Утраченные иллюзии — страница extra из 5

Комментарии

1

Стр. 25. …по счастливому уделу Рафаэлей и Питтов… — Великий итальянский художник Рафаэль Санти (1483–1520) начал создавать свои шедевры уже в юношеском возрасте. Видный английский политический деятель Уильям Питт (1759–1806) в детстве и отрочестве отличался поразительными способностями, начал политическую карьеру в двадцатилетием возрасте, а в двадцать четыре года сформировал свой кабинет.

2

Стр. 27. …Эльзевиров, Плантенов, Альдов и Дидо… — Эльзевиры — семья голландских печатников XVI–XVII веков. В их типографиях был выработан особый шрифт — так называемый «эльзевир». Плантен Кристоф (1514–1589) — французский печатник, внесший ряд улучшений в технику печати. Альды (или Мануче) — семья итальянских печатников XV–XVI веков. Дидо — семья французских типографов XVIII–XIX веков. Во времена Бальзака парижская типография Фирмена Дидо считалась образцовой.

3

Кипсей — ящик с краской в печатной машине.

4

Стр. 28. …аббат, отказавшийся принять присягу… — В период французской буржуазной революции 1789–1793 годов священников обязывали приносить присягу на верность конституции; отказывавшихся от принесения присяги лишали права совершать богослужение и рассматривали как противников республики.

5

Стр. 29. …город, который он называл раем рабочих… — Игра слов: французское слово «paradis», означающее «рай», употребляется в народе также и как обозначение общей могилы для бедняков.

6

Стр. 30. …образы францисканцев из сказок Лафонтена, — Французский баснописец Жан де Лафонтен (1621–1695) был также автором остроумных стихотворных новелл — «Сказок».

7

Стр. 36. «Двойной Льежский». — Имеется в виду один из наиболее старинных и популярных во Франции календарей (выходил с 1636 г.).

8

Стр. 40. Сентябрист, — Так французские реакционеры называли участников стихийно возникшей народной расправы — казней заключенных в парижские тюрьмы врагов революции в сентябре 1792 года.

9

Стр. 46. …лица каноников, воспетых Буало… — Буало-Депрео Никола (1636–1711) — поэт, теоретик французского классицизма; его перу среди прочих произведений принадлежит героико-комическая поэма «Налой», в которой высмеивается распря двух каноников.

10

Стр. 48. Жан-Поль, Берцелиус, Дэви, Кювье, Ламартин. — Жан-Поль — псевдоним немецкого писателя, сатирика и юмориста, Иоганна Пауля Фридриха Рихтера (1763–1825). Берцелиус Иёнс-Якоб (1779–1848) — шведский ученый-химик. Дэви Хемфри (1778–1829) — английский ученый-химик. Кювье Жорж (1709–1832) — французский ученый, натуралист и палеонтолог. Стремясь объяснить изменения земной фауны, выдвинул теорию геологических катастроф, которая, по определению Энгельса, «была революционна на словах и реакционна на деле». Ламартин Альфонс (1790–1869) — французский поэт, буржуазно-республиканский историк и политический деятель.

11

Стр. 49. Андре Шенье (1762–1794) — французский поэт. От первоначального сочувствия революции перешел к защите короля и был казнен якобинцами. Сборник произведений Андре Шенье был впервые издан в 1819 году поэтом и романистом Анри Латушем; вот почему Люсьен и говорит в романе: «Поэт, обретенный поэтом».

