Примечания
1
Филипп Пинель — крупнейший французский психиатр конца XVIII века, который постоянно сравнивал своих пациентов с детьми.
2
Мтваре — луна (груз.).
3
Клумпы — деревянные башмаки.
4
Мера зерна около пяти кг.
5
Литовское название Кенигсберга.
6
Апилинка — сельский Совет (лит.).
7
Юежямис — безземельный (лит.).
8
Копченная в печной трубе колбаса из свиного мяса.
9
Кепско — плохо (польск.).
10
Красноголовый (татар.).
11
Продовольственно-фуражное снабжение.
12
Реажанчус — молитва (лит.).
13
Политическая полиция и контрразведка в буржуазной Польше 1918–1939 гг.
14
Какая прелесть (татарок.).
15
Деонтология — учение о юридических, профессиональных и моральных обязанностях и правилах поведения медицинского работника по отношению к больному.
16
Пусть будет славен воин… (польск.).
17
Анаэробы — бактерии, живущие при отсутствии свободного кислорода Экзартикуляция — вычленение, операция удаления конечности по линии сустава.
18
Милушка ты мой… (татарск.).
19
Административно-хозяйственная часть.
20
Противотанковая оборона.
21
Смерш — «Смерть шпионам» — армейская контрразведка.