague about what was the matter with her.Мне показалось, он очень предан своей жене, но весьма смутно представляет, что с ней творится.
You see, he said, tugging at his beard in a rather perplexed manner that I later came to know to be characteristic of him, my wife is really in a very nervous state.Понимаете, сказал он, пощипывая бородку была у него такая привычка, как я потом узнала, моя жена действительно очень нервничает.
I Im quite worried about her.Мне, я очень тревожусь о ней.
She is in good physical health? I asked.А как у нее со здоровьем, спросила я, все ли в порядке?
Yes oh, yes, I think so.Да Думаю, да.
No, I should not think there was anything the matter with her physically.По-моему, физически она вполне здорова. Дело не в этом.
But she well imagines things, you know.Она.., ну.., понимаете, иногда ей что-то мерещится