12

Стр. 53. Делавинь, Каналис, Вильмен, Эньян, Суме, Тиссо, Этьенн, Давриньи, Бенжамен Констан, Ламенне, Кузен, Мишо. — Делавинь Казимир (1793–1843) — французский поэт и драматург, стремившийся соединить в своем творчестве художественные принципы классицизма и романтизма. Каналис — поэт, вымышленное лицо, персонаж «Человеческой комедии». Вильмен Абель-Франсуа (1790–1870) — французский историк литературы и литературный критик. Эньян Этьен (1773–1824) — второстепенный французский поэт и драматург, перевел на французский язык «Илиаду» Гомера. Суме Александр (1788–1845) — второстепенный французский поэт, автор драм и трагедий. Тиссо Пьер (1768–1854) — профессор литературы, переводчик произведений римского поэта Вергилия на французский язык и автор исследования о нем; либеральный публицист. Этьенн Шарль-Гийом (1777–1845) — французский писатель (автор нескольких комедий и либретто) и публицист; в период Реставрации занимал умеренно либеральную позицию. Давриньи Шарль (1760–1823) — второстепенный французский поэт и драматург. Констан Бенжамен (1767–1830) — французский писатель. Ламенне Фелисите-Робер (1782–1854) — французский богослов и публицист периода Реставрации; в годы Июльской монархии — представитель так называемого «христианского социализма». Кузен Виктор (1792–1867) — французский философ-идеалист. Мишо Жозеф-Франсуа (1767–1839) — французский историк и публицист, ряд лет редактировал газету крайних роялистов — «Котидьен».

13

Стр. 54. Ангумуа — старинная феодальная область во Франции с главным городом Ангулемом.

14

Аббат Роз (1745–1819) — французский музыкант и композитор, сочинявший главным образом духовную музыку.

15

Стр. 58. …она приходила в восторг… и от казни братьев Фоше, от «Ипсибоэ» виконта д’Арленкура и от «Анаконды» Льюиса, от побега Лавалета… — Фоше Сезар и Константен (1759–1815) — братья-близнецы, в период Наполеоновской империи — генералы; после падения Наполеона и реставрации Бурбонов были обвинены в оскорблении королевского знамени и казнены. «Ипсибоэ» — один из псевдоисторических романов французского писателя-роялиста Шарля-Виктора д’Арленкура (1789–1856). «Анаконда» — произведение английского писателя Мэтью Грегори Льюиса (1775–1818), представителя жанра так называемого «готического романа». Лавалет Антуан-Мари (1769–1830) — адъютант Наполеона, приговоренный вскоре после его падения к смертной казни. Накануне приведения приговора в исполнение бежал из тюрьмы.

16

Янинский паша. — Бальзак имеет в виду Али-пашу Тепеленского (1741–1822), известного своим деспотизмом и жестокостью, турецкого правителя города Янины (в Фессалии).

17

…завидовала леди Эстер Стенхоп, этому синему чулку пустыни. — Стенхоп Эстер Люси (1776–1839), племянница Уильяма Питта, а затем его секретарь, славилась красотой, отличалась эксцентричным и властным характером. После смерти Питта обосновалась в Африке (в Сирии, потом в Ливане) и сумела приобрести в окружавших ее виллу областях большое политическое могущество и моральный авторитет. Не допускала к себе никого из европейцев (этой чести удостоился лишь французский поэт Ламартин). Лишенная материальной поддержки английских властей, умерла в нищете.

18

…сочувствовала Мехмету-Али, истреблявшему тиранов Египта. — Мехмет-Али, албанец по происхождению, сражался в Египте против войск Наполеона. Воспользовавшись народным движением против правящей мамелюкской клики, захватил власть; 1 марта 1811 года по его приказу мамелюки были перерезаны на узкой горной дороге Эль-Азаб. Мехмет-Али был официально признан турками пашой Египта и боролся за независимость страны в пользу египетских помещиков и купцов.

19

Стр. 60. …трактаты г-на де Бональда и г-на де Местра… — Виконт де Бональд Луи-Габриель (1753–1840) — французский реакционный писатель, идеолог Реставрации, крайний роялист и сторонник господства католической церкви. Де Местр Жозеф (1753–1821) — французский писатель и публицист, ярый защитник монархии и католицизма, поборник всемирной власти папы римского.

20

Барант Гийом-Проспер де (1782–1866) — французский реакционный политический деятель, роялист; в период Реставрации был главным сборщиком косвенных налогов, в годы Июльской монархии — французский посланник в России.

