Примечания
1
Я не хочу использовать слово «ведьмы» из-за его ассоциаций с историей преследований. Под «волшебниками» здесь подразумеваются занимающиеся магией люди любого типа и происхождения. – Примеч. автора.
Иногда я привожу ссылки на научные статьи, подтверждающие то, что я рассказываю о недавних исследованиях. Многие из этих статей написаны для специалистов; не предполагается, что их можно понять, не имея ученой степени в соответствующей области. Однако во многих случаях, если произвести поиск по названию статьи, можно найти в других местах ее краткое популярное изложение. Я привожу «цифровые идентификаторы объекта» (digital object identifiers, DOI), которые позволяют однозначно идентифицировать каждую работу.
Доступ к материалам по некоторым ссылкам требует платной подписки. Однако почти все современные публикации по физике также загружаются в виде препринтов на сайт arxiv.org, который обеспечивает бесплатный доступ к ним. Обычно препринты отличаются от журнальных публикаций только форматом, но не содержанием. Имейте в виду, что для загрузки статьи на сайт arxiv.org ей не требуется рецензирование специалистами; если статья, выложенная на arxiv.org, прошла рецензирование и была опубликована в журнале, к ней обычно прилагается ссылка на журнальную публикацию.
2
Avatar: The Last Airbender (в российском прокате «Аватар: Легенда об Аанге») – мультсериал, выходивший в 2005–2008 гг. К одноименному фильму Джеймса Кэмерона отношения не имеет. – Примеч. перев.
3
Пер. с англ. М. К. Рыклина. Цит. по: Фрэзер Дж. Дж. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. 2-е изд. М.: Политиздат, 1983.
4
The Invisibles (1994–2000) – серия комиксов по сценариям шотландского писателя Гранта Моррисона. – Примеч. перев.
5
Corinne A. Moss-Racusin et al. Science faculty’s subtle gender biases favor male students // Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA. Vol. 109 (41). P. 16474–16479 (2012); doi.org/10.1073/pnas.1211286109
6
Как мы знаем из Толкина, орлы всегда рады явиться на помощь в самый нужный момент. – Примеч. автора.
7
Tom’s Midnight Garden (1958) – детский роман Филиппы Пирс. – Примеч. перев.
8
Некоторые физики предпочитают называть фононы не квазичастицами, а коллективными возбуждениями. Я не делаю здесь этого различия. – Примеч. автора.
9
Мария Кюри (1903) и Мария Гёпперт-Майер (1963). – Примеч. перев.
10
Это был индийский физик Чандрасекхара Венката Раман (1930). – Примеч. перев.
11
В 2018 г. премию получила Донна Стрикленд, а в 2020-м – Андреа Гез. – Примеч. перев.
12
Пер. с др. – кит. В. В. Малявина. Цит. по: Чжуан-цзы. Ле-цзы. М.: Мысль, 1995. Серия «Философское наследие». Т. 123.
13
Пер. с англ. Р. Г. Громова. Цит. по: Дуглас М. Чистота и опасность: анализ представлений об осквернении и табу. М.: Канон-пресс-Ц, Кучково поле, 2000.
14
Цит. по: Малявин В. В. Китайская наука стратегии. М.: Белые альвы, 1999.
15
В сочетании со словом stone (камень) получается «путеводный камень». – Примеч. перев.
16
В главе IV книги XVI «Природной магии», озаглавленной «Как можно писать внутри яйца», описываются целых шесть способов. Должен признаться, что мне не удалось повторить результаты делла Порты; единственный способ, демонстрацию которого я нашел в интернете, состоит в следующем: нужно вырезать в яйце небольшое отверстие и вложить в него записку. – Примеч. автора.
17
От англ. spin – «вращаться». – Примеч. перев.
18
Сходного и родственного мировоззрения придерживались западные алхимики – например сэр Исаак Ньютон, – но в их время известных планет было не пять, а семь. Ньютон решил, что в радуге семь цветов, потому что в музыкальной октаве было семь основных нот, которые соответствовали семи планетам. Нас до сих пор учат, что в радуге семь цветов, что в высшей степени неестественно, потому что достаточно даже беглого взгляда, чтобы увидеть, что цвета радуги образуют непрерывный спектр. – Примеч. автора.
