Улигер — страница 2 из 8

Жадность быстро свою унял,

И с набитым уснул животом.

Повздыхала над сыном мать,

Завернула в подол, тогда,

Повязав кобылу, седло

Положив себе в головах,

Улеглась-уснула Гюлель.

Ай закрыла она едва

Правый глаз свой, успела чуть

Веко левое опустить;

Ай, уснула кобыла лишь,

Жеребенка что принесла

О подковах на всех ногах,

С заплетенною гривой, уздой

Золотою что взнуздан был;

Старый волк матерый во тьме

Подобрался к стоянке их,

Жеребенка решив украсть,

Разлучить с кобылой, тогда

Поживиться мясом его.

Заприметил его Кэртё,

Притворился спящим, себе

Так сказавши: «Волка спугнуть

Толку мало — в степь убежит.»

Волка хищного хитрый малец

Терпеливо стал поджидать,

Как вплотную тот подошел

К жеребенку, ловко схватил

Вора серого храбрый малыш.

Стали тут бороться они,

Рвать друг друга стали они,

По степи катаясь траву,

Ай, на выстрел помяли совсем.

Говорить стал Кэртё тогда,

«Ай, совсем еще мал я, в руках

Силы мало моих еще!

Ай, без помощи мне никак

Пса седого не одолеть,

Вора серого не убить!

У кого мне помощь просить,

Не будить бы матушку чтоб,

Не нарушить покой ее,

Сна здорового не прервать?»

Лишь сказал-произнес Кэртё

Те слова, на волка напал

Жеребенок кобылы его,

Что подкованным был рожден,

С заплетенною гривой, узду

Золотую родившись имел;

Стал он волка зубами рвать,

Стал того он копытом бить,

Враз его заушил Кэртё,

Жеребенку же так сказал:

«Нынче имя тебе я дам

Алтанжи Жэнээн Хулыг

Означает то Конь Золотой

Что Подкованным Был Рожден.»

Закричал Алтанжи Хулыг

Конским кличем сбивая снег

С острых дальних Шенё вершин,

Пригибая на сотню верст

Травы к самой тверди земной.

И сказал такие слова:

«Буду верно тебе служить,

От зари до заката весь

Долгий век твой, носить тебя

На широкой своей спине;

Злого ворога затопчу,

Разорву на сотню частей

Ухвативши зубами я;

И совет при нужде тебе дам;

Коль не хватит же силы моей,

Ты своим засапожным ножом

На куски меня раздели,

Грудой мяса сделай меня

И собакам степным отдай!..»

Тут взялся за волка Кэртё:

«Ай, не место падали здесь,

Мертвый зверь не должен лежать

У ночлега и портить сон

Отравляя ядом своим.

Разделю ка я лучше его,

Мясо жесткое птицам отдам,

Шкуру крепкую сам возьму…»

Острым зубом надрезал Кэртё

Шкуру волка и сплюнув шерсть,

Что набилась в горло его,

Шкуру эту быстро стянул,

Не запачкав кровью ее.

И задумался, как с ней быть.

Тут остыл после битвы малец,

И подумав решил Кэртё,

Что негоже ребенку спать

Голышом в холодной степи.

Шкуру волчую просушил,

И на тело накинул свое,

Ноги — руки в лапы продев,

Остальное брюхом прикрыв.

Посмотрел на себя потом.

«Эй, — сказал, — а велик же волк!»

И уснул богатырским сном.

С той поры прозывался Кэртё

У людей Боорим Шэгы,

Что в наречии древнем Урхён

Означает — Волчьи штаны.

Утром проснулась мать и увидев волка вместо сына решила, что сын съеден — схватила кнут и хотела перебить ему хребет, но тут проснулся Кэртё, и открыв один глаз спросил, зачем это мать собирается его убить, потом встал и сказал, что убил пришедшего за жеребенком волка, снял с него шкуру и решил ее одеть по таким-то причинам. И добавил, что негоже женщине спать.

Кэртё убивает льва и узнает о своем безотцовстве

С той поры подрос богатырь

И постиг науку стрельбы,

Научился стрелу метать

Так, что гордый орел степной

Торопился скрыться из глаз

Молодого стрелка скорей.