21

Стр. 61. …пост посла в Вестфалии, при Жероме, — Жером Бонапарт — младший брат Наполеона I, был королем Вестфалии в 1807–1813 годах.

22

Стр. 63. Касба (араб.) — крепость, дворец мусульманских властителей.

23

Отель Рамбулье. — Имеется в виду аристократический кружок, собиравшийся в салоне маркизы де Рамбулье в Париже в середине XVII века. Литературные взгляды и мнения салона Рамбулье имели большой вес в глазах дворянского общества того времени.

24

«Котидьен» («La Quotidiènne») — газета, основанная роялистами в 1792 году в целях борьбы против революционных идей; в период Реставрации — орган крайних роялистов.

25

…Людовик XVIII слыл якобинцем. — Наиболее неистовые роялисты критиковали Людовика XVIII справа, считая его слишком «либеральным».

26

Стр. 64. …был новым Чаттертоном… — Чаттертон Томас (1752–1770) — талантливый английский поэт; лишенный всяких средств к существованию, покончил с собой в возрасте восемнадцати лет.

27

Стр. 65. Рака — древнесирийское слово, выражающее презрение (означает «достоин оплевания»).

28

Стр. 71. Стерпят и щегленка… — Фамилия Люсьена Шардон (Chardon) по-французски буквально значит «чертополох», но созвучна и слову chardonnet, означающему «щегол».

29

…принимали у себя Дюкло, Гримма, Кребильона… — Пино-Дюкло Шарль (1704–1772) — второстепенный французский историк и писатель. Барон Гримм Фридрих Мельхиор (1723–1807) — литератор и литературный критик XVIII века. Немец по происхождению, Гримм значительную часть жизни прожил во Франции, где издавал журнал «Литературная переписка» (1752–1790). Кребильон Клод-Проспер Младший (1707–1777) — плодовитый французский писатель, автор фривольных романов из жизни аристократического общества XVIII века.

30

Стр. 72. Жан-Батист Руссо (1670–1741) — французский поэт-лирик, придерживавшийся канонов классицизма.

31

«Коринна» — роман французской писательницы Жермены де Сталь (1766–1817), принадлежавшей к романтическому направлению.

32

Стр. 73. Вениамин — по Библии, младший сын Иакова; в переносном смысле — любимец, баловень.

33

Стр. 74. Бернар де Палисси (1510–1590) — французский художник-керамист и живописец по стеклу; занимался также химией и минералогией.

34

Фокс Чарльз Джеймс (1749–1806) — английский политический деятель, один из лидеров партии вигов.

35

…изгоняет Мариев, сидящих среди развалин? — Гай Марий (156— 86 гг. до н. э.) — римский полководец; вынужденный бежать из Рима, ненадолго нашел себе прибежище среди развалин Карфагена, но вскоре преследователи изгнали его и оттуда.

36

Стр. 75. Секира Фокиона. — Древнегреческий оратор Демосфен (384–322 гг. до н. э.) называл прямые и непримиримые суждения своего политического противника Фокиона «секирой» для своих речей.

37

Стр. 82. …у меня нет ни богатства Келлера, ни славы Деплена… — Келлер и Деплен — действующие лица «Человеческой комедии»; первый — крупный банкир, второй — знаменитый хирург.

38

Стр. 98. Мари-Жозеф Шенье (1764–1811) — французский поэт и драматург, брат Андре Шенье. Будучи членом Конвента, примыкал к правому крылу якобинцев.

39

Стр. 99. Давно ли вы стали признавать баронов Империи? — Наполеон награждал высших офицеров и чиновников дворянскими титулами; старая аристократия пренебрежительно относилась к этой новой знати.

40

Стр. 100. Мальвины, Фингалы. — Мальвина и Фингал — герои «Поэм Оссиана», написанных шотландским поэтом Джеймсом Макферсоном (1736–1796) по мотивам народного творчества и представленных как английский перевод песен легендарного кельтского барда Оссиана, жившего, по преданию, в XIII веке.