19
Есть и другие причины, по которым у кружек делают вогнутое дно. Во-первых, если бы дно было плоским, возможные мелкие неровности выступали бы из него и кружка была бы менее устойчивой. Во-вторых, во время обжига в печи кружка стоит на кольце, что позволяет покрыть глазурью ее вогнутое дно. – Примеч. автора.
20
…или в кипящую воду. – Примеч. перев.
21
Строго говоря, спины ориентируются в одном и том же направлении в пределах так называемых магнитных доменов, то есть областей размером от одного микрона до одного миллиметра; разные домены могут быть намагничены в разных направлениях, если нет внешнего магнитного поля, которое придает им одинаковую ориентацию. – Примеч. автора.
22
Wool and Water (англ.) – литературная аллюзия, отсылка к названию пятой главы «Алисы в Зазеркалье». – Примеч. перев.
23
Пер. с валлийского В. В. Эрлихмана. Цит. по: Мабиногион: Легенды средневекового Уэльса. М.: Аграф, 2002.
24
…а первым описал это явление в 1820-х гг. уже упоминавшийся здесь Шарль Каньяр де ла Тур. – Примеч. перев.
25
Nathan J. Mlot, Craig A. Tovey and David L. Hu. Fire ants self-assemble into waterproof rafts to survive floods // Proceedings of the National Acade-my of Sciences of the USA. Vol. 108 (19). P. 7669–7673 (2011); https:// doi.org/10.1073/pnas.1016658108
26
Jesse L. Silverberg, Matthew Bierbaum, James P. Sethna and Itai Cohen. Collective motion of humans in mosh and circle pits at heavy metal concerts // Physical Review Letters. Vol. 110. 228701 (2013); https://doi.org/10.1103/PhysRevLett.110.228701
27
Этот музей был по большей части геологическим, но в нем выставлялись также избранные ракушки, произведения искусства и прочие диковины, которые я нашел валявшимися в поле у нижнего края нашего сада. Вход в музей был бесплатным, но за посещение особой выставки – образца «павлиньей руды», по имени которой и назывался музей, взималась плата в размере двух пенсов. Там же были постоянно выставлены самые крупные и блестящие ракушки. – Примеч. автора.
«Павлинья руда» – борнит, он же пестрый медный колчедан, сульфит железа и меди Cu5FeS 4. — Примеч. перев.
28
См., например: N. Mirkhani, M. G. Christiansen and S. Schuerle. Living, self-replicating ferrofluids for fluidic transport // Advanced Functional Materials. Vol. 30 (40). 2003912 (2020); doi.org/10.1002/adfm.202003912
29
Чтобы проверить справедливость этого утверждения, я обратился к двум крупным специалистам по психоделии: Дэнни Хэммонд не только занимается шаманством, но и выступает в качестве соло-гитариста в группе, работающей в жанре психоделического спейс-рока, а Беатрис Скарпа ведет радиопрограммы и подкасты, посвященные психоделическому движению 1960-х гг. Однако наши исследования закончились ничем: нам удалось только узнать о существовании одного-единственного кристалла ЛСД у знакомого знакомого знакомого. Этот человек, которого называют Улиссом, живет в некоем городе на Б то ли в Австрии, то ли в Швейцарии. По последним слухам, он собирался увезти свой кристалл в Гоа. Так что пока еще его триболюминесценцию приходится оставить в смутной области между мифологией и наукой. – Примеч. автора.
30
Пер. с др. – исл. Е. А. Гуревич. Цит. по: Исландские пряди. М.: Наука, 2016.
31
Почти одновременно с этой работой (X. Chen, Y. Luo, J. Zhang, et al. Macroscopic invisibility cloaking of visible light // Nature Communications. 2011. Vol. 2. 176; https://doi.org/10.1038/ncomms1176) практически такие же результаты были получены другой группой исследователей, из Сингапура и США (B. Zhang, Y. Luo, X. Liu and G. Barbastathis. Macroscopic Invisibility Cloak for Visible Light // Physical Review Letters. 2011. Vol. 106. 033901; doi.org/10.1103/PhysRevLett.106.033901). – Примеч. перев.
32
Отсылка к одному из эпизодов «Монти Пайтон и Священный Грааль» (Monty Python and the Holy Grail). – Примеч. перев.
33
Отсылка к «Тигру» У. Блейка (What immortal hand or eye / Could frame thy fearful symmetry). – Примеч. перев.
