— Благодарю вас, ваше высочество… — начал Паг и замялся, будто не решаясь продолжить.
Арута наклонил голову.
— Тебя что-то смущает?
— Но я должен остаться в Звездной Пристани вместе с семьей, — быстро проговорил Паг. — Там у меня слишком много работы. Я не могу служить в Крондоре, Арута.
— Понимаю, — принц вздохнул. — Так что же, я останусь без придворного мага?
— Я могу прислать обратно Кулгана — будет кому на вас поворчать, — улыбнулся Паг.
— Нет, мой бывший учитель быстро забудет о титулах и рангах и начнет отчитывать меня перед всеми придворными. Это удар по авторитету.
— Чьему? — встрял вдруг Джимми.
— Моему, конечно, — проронил Арута, не глядя на сквайра. Он снова обратился к Пагу: — Предательство Макалы доказало, что мой отец поступал очень мудро, заведя при дворе советника по вопросам магии. Но Кулган заслужил отдых. Итак, если не ты и не молодой Оуин, то кто?
Паг на мгновение задумался.
— Кое-кто из моих студентов очень подходит для того, чтобы в будущем занять эту должность. Только одна проблема…
— Что за проблема? — насторожился Арута.
— Она — кешианка.
— Хм, да здесь две проблемы, — покачал головой принц.
— Зная вашу сестру и жену, я думал, что женский совет не является для вашего высочества чем-то необычным, — улыбнулся Паг.
— Для меня — нет, — согласился Арута. — Но большинству придворных будет… трудно это понять.
— Никогда не замечал, — хмыкнул Паг, — чтобы вы обращали внимание на мнение других, если уже приняли решение.
— Времена меняются, Паг, — вздохнул Арута. — Люди стали старше.
Он минуту молча наблюдал, как очередной отряд отправляется в путь. Затем повернулся к Пагу и выгнул вопросительно бровь.
— Кешианка?
— Зато никто не сможет обвинить ее в симпатиях к той или иной партии при дворе, — пожал плечами Паг.
— Надеюсь, ты шутишь, — усмехнулся Арута.
— Вовсе нет. Она молодая, но очень талантливая. Культурная и образованная, говорит и пишет на нескольких языках; достигла необыкновенных успехов в магии. У нее есть все, что требуется для советника. И самое важное, она — единственная из всех моих студентов, кто понимает, какие последствия сулит применение магии в политическом контексте, так как прошла хорошую практику при дворе в Кеше. Она из Джал-Пура и разбирается в положении вещей на Западе.
Арута помолчал, обдумывая услышанное, и наконец проговорил:
— Приезжай в Крондор, когда сможешь, и расскажи мне побольше. Я не отказываю, но ты должен меня убедить, — принц улыбнулся и развернул лошадь. — Могу себе представить, какие лица будут у придворных, если женщина из Кеша войдет во дворец, — возможно, одна эта картина стоит любого риска.
— Я готов за нее поручиться, — упрямо заявил Паг.
— Ты очень решительно настроен, — бросил Арута через плечо.
— Да, очень. Я бы доверил Джазаре даже жизни моих близких. Она всего лишь на несколько лет старше Уильяма и живет в Звездной Пристани почти семь лет, так что я знаю эту девушку, можно сказать, треть ее жизни. Ей можно доверять.
— Весомый довод, — сказал Арута. — Хорошо, приезжай в Крондор, и мы все обсудим.
Он попрощался с Пагом, затем повернулся к Джеймсу с Локлиром:
— Джентльмены, у нас впереди долгая поездка. Локлиру едва удалось скрыть гримасу ужаса при мысли о том, сколько времени ему еще придется провести в седле, хотя уже и не надо было нестись во весь опор, как несколько дней назад.
— Одну минуточку, с позволения вашего высочества. Я хотел бы поговорить с герцогом Пагом, — сказал Джеймс.
Арута жестом выразил согласие, и они с Локлиром отправились вперед.
— В чем дело, Джимми? — поинтересовался Паг, когда принц оказался вне зоны слышимости.
— Когда ты собираешься ему сказать?
— Что? — спросил Паг.
Несмотря на чудовищную усталость, Джеймсу удалась одна из его знаменитых ухмылок.
— Что эта девушка — старшая племянница лорда Хазар-хана из Джал-Пура.
Паг подавил смех.
— Я приберег эту новость для более подходящего момента. — В его глазах зажглось любопытство. — А ты откуда знаешь?
— У меня свои источники. Арута подозревает, что лорд Хазар-хан связан с кешианской разведкой на Западе, и это действительно так, по моим сведениям. В любом случае, Арута размышляет над тем, как противопоставить кешианцам собственную организацию. Но я тебе этого не говорил!
— Конечно, — кивнул Паг.
— Между прочим, у меня есть собственные амбиции, так что я предпочитаю быть в курсе таких вопросов.
— Так ты специально все выяснял?
— Вроде того, — неопределенно пожал плечами Джеймс. — Думаю, в Джал-Пуре не много женщин королевской крови по имени Джазара.
— Ты далеко пойдешь, Джимми, — засмеялся Паг. — Если тебя не повесят на полпути.
Джеймс, похоже, окончательно справился с усталостью, так как сумел рассмеяться в ответ.
— Ты не первый, от кого я это слышу.