41

Стр. 102. Немврод — легендарный вавилонский царь, слывший страстным охотником.

42

Стр. 113. …с падением Империи почти во всеобщее употребление войдет бумажное белье… — Вследствие войны с Англией и морской блокады в период Наполеоновской империи хлопок во Францию почти не поступал; основным видом сырья для изготовления бельевых тканей во Франции тогда был лен.

43

Стр. 114. …Фауст, Костэр и Гутенберг изобрели книгу… — Костэр (1370–1440) — голландец, который, по преданию, делал опыты изготовления передвижного шрифта. Гутенберг Иоганн (1400–1468) — немецкий изобретатель, основоположник техники книгопечатания в Западной Европе. Имя Фауста смешивали с именем Иоганна Фуста из Майнца (ум. в 1466 г.), финансировавшего Гутенберга.

44

Стр. 116. …Фурье и Пьер Леру работают корректорами… граф де Сен-Симон, будучи… корректорам… — Леру Пьер (1798–1871) — французский социалист-утопист, одно время примыкавший к сенсимонистам. Фурье и Сен-Симон работали в типографии недолго. Леру был длительное время наборщиком, а затем корректором в типографии.

45

Кемпфер, Альд. — Кемпфер Энгельберт (1651–1716) — немецкий натуралист и путешественник по Азии; автор труда «Виды растений, собранных в Японии» (1791). Альд Жан-Батист (1674–1743) — французский монах-иезуит, географ, оставивший подробное «Описание Китая» с атласом (1735).

46

Институт. — В состав Французского Института входят пять академий: Французская академия (состоящая главным образом из писателей), Академия наук (физико-математических, естественных и медицинских), Академия надписей и изящной словесности, Академия нравственных и политических наук и Академия изящных искусств.

47

Марсель Жан-Жозеф (1776–1854) — французский ориенталист, принимавший участие в египетской экспедиции Наполеона в качестве издателя французских газет и арабских плакатов, обращенных к населению. Один из авторов книги «Описание Египта» (1804).

48

Стр. 147. …Фернандо Кортес от литературы… — Кортес Фернандо (1485–1547) — завоеватель Мексики, беспощадно истреблявший туземное население.

49

Стр. 154. …те модные лавки… — Упоминаемые в романе модные магазины и мастерские, рестораны, кафе, а также литературный кабинет Блосса действительно существовали в то время в Париже.

50

Стр. 156. Водевиль — парижский театр, открытый в 1792 году.

51

Стр. 158. …вы доставили в гавань… жалкую обезьянку… — Намек на басню Лафонтена «Обезьяна и дельфин», в которой рассказывается, как дельфин, думая, что он спасает человека, доставил на берег тонувшую обезьяну.

52

«Данаиды» — опера композитора Сальери (1750–1825).

53

Стр. 159. Квартал Марэ — один из кварталов Парижа, где в описываемое время жили мелкие торговцы, чиновники, ремесленники.

54

Стр. 161. Тигр. — Так назывался на жаргоне светских щеголей мальчик, выездной лакей, сопровождавший своих господ на прогулках.

55

Стр. 169. «Урика» — повесть о жизни негритянской девушки в Париже, принадлежащая второстепенной французской писательнице Кларе де Дюрас (1778–1828).

56

Стр. 171. Селимена — светская кокетка, действующее лицо комедии Мольера «Мизантроп».

57

Стр. 175. Лоншан — название старинного аббатства, некогда находившегося на опушке Булонского леса; любимое место прогулок парижан.

58

…Триумфальной аркою, которая строилась в ту пору. — Строительство Триумфальной арки в Париже, начатое при Наполеоне I, было закончено лишь в 1836 году.

59

Стр. 176. Фукье-Тенвиль Антуан-Кантен (1746–1795) — общественный обвинитель революционного трибунала в период якобинской диктатуры.

60

Стр. 178. Латинский квартал — район Парижа, где издавна находились высшие учебные заведения, библиотеки, музеи.