34
Следует отметить, что, если красный квадрат расположен, например, в одном из верхних углов, он останется вверху и в зеркале. – Примеч. перев.
35
Хиральность (от др. – греч. χειρ – рука) – различие правого и левого. – Примеч. перев.
36
Известно, что хиральная симметрия нарушается в слабом взаимодействии. В некоторых отношениях частицы, принимающие участие в этом взаимодействии (например, электроны), отличаются от своих зеркальных отражений. Но при одновременном зеркальном отражении, изменении знака заряда и обращении времени они выглядят одинаково. Тот факт, что такая, более сильная симметрия сохраняется для всех законов физики, известен под названием CPT-теоремы. – Примеч. автора.
37
В русской терминологии такую симметрию чаще называют центральной. – Примеч. перев.
38
То же самое, что симметрия переноса. – Примеч. перев.
39
От англ. ice cube – «кубик льда». – Примеч. перев.
40
Дочь Накайи, художница Фудзика Накайя, продолжает дело отца, создавая скульптуры из нежидкой воды. Однако ее скульптуры сделаны не изо льда, а из тумана. – Примеч. автора.
41
Ну, хорошо, строго говоря, в классическом профиле Несси есть зазор под ее головой и шеей, что невозможно. Но любую форму, состоящую из набора выпуклостей, построить можно. – Примеч. автора.
42
Аутбэк (англ. Outback) – малонаселенные засушливые области центральной части Австралии. – Примеч. перев.
43
Примечания Гарднера, а также его вступительную статью, можно найти, например, в русском издании книг Кэрролла в серии «Литературные памятники»: Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Пер. с англ. Н. М. Демуровой. М.: Наука, 1978. — Примеч. перев.
44
Я говорю именно о своей первой публикации по физике, потому что, строго говоря, моей самой первой опубликованной работой был короткий комментарий к статье в посвященном паранормальным явлениям журнале Fortean Times, содержавший мою теорию о природе самовозгорания человека. – Примеч. автора.
45
От англ. steam – «пар» и punk – «панк». – Примеч. перев.
46
Между прочим, не могу не отметить, что эти же законы являются и правилами Игры, состоящей в том, что ее участники должны не думать об Игре. К сожалению, вы только что проиграли. – Примеч. автора.
47
Réflexions sur la puissance motrice du feu et sur les machines propres à développer cette puissance («Размышления о движущей силе огня и машинах, способных развивать эту силу») – единственная опубликованная работа Карно. – Примеч. перев.
48
Лазар Карно (1753–1823) был видным математиком, физиком, инженером, военачальником и государственным деятелем. – Примеч. перев.
49
На самом деле аналогия с водяным колесом несколько обманчива: КПД цикла Карно относится только к машинам, извлекающим полезное движение из тепла. – Примеч. автора.
50
Записи о том, что посоветовал Больцману профессор зоологии, по-видимому, не сохранились. Вероятно, он рекомендовал обратиться к крестьянину. – Примеч. автора.
51
Двоюродный брат Чарльза Дарвина. – Примеч. автора.
52
Поскольку этот случай стал знаменитым, цифры неоднократно проверялись. Те числа, которые называю я, взяты из проведенного в 2014 г. методического пересмотра исходных записей Гальтона, в которых содержались небольшие ошибки. Соответствующую статью можно найти здесь: Kenneth F. Wallis. Revisiting Francis Galton’s forecasting competition // Statistical Science. Vol. 29 (3). P. 420–424 (2014); DOI: 10.1214/14-STS 468
53
Кстати, при том же посещении Сент-Эндрюсского университета, когда я видел парящий в воздухе кристалл, меня поселили в факультетской гостинице, хозяйка которой за завтраком якобы предсказывала судьбу похожим способом с использованием маятника. Я объяснил, что энергия маятника имеет природу механическую, а не мистическую, и произвел, как мне казалось, в высшей степени убедительную демонстрацию, показав, что тоже могу приводить маятник (который я держал в руке) в движение «усилием мысли». Хозяйка заявила, что видит, как двигалась моя рука, в то время как ее рука, по ее словам, не двигается. Присяжные, роль которых досталась завтракавшим там же американским гольфистам, так и не смогли вынести решения. – Примеч. автора.
