Примечания
1
Год после окончания школы, который дается выпускникам для подготовки к поступлению в высшее учебное заведение.
2
Путь науки долог, жизнь коротка (лат.).
3
Почтальон (ит.).
4
Площадь (ит.).
5
Принцесса (ит.).
6
Кофе с молоком (ит.).
7
Ирландская принцесса (ит.).
8
Ирландская республиканская армия.
9
Врач (ит.).
10
«Синьора из Ирландии» (ит.).
11
«С днем рождения» (ит.).
12
Да-да… обязательно (ит.).
13
Конечно (ит.).
14
Спасибо (ит.).
15
Трилистники – национальный символ Ирландии.
16
Имеются в виду представители компаний, работа которых заключается в том, чтобы переманивать наиболее ценных сотрудников других фирм.
17
«Замечательно, превосходно» (ит.).
18
Уильям Иейтс (1865–1939) – ирландский поэт, драматург и прозаик. Мистик, философ, лауреат Нобелевской премии (1923) по литературе.
19
Меня зовут Синьора. Как вас зовут? (ит.)
20
Меня зовут Эйдан (ит.).
21
Кто это? (ит.)
22
Гульельмо (ит.).
23
Хорошо (ит.).
24
До четверга (ит.).
25
Где красавица Элизабетта? (ит.)
26
Красавица Элизабетта отправилась на вокзал. Сегодня вечером приезжает ее мать (ит.).
27
Великолепно, Гульельмо. Браво, браво! (ит.)
28
«На этой площади так много красивых зданий» (ит.).
29
Красное вино и белое вино (ит.).
30
Дом (ит.).
31
Комната (ит.).
32
Роспись потолка Сикстинской капеллы была поручена Микеланджело папой Юлием II, племянником папы Сикста IV, по заказу которого была построена капелла.
33
«Вы свободны сегодня вечером?» (ит.)
34
«Какое ненастье» (ит.).
35
«Какая ужасная погода» (ит.).
36
До свидания (ит.).
37
Две чашки чая (ит.).
38
С молоком? С сахаром? (ит.)
39
«Где находится локоть?» (ит.)
40
Вперед (ит.).
41
Где находится сердце? (ит.)
42
Не знаю (ит.).
43
Успокойтесь, пожалуйста (ит.).
44
Вот сердце (ит.).
45
Салат с морепродуктами (ит.).
46
От англ. robin – малиновка.
47
Сколько стоит дежурное блюдо? (ит.)
48
Это нож (ит.).
49
Бокал красного вина (ит.).
50
Гостиницы. Гостиница первого класса, второго класса (ит.).
51
Ваше здоровье, большое спасибо и очень хорошо (ит.).
52
Мои соболезнования (ит.).
53
Очень грустно (ит.).
54
Спасибо, Луиджи. Очень мило с твоей стороны (ит.).
55
Веселого Рождества, Эйдан, дорогой мой (ит.).
56
«Счастливого Рождества вам, Синьора, и всем остальным» (ит.).
57
Извините, Синьора (ит.).
58
Желаю удачи (ит.).
59
Грейс Патрисия Келли (1929–1982) – американская киноактриса, с 1956 г. – принцесса Монако.
60
От англ., жарг. con – мошенник, человек, который выманивает что-либо у других обманным путем.
61
«Два часа, три часа…» (ит.).
62
«Шесть часов двадцать минут» (ит.).
63
«Столик у окна» (ит.).
64
«Дышите глубже, пожалуйста» (ит.).
65
Я плохо себя чувствую (ит.).
66
Гистерэктомия – частичное или полное удаление матки.
67
«Горло» (ит.).
68
«Лодыжка» (ит.).
69
«Где у вас болит?» (ит.)
70
«Где находится банк?» (ит.)
71
«Где находится гостиница?» (ит.)
72
«Уловка-22» («Поправка-22») – роман американского писателя Джозефа Хеллера (1923–1999), бестселлер 1960-х.
73
«На дороге» – роман, написанный в 1951 г. американским писателем Джеком Керуаком (1922–1969), который считается основоположником литературы битников – «разбитого поколения». Рукопись неоднократно отвергалась издателями, и будущий бестселлер увидел свет только в 1957 г.
74
Здесь: «Вот!» (ит.)
75
Где она болит? (ит.)
76
Галаад – один из мифических рыцарей Круглого стола короля Артура.
77
Поездка, вояж (ит.).
78
Микис Теодоракис (1925–2021) – греческий композитор, участник движения Сопротивления.
79
Пансион (ит.).
80
Великолепно! (ит.)
81
Праздник (ит.).
82
Англ. «Good as New», магазин подержанных товаров.
83
Я люблю тебя до смерти (ит.).
84
Почему бы и нет? (ит.)
85
Да, спасибо (ит.).
86
Имеется в виду персонаж из книги Э. Хемингуэя «Старик и море».
87
Ария герцога из оперы Дж. Верди «Риголетто» («Сердце красавиц склонно к измене»).
88
«Не за что!» (ит.)
89
Где автобус? (ит.)
90
«Один, два, три…» (ит.)
91
Мне нужна марка, чтобы отправить письмо в Ирландию (ит.).
92
От ит. buona sera – добрый вечер.
93
Ramsbottom (англ.) можно перевести как «баранья задница», Looney (англ.) – как «полоумный».
94
«Effing» – сленговый эвфемизм для слова «fucking», одного из самых грубых ругательств в английском языке.
95
Синьор Данн, вас к телефону (ит.).
96
На этой площади много прекрасных зданий (ит.).
97
Вперед (ит.).
98
«Закрыто в связи со смертью члена семьи» (ит.).
99
Этого не может быть! (ит.)
100
Это чудо (ит.).
101
«Stock 84» (ит.) – марка бренди.
102
Я хочу поговорить с кем-нибудь из семьи Гаральди (ит.).
103
Сохраняй спокойствие, Лоренцо (ит.).
104
Лоренцо, друг мой! (ит.)
105
Бульон (ит.).
106
Джеки Чарльтон (1935–2020) – легендарный английский футболист, тренер сборной Ирландии.
107
«Сорок два» (ит.).
108
Дежурное блюдо (ит.).
109
Карабинеры, итальянские полицейские (ит.)..
110
С вином, если возможно (ит.).
111
Спасибо, огромное спасибо, синьора! (ит.)
112
В Ирландии, где господствовал католицизм, разводы были разрешены только с 27 февраля 1997 г.
113
Завтра, во вторник, мы увидим папу (ит.).
114
Кростини – итальянское блюдо в виде бутербродов с паштетом, тертым сыром и др. Подается во время фуршетов.
115
Боже мой! (ит.)
116
Какой красивый дом! (ит.)
117
Вы хорошо говорите по-итальянски (ит.).
118
Друзья навек (ит.).
119
«До свидания», «прощайте» и «спасибо» (ит.).
120
Прогулки (ит.).
121
Есть одна маленькая проблема (ит.).