Как побил он множество птиц

И принес на обед домой

Похвалится пред матерью тем,

Так сказала ему Гюлель:

«Нам и за год столько не съесть,

А в округе на сотню дней

Не отыщется птиц теперь…»

Попеняла сыну Гюлель,

Что немало тварей живых

Погубил-истребил без нужды…

Вновь за дичью собрался Кэртё,

На охоту собрался вновь.

Оседлал своего лончака

Алтанжи Хулыга, накрыв

Толстым войлоком спину его,

И седло положил поверх.

Подтянул подпругу — стянул

Крепко, ногу в бок уперев,

Брюхо к самой спине прижав.

Стремена отмерил. Потом

В налуч кожаный свой вложил

Не украшенный детский лук,

Укрепленный рогами трех

Раз по десять быков степных,

И изюбров жилами трех

Тесно склеенный с двух сторон,

Сверх обтянутый лыком берез,

Что растут на склонах Шенё.

На бок правый повесил тул,

Тридцать стрел в него положив

Остриями стальными вверх.

На переднюю луку седла

Свитый в кольца повесил ремень.

Сам вскочил на него потом,

На охоту поехал в степь.

Удалившись на сотню дней,

Он от юрты, в которой жил,

Увидал вдали табуны,

Хээлхий что с сынами пас.

Не доехал еще до них

И на выстрел, как лев напал,

Подобравшись в высокой траве

Незаметно, на те табуны.

Испугались льва пастухи,

В страхе-ужасе бросились прочь,

От своих убежав табунов.

Удивился тому Кэртё:

«Видно дело важное их

Прочь позвало, когда напал

Тигр жестокий на их стада,

Утащить захотел коней,

Жирных меринов уволочь,

Тучных маток украсть решил,

Жеребят молочных сожрать.

Для чего иного могли,

По причине какой еще

Пастухи оставить могли

Табуны разбойнику льву?»

Поразмыслив потом решил:

«Знать помочь им надо тогда,

Надо мне поберечь табуны,

Льва-разбойника усмирить,

Чтоб вернувшись найти смогли

Без изъяна свои стада.

Так положено поступать добрым людям,

Иначе как без обычья соседского жить?».

Так сказал Кэртё, и в тот час

Лук и стрелы в руки не взяв,

Алтанжи Хулыга бока

Крепко сжав ногами, догнал (перевод короткой фразы означающей «посылание» коня в галоп)

Льва того, ухватил за хвост

Ловко сильной своей рукой,

Вверх поднял, раскрутил слегка

И, о землю ударив, убил,

А убив его, шкуру снял

Но теперь не понес домой,

А под камнем спрятал в степи,

Отваливши одной рукой

Глыбу, что человек не могло

Сорок сильных и то поднять.

Тут вернулся назад Хээлхий (Заика)

Подгоняя своих сыновей,

Порешив останки собрать,

Понадеявшись хоть костей

Жеребят да кобыл собрать,

Что разбойник-лев не доел;

Шкур попорченных хоть собрать

Понадеявшись. Табуны

Без изъяна нашли, мальца

Увидали они. Тогда

Стали спрашивать у него:

«Как так вышло, скажи ты нам,

Что разбойник-лев не покрал,

Не сгубил табуны коней,

Не убил молочных кобыл,

Длинноногих не съел жеребят,

Что кобылы те кормят?» Так

Вопрошали трусы Кэртё.

Рассказал им тогда малец,

Мол за дичью поехав в степь,

От родимой юрты своей,

Где оставил мать, увидал,

Мол, вдали табуны коней,

Жирных меринов углядел,

Тучных маток, мол, увидал,

Да молочных при них жеребят.

Ай, еще не доехал, мол,

И на выстрел, напал на них

Лев могучий. Тогда Кэртё,

Порешив помочь пастухам,

Что спешили зачем-то прочь,

По причине важной, видать,

Сохранить решив жеребцов,

Жирных меринов поберечь,

Тучных маток и жеребят,

Что кормили кобылы те,

Сжав бока лончака своего,

Подогнав ногами его,

Лук и стрелы в руки не взяв,

Льва того догнал, ухватил

Ловко сильной рукой за хвост,

Вверх поднял, раскрутил слегка

И, о землю ударив, убил.

Удивился тому Хээлхий,

Изумился Номоя сын. (не помню перевод уже, но тоже говорящее имя)

Рассердился тут на Кэртё,

Порешив, что хвастает тот,

Посмеяться задумав, судить