54
Лондонское королевское общество по развитию знаний о природе (Royal Society of London for Improving Natural Knowledge) – британский аналог Академии наук, одно из старейших научных обществ в мире, основано в 1660 г. – Примеч. перев.
55
Заметим, что да Винчи уверенно отвергал алхимию за несколько столетий до общепризнанного ее развенчания, вызванного развитием термодинамики. – Примеч. автора.
56
Shoichi Toyabe, Takahiro Sagawa, Masahito Ueda, Eiro Muneyuki and Masaki Sano. Experimental demonstration of information-to-energy conversion and validation of the generalized Jarzynski equality// Nature Physics. Vol. 6. 988–992 (2010); doi.org/10.1038/nphys1821
57
Узнать больше о квантовой термодинамике можно из книги Николь Юнгер-Халперн «Квантовый стимпанк» (Nicole Yunger-Halpern. Quantum Steampunk. Baltimore, MD, Johns Hopkins University Press, 2022). В ней тоже сочетаются истории в жанре фэнтези и фактологическое изложение научных данных.
58
Название этой работы – «Философское эссе о вероятностях» (Essai philosophique sur les probabilités). – Примеч. перев.
59
Этим же объясняется связь между градусами на шкале термометра и градусами дуги окружности: угол определяет разницу между двумя объектами – например двумя точками на окружности (и равен 90 °, если их разделяет четверть этой окружности). – Примеч. автора.
60
Полноты ради следует сказать, что свободную энергию Гельмгольца определяют при условии постоянной температуры в системе, способной обмениваться с окружающей средой энергией, но не материей. – Примеч. автора.
61
По общему мнению, Эйнштейн был совершенно не способен к мореплаванию. – Примеч. автора.
62
К сожалению, стереоскопические очки из кино для этого не годятся, потому что они фильтруют свет с круговой поляризацией: направление его поляризации поворачивается по мере распространения волны. Это позволяет вам, сидя в кинотеатре, наклонять голову набок без искажения изображения. – Примеч. автора.
63
На рус. яз.: Гриббин Дж. В поисках кота Шрёдингера (живого и мертвого). Квантовая физика и реальность / Пер. с англ. З. А. Мамедьярова и Е. А. Фоменко. М.: РИПОЛ-классик, 2017.
64
A. Ionescu and H. Riel. Tunnel field-effect transistors as energy-efficient electronic switches // Nature. Vol. 479. P. 329–337 (2011); doi.org/ 10.1038/nature10679
65
Обсуждение вопроса о том, так ли это, см.: Philip Ball. Is photosynthesis quantum-ish? // Physics World. Vol. 31 (4). P. 44 (2018); doi.org/10.1088/2058–7058/31/4/39
66
Официальное название квантовой пружины – «квантовый гармонический осциллятор». – Примеч. автора.
67
Дирак был поразительным персонажем. Он отказался от рыцарского звания просто потому, что ему не нравилось, когда к нему обращаются по имени, – а если бы он принял этот титул, его следовало бы называть «сэр Поль». Он был известен своей привычкой проспать весь семинар, а в самом конце проснуться и задать вопрос, ставящий докладчика в тупик. Я знаю по меньшей мере одного выдающегося физика, активно развивавшего у себя такое же умение. – Примеч. автора.
68
Два, если учесть их спины. – Примеч. автора.
69
О смюзах рассказал мне мой друг Джек Уинтер. Это слово используется только в Девоне, где он вырос. Он сказал, что, узнав это слово, внезапно начинаешь видеть смюзы повсюду, хотя смотришь на тот же мир, что и до того. Другой друг, Буч Маккэндлесс, заметил, что такие фокусы управляют нашей реальностью: мы видим в мире много «фаллических» предметов, но не видим их женских аналогов, поскольку для них не существует общеизвестного слова. Ближайший эквивалент – слово «йонический»; знакомство с ним восстанавливает равновесие, и вы начинаете замечать не меньше йонических объектов, чем фаллических. – Примеч. автора.
70
На самом деле каждый индивидуальный электрон движется в электрическом токе случайным образом. Ток создает лишь усредненный дрейф всех электронов. – Примеч. автора.
71
Пер. с фр. Т. А. Ворсановой. Цит. по: Домаль Р. Гора Аналог. М.: Энигма, 1996.
72
См.: Moore Gordon E. Cramming More Components onto Integrated Circuits // Electronics. 1965. April 19. P. 114–117.