61

Стр. 183. …десерт… здесь не окажется хартией — то есть не будет таким же обманом, каким оказалась так называемая «Конституционная хартия» Людовика XVIII.

62

Стр. 185. Амбигю-Комик, Гетэ, Драматическая панорама — парижские театры. В Амбигю-Комик (основан в 1769 г.) в описываемое время ставились комедии и водевили. Репертуар театра Гетэ (основан в 1760 г.) определялся самим его названием (gaité — по-французски «веселье»), здесь шли феерии и легкие мелодрамы. Драматическая панорама возникла в 1821 году и просуществовала всего два года. В этом театре ставились драмы и водевили.

63

Стр. 186. Французский театр, Варьете, Комическая опера. — Французский театр, или Французская Комедия — один из старейших театров Парижа (основан в 1680 г.), в его репертуар входили главным образом классические комедии. Театр Варьете был открыт в Париже в 1807 году; в нем ставились фарсы и водевили. Комическая опера — театр, построенный в Париже в 1789 году для итальянской оперной труппы; позднее здесь ставились также французские комедии и водевили.

64

Стр. 187. Тальма Франсуа-Жозеф (1763–1826) — французский трагический актер.

65

…не посещать Пале-Рояль… — Герцогам Орлеанским принадлежал в Париже старинный дворец Пале-Рояль, достроенный в XVII веке; тут же был расположен театр, где играла еще труппа Мольера; в примыкавших к дворцу галереях отцом будущего французского короля Луи-Филиппа были с коммерческой целью устроены помещения для магазинов, кафе и игорных домов.

66

…посмотреть Флери… обоих Батистов или Мишо… — Флери — псевдоним французского актера Абраама-Жозефа Бенара, исполнителя ролей «великосветских нахалов». Батисты — псевдоним французских комических актеров братьев Ансельмов, Никола и Поля. Мишо Антуан — французский комический актер.

67

Стр. 188. «Отшельник»… «Леонид»… «Нравственные наблюдения» Кератри, — «Отшельник» (1821) — псевдоисторический роман виконта д’Арленкура на сюжет, взятый из средневековой истории Франции. Дюканж Виктор (1783–1833) — второстепенный французский романист и драматург; «Леонид, или Старуха из Сюрена» и «Агата, или Старичок из Кале» — его романы. Граф де Кератри Огюст-Иларион (1769–1859) — французский либеральный политический деятель и публицист. Речь идет о его книге «Нравственные и физиологические наблюдения».

68

Лавока (1790–1854) — парижский книгоиздатель.

69

Стр. 189. Пикар Луи-Франсуа (1769–1828) — французский актер и драматург, автор нескольких бытовых комедий.

70

Стр. 191. Рэдклиф Анна (1764–1823) — английская писательница, виднейшая представительница жанра «страшного» или «готического» романа.

71

Стр. 193. Жан-Жак — то есть Жан-Жак Руссо (1712–1778).

72

Стр. 197. «Пожар!.. Одеон горит!» — Парижский театр Одеон сгорел в 1818 году. Через год театр был восстановлен.

73

Бюффон Жорж-Луи-Леклер (1707–1788) — французский ученый — натуралист, автор многотомной «Естественной истории».

74

Стр. 198. …возле него не было Терезы. — Имеется в виду жена Жан-Жака Руссо, Тереза Левассер (1721–1801).

75

Стр. 199. Кларисса Гарлоу — добродетельная героиня одноименного романа (1748) английского писателя Сэмюеля Ричардсона (1689–1761).

76

Стр. 201. Луи. — Имеется в виду Луи Ламбер, герой одноименного романа Бальзака.

77

Стр. 202. По уму он родной брат Стерна… — Произведения английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768) пронизаны остроумием и тонкой иронией.

