Ему предстояло лететь в Мексику и там, на месте, расследовать загадочное дело.
В девять вечера, когда он вернулся наконец домой, его здесь приветствовал Билл Конноли.
— Как дела? — спросил он.
— Вылетаем завтра вечером, — ухмыльнулся Джон.
— Отлично. Я готов хоть сейчас. А что нас ждет в Мексике?
Синклер задумчиво посмотрел на друга.
— Не знаю, Билл. Похоже, что за этим случаем таится гораздо больше, чем может показаться. И еще раз хочу тебе напомнить, что ты совершенно не обязан лететь со мной.
— Что я — ребенок?
— Нет, но я получаю деньги за эту работу. У меня не так уж много друзей, Билл. Я стараюсь их сохранить.
— Спасибо за заботу, — ухмыльнулся репортер. — Но так легко ты от меня не отделаешься. Учти, что я уже бывал в переделках.
— Раньше были обычные случаи, а сейчас мы столкнулись с делом, которое нелегко объяснить. Билл! Мы будем иметь дело с убийцей из Империи мертвых! Мы боремся с людьми, которые данным давно умерли. Ты понимаешь?
Билл Конноли молча кивнул, но почувствовал, что холодные мурашки поползли по его спине.
Будильник прозвенел в пять утра. Джейн и Глория с трудом очнулись от сладкого сна.
— Вот и прошла последняя ночь в уютной кроватке, — промурлыкала Джейн.
Сегодня им предстояло отправиться в нелегкий путь. Весь багаж был уложен с вечера, тропическая одежда лежала наготове.
Через полчаса девушки уже были облачены в прочные хлопчатобумажные брюки и рубашки цвета хаки. В руках они держали пробковые шлемы.
Их уже ждал плотный завтрак. Все остальные уже собрались за столом. Жадный взгляд Мендереса скользнул по обеим девушкам. Подружки сели рядом и приступили к завтраку.
Путешествие началось с перелета до Текакса. Этот городок был последим форпостом цивилизации. Отсюда они на джипах двинулись в глубь странны. Последний участок пути предстояло преодолеть пешком.
По пути девушки познакомились с тремя своими спутниками. Одного из них, приехавшего из Германии, звали Вальтер Нойман, другой, по имени Джек Бенкрофт, был англичанином, а Джим Донован прибыл из Соединенных Штатов. Это были спокойные надежные люди, которых очень интересовала культура майя.
После завтрака Мендерес попросил минутку внимания.
— Хочу вам сообщить, что с вами поедут еще два джентльмена. Они решились на это только вчера. — Мендерес посмотрел на часы. — Через несколько минут они будут здесь Оба прилетели к нам из Европы.
— Что-то слишком поздно им это взбрело на ум, — пробурчал Нойман, светловолосый немец. Мендерес пожал плечами.
— Обычно мы стараемся брать не менее семи человек. Для пяти такое путешествие не слишком рентабельно. — Он криво ухмыльнулся.
— Откуда эти ребята? — осведомился Бенкрофт, безмятежно потягивая свою трубку.
— Англичане, — ответил Мендерес.
— Будем надеяться, что они не такие сухари, как вы, — усмехнулся Донован. — Я не теряю надежды найти партнеров для покера.
— В покер вы могли бы поиграть и дома, — заметил Нойман. — Я, со своей стороны…
Дверь комнаты открылась. Вошли два человека. Оба загорелые, примерно одинакового роста. Даже нелепая тропическая одежда не могла испортить впечатление, которое производили эти спокойные мужественные люди.
— Меня зовут Джон Синклер, — представился блондин. — А это мой друг Билл Конноли.
Присутствующие тоже представились, пробурчав стандартное «очень приятно».
Джейн не сводила глаз с лица Конноли. В эти несколько мгновений она поняла, что это любовь, любовь с первого взгляда. Мендерес заметил это. Он сжал губы. Злая улыбка промелькнула на его хищном лице.
Следующие полчаса прошли за обсуждением подробностей предстоящего путешествия. Вскоре прибыл автобус, который доставил группу в аэропорт. Там их ждал двухмоторный ДС-6, готовый к полету.
Самолет был набит, словно банка с сардинами. Джон и Билл устроились рядом. Впереди них сидели обе девушки.
— Позвольте спросить, как это две такие юные леди решили отправиться в рискованное путешествие? — с ухмылкой осведомился Синклер.
— Страсть к приключениям, — ответила Глория.
— Это гораздо интереснее, чем лежать на пляже и ждать у моря погоды. Нет, мы хотим побольше узнать о жизни, — уточнила ее подруга.
— Разве вы не думаете об опасности? — спросил Билл.
Джейн кокетливо прищурилась.
— Но ведь у нас пять защитников. А при необходимости мы и сами сможем за себя постоять.
— Ну, тогда я спокоен, — рассмеялся Синклер.
На самом деле ему было совсем не смешно. Если экскурсия действительно окажется связанной с серией загадочных убийств, присутствие девушек в группе будет очень некстати.
Взревели мощные двигатели, и воздушный извозчик, покачиваясь, двинулся вперед. Шум в кабине был таким громким, что не слышно было даже собственного голоса. Разговаривать было невозможно.
Через час машина приземлилась в Токаксе. Аэропорт здесь состоял из единственной взлетно-посадочной полосы с земляным покрытием и четырех сараев из гофрированного металла.