73
F.-Q. Xie, L. Nittler, Ch. Obermair and Th. Schimmel. Gate-controlled atomic quantum switch // Physical Review Letters. Vol. 93, 128303 (2004); doi.org/10.1103/physrevlett.93.128303
74
Возможно, так и зародились легенды о ковре-самолете. – Примеч. автора.
75
Ее получили Джон Бардин, Уильям Шокли и Уолтер Браттейн. В 1972 г. Бардин стал первым и пока что единственным лауреатом двух Нобелевских премий по физике, получив вместе с Леоном Купером и Джоном Робертом Шриффером премию за создание основополагающей теории сверхпроводников (так называемой теории БКШ). – Примеч. перев.
76
Или (почему-то гораздо чаще) p-n-переходом. – Примеч. перев.
77
Четыре выпуска этой программы вышли в 1998 г., один специальный выпуск в 2002-м, а еще тринадцать – в 2008–2009 гг. – Примеч. перев.
78
Создать в квадратном льду структуру типа «два внутрь, два наружу» проще всего, используя заклинание деления: нужно расположить стрелки случайным образом, а затем считать вершины с тремя стрелками внутрь и одной наружу северными полюсами, с тремя наружу и одно внутрь – южными, с четырьмя внутрь и нулем наружу – двойными северными, а с четырьмя наружу и нулем внутрь – двойными южными. После этого нужно найти последовательности стрелок, направленные с юга на север: при перевороте такой стрелки один северный и один южный полюс исчезают, то есть происходит аннигиляция монополя с образованием вакуума – вершины «две внутрь, две наружу». – Примеч. автора.
79
C. Castelnovo, R. Moessner and S. L. Sondhi. Magnetic monopoles in spin ices // Nature. Vol. 451. P. 42–45 (2008); doi:10.1038/nature06433
80
F. K. K. Kirschner, F. Flicker, A. Yacoby, N. Y. Yao and S. J. Blundell. Proposal for the detection of magnetic monopoles in spin ice via nanoscale magnetometry // Physical Review B. Vol. 97. 140402 (2018); doi.org/10.1103/PhysRevB.97.140402
81
При этом вопрос об универсальности розового шума вызывает значительные споры: критики утверждают, что некоторые из аналитических исследований могли опираться на недостоверную статистику. – Примеч. автора.
82
Пер. с лат. Ф. Петровского. Цит. по: Тит Лукреций Кар. О природе вещей. М.: Художественная литература, 1983.
83
P. A. M. Dirac. Quantised singularities in the electromagnetic field // Proceedings of the Royal Society of London, Series A. Vol. 133. P. 60 (1931); doi.org/10.1098/rspa.1931.0130
84
R. Dusad, F. K. K. Kirschner, J. C. Hoke, B. R. Roberts, A. Eyal, F. Flicker, G. M. Luke, S. J. Blundell and J. C. S. Davis. Magnetic monopole noise // Nature. Vol. 571. P. 234–239 (2019); doi.org/10.1038/s41586–019–1358–1
85
От англ. Superconducting Quantum Interference Device; совпадает со словом squid – «кальмар» (англ.). – Примеч. перев.
86
Пер. с англ. Н. М. Демуровой. Цит. по указ. изд.
87
C. Kim, A. Y. Matsuura, Z.-X. Shen, N. Motoyama, H. Eisaki, S. Uchida, T. Tohyama and S. Maekawa. Observation of spin—charge separation in one-dimensional SrCuO2 // Physical Review Letters. Vol. 77, 4054 (1996); doi.org/10.1103/PhysRevLett.77.4054
88
К слову, ученые называют эту технологию ядерно-магнитным резонансом (ЯМР), потому что в ней используются измерения магнитных спинов атомных ядер. Однако решили, что слово «ядерный» в названии устройства, в которое вам нужно засовывать голову, может отпугнуть пациентов (а кроме того, соответствующая английская аббревиатура, NMR, произносится слишком похоже на слово enema – «клизма», что может привести к нежелательной путанице в больницах). – Примеч. автора.