— Постараюсь впредь уделять больше внимания родственным связям. — Паг указал на Аруту и Локлира. — Тебе лучше поторопиться.
— Ты прав, — кивнул Джеймс, разворачивая лошадь. — Удачного дня, мой герцог.
— Удачного дня, Сквайр.
Джеймс пришпорил лошадь, и та легким галопом пустилась следом за Арутой и Локлиром. Принц подъехал к рыцарю-маршалу Гардану, чтобы обсудить вопросы, связанные с рассредоточением армии, а Джимми догнал Локлира.
— О чем вы говорили? — не утерпел молодой сквайр.
— Просто мне нужно было задать вопрос герцогу Пагу.
— А мне нужно проспать целую неделю, — зевнул Локлир.
Подъехавший Арута услышал последнюю фразу.
— Ты сможешь отдыхать целую ночь, когда мы вернемся в Крондор, — заметил он. — Потом отправишься на Север.
— На Север, сир?
— Ты вернулся из Тайр-Сога без разрешения, хотя я понимаю, что у тебя были на то важные причины. Теперь, когда опасность миновала, ты должен возвратиться ко двору барона Мойэта и выполнить свои обязательства.
Локлир прикрыл глаза на минуту, как будто от боли, затем начал:
— Я думал…
— …что прогрыз себе путь из пещеры изгнания, — пробормотал Джеймс.
Арута пожалел изможденного юношу.
— Служи Мойэту как следует, и, возможно, я скоро прикажу тебе вернуться в Крондор. Если, конечно, ты не наживешь на свою голову неприятностей.
Локлир промолчал. Арута пришпорил лошадь и умчался вперед.
— Ну вот, — ободряюще сказал Джеймс, — ты сможешь проспать целую ночь в теплой кровати во дворце.
— А у тебя какие планы? — спросил Локлир. — Есть дела в Крондоре?
Джеймс на мгновение закрыл глаза, как будто мыслительный процесс требовал от него неимоверных усилий.
— Да, есть некоторые проблемы с гильдией воров, — произнес он через некоторое время. — Но ничего серьезного, не беспокойся. Ничего, с чем я не смог бы справиться.
Локлир фыркнул и промолчал. Он слишком устал для того, чтобы спорить с другом или подробно расспрашивать его о чем-то.
— Да, — продолжал Джеймс, — после проблем с цурани и моррелами всякие трудности с ворами в Крондоре кажутся мне пустяком.
Локлир взглянул на Джеймса и понял, что мысли его уже заняты пересмешниками — гильдией воров. С леденящей душу уверенностью Локлир подумал, что Джеймс слишком легко говорит о серьезных вещах — ведь гильдия назначила цену за его голову из-за того, что он ушел на службу к принцу.
Локлир чувствовал, что было здесь что-то еще. Впрочем, понял он, когда дело касается Джеймса, всегда есть «что-то еще».
1ПОБЕГ
Звуки погони прорезали темноту туннелей. Лимм уже задыхался. Юный вор молил Баната, бога воров, о том, чтобы преследователи не так хорошо ориентировались в подземельях Крондора, как он. Лимм надеялся лишь на свою хитрость, понимая, что ему не удастся ни оторваться, ни тем более вступить в бой.
Мальчик знал, что страх — его главный враг, а сейчас он не мог позволить себе превратиться в испуганного ребенка, отчаянно пытающегося найти теплое и безопасное местечко, укрыться от убийц во мраке. Он остановился на мгновение на пересечении двух широких проходов, а затем повернул налево. Чутье вело его сквозь мрак глубоких подземелий, и лишь бледный свет маленькой лампы освещал дорогу. Он едва приоткрыл дверцу лампы — для того чтобы видеть, ему достаточно было тонкого лучика. Через дренажные отверстия и решетки люков в канализацию тут и там проникал свет. Узенькие полоски указывали беглецу путь по тихим зловонным проходам под городом. Но были и такие места, где царила абсолютная тьма и где он был слеп, как человек, от рождения лишенный зрения.
Он добрался до места, где туннель сужался для того, чтобы сдержать поток сточных вод. Лимм называл этот участок «дамбой». Мальчик пригнулся, чтобы не удариться головой о низкий свод, и пошлепал босыми ногами по вонючей воде, которая вливалась сюда из более широких туннелей, чтобы потом, достигнув нужного уровня, устремиться вниз.
Воришка знал, что вот-вот начнется желоб, по которому сточные воды обрушиваются в широкий канал двадцатью футами ниже. Мальчик предпочел притушить лампу. Он точно знал, где находится, и боялся, что его преследователи заметят даже малейший огонек. Завернув на ощупь за угол, Лимм оказался в следующем туннеле длиной всего в несколько сотен футов, с противоположного конца которого была бы видна даже крошечная искра.
Торопясь, насколько это возможно при такой неуклюжей ходьбе, он услышал как будто громкие хлопки — звуки падающей вниз воды. В этом месте, известном ворам под названием «колодец», заканчивались несколько стоков, расположенных поблизости. Лимм решил перейти поближе к наклонному желобу, хотя знал, что, оступившись всего на несколько дюймов, может сорваться вниз и разбиться насмерть.
Он продвинулся еще на десять футов вперед и чуть не наткнулся на решетку, поскольку сосредоточился лишь на том, чтобы услышать погоню. Он присел — если отраженный свет попадет в туннель, будет меньше шансов, что его обнаружат.