Семь пассажиров дружно выпрыгнули наружу. Глотнув песка, поднятого еще не остановившимися винтами самолета, они пошли к сараям. Впрочем, внутри оказалось еще хуже, чем снаружи. В зале было душно и сильно пахло потом. Людей здесь не оказалось, кроме рыхлого лысеющего парня, сидевшего за письменным столом. Мендерес подошел к толстяку и заговорил с ним о чем-то. Парень в ответ быстро залопотал, размахивая руками. И тут у Мендереса словно начался припадок. Он громко заорал на толстяка. Тот не уступал и в ответ сам разразился криком.
Группа с недоумением следила за этой сценой.
— О чем, собственно, речь? — шепотом спросила Джейн Синклера.
— Насколько я понимаю, обещанные джипы еще не пришли. Из-за этого Мендерес и разъярился.
Через несколько минут руководитель пригласил всех выйти наружу и разъяснил ситуацию.
— Машины будут только завтра. Нам придется остаться ночевать в Текаксе.
— А где мы остановимся? — осведомился Кенноли.
— Здесь есть три отеля. Мы, естественно, выберем лучший, — ответил Мендерес.
— Уверен, что это окажется какой-нибудь клоповник, — сказал Конноли.
В городке, конечно, никаких такси не оказалось, я до отеля пришлось добираться пешком.
По пути Мендерес продолжал брюзжать.
— По-моему, они разыграли перед нами какое-то представление, — сказал вдруг Билл. — Наверняка это все спланировано.
— Я тоже так думаю, — тихо ответил Джон, — и теперь жду этих запланированных неожиданностей.
Первой неожиданностью оказался сам Текакс. Он весь состоял из однообразных домиков песочного цвета, возле которых сидели закутанные в пончо индейцы. Они без особого любопытства поглядывали на проходящих чужаков из-под широкополых сомбреро.
Главная улица городка выглядела более привычно. Здесь было несколько магазинов и даже попадались автомобили — колымаги очень старых выпусков.
Отель тоже оказался неожиданностью, но уже более приятной. В садике перед ним росли пальмы. Наверх, в жилые комнаты, вела широкая лестница. Директор встречал группу, стоя на ее верхней ступеньке. С этой импровизированной трибуны он произнес небольшую приветственную речь и так ярко расписывал достоинства своего отеля, что «Хилтон» рядом с ним должен был показаться жалкой хижиной.
Слуги-индейцы занесли багаж наверх. Комнаты оказались небольшими и относительно чистыми. Над каждой кроватью висела противомоскитная сетка. Водопровода не было, но зато в углу стоял старый шкаф для одежды.
— За ночлег заплатит бюро путешествий, — утешил всех Мендерес и распрощался, пообещав, что вернется к ужину.
— Хотел бы я знать, что за всем этим кроется, — ворчал Конноли, заваливаясь на скрипучий матрас с сигаретой в зубах.
— Это мы скоро узнаем, — ответил Джон. — Для безопасности я буду спать, не раздеваясь.
— Хорошая идея, — заметил Билл. Он погасил сигарету и закрыл глаза.
Ужинали путешественники в ресторане. По крайней мере, это слово было написано над входом в это заведение. Подали им чиликонкарне — дьявольски острое мексиканское блюдо из бобов.
Синклер и Конноли сидели за одним столиком с Джейн и Глорией.
Девушки были встревожены. Они настороженно поглядывали на Мендереса, который не таясь наблюдал за ними.
— До чего противный тип этот Мендерес, — сказала Джейн. — Чувствую, что мы еще с ним натерпимся.
— Почему вы так решили? — спросил Джон, вылавливая кусочек куриного мяса из горшочка с чиликонкарне.
— Точно я не могу сказать, — девушка задумалась. — Может быть, из-за его взглядов. Он разглядывает нас, как коров, которых ведут на бойню. Кроме того, я видела, как он разговаривал о чем-то с двумя типами, которых я не хотела бы встретить в глухом месте.
— Когда это было? — насторожился Джон.
— Сегодня после обеда: Сразу после нашего прибытия. Я спускалась из комнаты в холл и видела, как он разговаривает со своими земляками. Собственно, они только слушали, а говорил Мендерес.
— Вы не слышали, о чем он говорил?
— Нет. Я спряталась за колонной, потому что не хотела, чтобы Мендерес меня увидел. Потом оба эти типа ушли, и я видела, как они сели в машину.
Джон задумчиво отодвинул бутерброд. Это выглядело уже серьезно. Билл под столом толкнул друга ногой. У него тоже появилось чувство опасности.
— Что вы обо все этом думаете, мистер Синклер? — спросила Глория.
— Может быть, у вас разыгралась фантазия? — улыбнулся Джон. — Разговор мог быть совершенно безобидным. Потом окажется, что Мендерес послал этих двоих за джипами.
Версия Джона немного успокоила девушек. Они еще часок посидели в садике перед отелем, воспользовавшись возможностью подышать прохладным воздухом.
Был чудесный вечер. Над Юкатаном раскинулось темно-голубое бархатное небо, легкий ветерок покачивал листья пальм. Вдали слышался звук гитары, в мелодию которой вплетался тихий плач флейты.
Было уже поздно, когда Билл и Джон попрощались с девушками и ушли в свою комнату.