89
R. McDermott, S. Lee, B. ten Haken, A. H. Trabesinger, A. Pines and J. Clarke. Microtesla MRI with a superconducting quantum interference device // Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA. Vol. 101 (21). P. 7857–7861 (2004); doi:10.1073/pnas.0402382101
90
J. Hong, B. Lambson, S. Dhuey and J. Bokor. Experimental test of Landauer’s principle in single-bit operations on nanomagnetic memory bits // Science Advances. Vol. 2. e1501492 (2016); doi.org/10.1126/sciadv.1501492
91
Дойч Д. Структура реальности / Пер. с англ. Н. А. Зубченко. Ижевск: НИЦ РХД, 2001.
92
Помню, как я был удивлен, когда впервые узнал, что любое целое число можно записать в виде произведения простых чисел. Однако иначе и быть не может, потому что если число не может быть выражено в виде произведения других чисел, это означает, что оно само простое. – Примеч. автора.
93
Эта квантовая схема реализует преобразование Фурье для соответствующих операций, хотя для нашего обсуждения подробности и значение символов несущественны. – Примеч. автора.
94
Кстати, тот факт, что число линеек на левом и правом концах одинаково, может показаться самоочевидным, но на самом деле это весьма важное обстоятельство. Вспомним, что традиционная логическая операция может принимать на входе два утверждения и выдавать на выходе одно: условие ЕСЛИ (А и Б), ТО В имеет два входа, А и Б, и один выход, В. Такую логическую операцию может осуществлять транзистор. Но здесь число линеек всегда остается неизменным, что означает, что любой процесс может быть обращен вспять. Все квантовые компьютеры обратимы, но и классические компьютеры могут быть сделаны обратимыми, что дает возможность обойти предел максимальной производительности Ландауэра, накладываемый законами термодинамики. – Примеч. автора.
95
Точнее говоря, таких статей две. Первая из них: N. D. Mermin. Is the Moon there when nobody looks? Reality and the quantum theory // Physics Today. Vol. 38 (4). 38 (1985); doi.org/10.1063/1.880968 Этот раздел также опирается на ее продолжение: N. D. Mermin. Quantum mysteries revisited // American Journal of Physics. Vol. 58. 731 (1990); https://doi.org/10.1119/1.16503
96
А то обстоятельство, что имя Мермина всего на одну букву отличается от имени Мерлина, – совершенно случайное совпадение. – Примеч. автора.
97
A. Einstein, B. Podolsky and N. Rosen. Can quantum-mechanical description of physical reality be considered complete? // Physical Review. Vol. 47 (10). 777–780 (1935); doi.org/10.1103/PhysRev.47.777
98
Pais А. Einstein and the quantum theory // Rev. Mod. Phys. Vol. 51. 1979. № 4. 863–914; doi.org/10.1103/RevModPhys.51.863
99
Точнее говоря, на валлийском языке, на котором говорят и сейчас. – Примеч. перев.
100
J.-W. Pan, D. Bouwmeester, M. Daniell, H. Weinfurter and A. Zeilinger. Experimental test of quantum nonlocality in three-photon Greenberger – Horne – Zeilinger entanglement // Nature. 403 (6769). P. 515–519 (2000); doi.org/10.1038/35000514
101
J. Yin et al. Satellite-based entanglement distribution over 1200 kilometers // Science. Vol. 356 (6343). P. 1140–1144 (2017); doi.org/10.1126/science.aan3211
102
Грин Б. Ткань космоса: пространство, время и текстура реальности / Пер. с англ. Ю. А. Артамонова и И. В. Савенкова. М.: Либроком, 2009.
103
Кстати, после этого Вэнь дал мне один бесценный даосский совет по части развития карьеры: он сказал, что не следует пытаться ловить волны модных тенденций, потому что к тому моменту, когда вы найдете такую волну, ее пик уже пройдет. Нужно заниматься тем, что вас интересует, надеясь, что это занятие станет волной для других. – Примеч. автора.
104
Если бы они разрывались, это в конечном счете приводило бы к образованию магнитных монополей, а мы знаем, что их, по-видимому, не бывает. – Примеч. автора.
105
Anyon, от англ. any – «любой». – Примеч. перев.
106
Были опубликованы две статьи двух конкурирующих исследовательских групп. Первая: H. Bartolomei et al. Fractional statistics in anyon collisions // Science. Vol. 368 (6487). P. 173–177 (2020); doi.org/10.1126/science. aaz5; вторая: J. Nakamura, S. Liang, G. C. Gardner and M. J. Manfra. Direct observation of anyonic braiding statistics // Nature Physics. Vol. 16 (9). P. 931–936 (2020); doi. org/10.1038/s41567–020–1019–1
107
Хотя это не единственный случай употребления слова «магический» в официальной терминологии теоретической физики, этот термин порождает весьма приятные фразы в рефератах статей, например: «Также остаются без ответа некоторые вопросы относительно силы состояний с исчезающе малым содержанием магии». См.: Stephen D. Bartlett. Powered by magic // Nature. 2014. Vol. 510. P. 345–347. — Примеч. автора.
108
United States Energy Information Administration (EIA). Monthly Energy Review, April 2022. В этом отчете говорится, что потери на передачу и распределение за 2021 г. составили 226 млрд кВт·ч (около 5,5 % всей произведенной электроэнергии). В мае 2022 г. стоимость электроэнергии была равна 13,83 цента за кВт·ч. По состоянию на май 2022 г. Департамент транспорта города Нью-Йорка содержал 315 000 уличных фонарей, причем среднее энергопотребление одного фонаря составляло 80 Вт (шоссейные фонари потребляют около 150 Вт, а фонари в жилых кварталах – 35 Вт).
109
Эта книга не переводилась на русский, а в русскоязычных источниках ее чаще называют «Горн и тигель» по названию английского перевода – «The Forge and the Crucible», 1962. — Примеч. перев.
110
В то же время история о том, что гигантский тарантул сбежал из лондонского зоопарка, открыв замок клетки своим «жалом», и в последний раз его видели в поезде из Лондона в Эксетер, оказалась беспочвенным слухом. – Примеч. автора.
111
Marmite – популярная в Великобритании и некоторых странах Британского Содружества бутербродная паста на основе дрожжевого экстракта. – Примеч. перев.
112
Я настаиваю на своем утверждении, что фокус с пробкой должен работать практически с любым напитком: поскольку ртуть ядовита, ее обычно не пьют. Правда, в китайских летописях, составлявшихся на протяжении двух с лишним тысячелетий, упомянуты по меньшей мере десять императоров, либо умерших, либо сошедших с ума из-за того, что они пили зелья на основе ртути, которые им преподносили в качестве жизненных эликсиров, дарующих бессмертие. – Примеч. автора.
113
Исходно ему не удавалось опубликовать свои результаты; он написал Эйнштейну, и тот немедленно понял их важность. Эйнштейн лично перевел их с английского на немецкий и опубликовал под именем Бозе в авторитетном журнале в сопровождении своих собственных работ. Сейчас принято говорить, что коллективное поведение многочисленных бозонов описывается статистикой Бозе – Эйнштейна. – Примеч. автора.
114
Tylwyth Teg (тилвит тег) – валлийское собирательное название сверхъестественных существ, приблизительно аналогичных ирландским сидхам или английским эльфам. – Примеч. перев.
115
Corina E. Tarnita, Juan A. Bonachela, Efrat Sheffer, Jennifer A. Guyton, Tyler C. Coverdale, Ryan A. Long and Robert M. Pringle. A theoretical foundation for multi-scale regular vegetation patterns // Nature. Vol. 541. 398–401 (2017); doi.org/10.1038/nature20801
116
Однажды, когда я разговаривал онлайн с большой компанией друзей, мы попытались спеть одному человеку «С днем рождения»: из-за мельчайших задержек, возникавших между всеми нами, песня все время замедлялась и в конце концов остановилась. – Примеч. автора.
117
Если использовать терминологию из главы III, образование пар происходит не в реальном, а в обратном пространстве. – Примеч. автора.
118
Y. Ronen et al. Charge of a quasiparticle in a superconductor // Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA. Vol. 113 (7). P. 1743–1748 (2016); doi.org/10.1073/pnas.1515173113
119
См., например: M. P. White et al. Spending at least 120 minutes a week in nature is associated with good health and wellbeing // Scientific Reports. Vol. 9. 7730 (2019); doi.org/10.1038/s41598–019–44097–3; G. N. Bratman et al. Nature experience reduces rumination and subgenual prefrontal cortex activation // Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA. Vol. 112 (28). P. 8567–8572 (2015); doi.org/ 10.1073/pnas.1510459112; V. F Gladwell et al. The great outdoors: how a green exercise environment can benefit all // Extreme Physiology & Medicine. Vol. 2. P. 3 (2013); doi. org/10.1186/2046–7648–2–3