78

Стр. 203. …знаменитый спор между Кювье и Жоффруа Сент-Илером… — Кювье — см. примеч. к стр. 48. Жоффруа Сент-Илер Этьен (1772–1844) — французский ученый-зоолог; выдвинул прогрессивную для своего времени научную теорию единства строения организмов животного мира, которую Кювье оспаривал. Спор между ними, о котором упоминает Бальзак, имел место позднее описываемых событий, в 1830 году.

79

…пантеиста и поныне здравствующего и высоко чтимого в Германии, — Имеется в виду Иоганн-Вольфганг Гете (1749–1832).

80

Политический деятель, по силе равный Сен-Жюсту и Дантону… — Сен-Жюст Антуан-Луи (1767–1794) — один из виднейших деятелей французской буржуазной революции конца XVIII века, якобинец, ближайший соратник и друг Робеспьера. Дантон Жорж-Жак (1759–1794), возглавляя правое крыло якобинцев, боролся против Робеспьера.

81

Стр. 205. «Два друга». — Имеется в виду басня Лафонтена, носящая это название.

82

Стр. 207. «Энциклопедическое обозрение» — научно-популярный журнал либерального направления, выходивший в Париже с 1819 по 1833 год.

83

Стр. 211. Прежде, нежели трижды пропоет петух… — Намек на эпизод из Евангелия: Иисус Христос, предчувствуя свою гибель, сказал ученику своему, апостолу Петру: «Прежде, нежели пропоет петух, отречешься от меня трижды». Это предсказание сбылось.

84

Стр. 212. …кого, как Данте, будет охранять божественный лавр Вергилия. — В поэме Данте (1265–1321) «Божественная комедия» его проводником по аду и чистилищу является римский поэт Вергилий.

85

Стр. 215. …портреты Бенжамена Констана, генерала Фуа… — Бенжамен Констан — см. примеч. к стр. 53. Фуа Максимильен-Себастьен (1775–1825) — наполеоновский генерал; в период Реставрации — один из руководителей либеральной оппозиции, как и Констан.

86

Стр. 217. …стараются для сына «того»… — «Тот», «Он», «Маленький капрал» — так в целях конспирации сторонники Наполеона I называли его в период Реставрации. «Сын того» — сын Наполеона, герцог Рейхштадтский, которого в двадцатые годы XIX века бонапартисты надеялись возвести на престол.

87

Стр. 219. «Германик» — трагедия в стихах Антуана-Венсана Арно (1766–1834). Впервые поставленная в 1817 году, она вызвала столкновение между либералами и роялистами в связи с содержавшимися в пьесе намеками на роялистскую реакцию.

88

Стр. 221. Роялисты — романтики; либералы — классики. — Ранний французский романтизм, виднейшей фигурой которого являлся Франсуа-Рене де Шатобриан, возник в среде роялистов-эмигрантов и был идейно связан с монархической реакцией. Лишь к концу Реставрации, когда сложился кружок Виктора Гюго, и в особенности в 1830 годы, литературный романтизм во Франции стал знамением освободительных идей, а классицизм — символом литературной рутины и реакции.

89

Стр. 223. …поэт взглянул на своего Аристарха. — Аристарх — древнегреческий ученый (217–145 гг. до н. э.), исследователь Гомера; в переносном смысле — строгий, но справедливый критик.

90

Стр. 228. «Тысяча и один день» — сборник персидских сказок, переведенных на французский язык и изданных в Париже в начале XVIII века.

91

«Конститюсьонель», «Деба». — «Конститюсьонель» («Le Constitutionnel») — французская газета, проводившая в период Реставрации взгляды конституционалистов-роялистов — так называемых доктринеров. «Деба» («Le Journal des Débats et Decrets») — ежедневная газета, в период Реставрации орган роялистов.

92

Стр. 230. «Оберман» — роман французского писателя Этьена Пивера де Сенанкура (1770–1846).

93

Стр. 232. Лампа Карселя — усовершенствованная масляная лампа.

94

Цилиндрик Фюмада — карманный зажигательный прибор.

95

Стр. 234. Сен-Клу — городок неподалеку от Парижа, вниз по течению Сены; здесь река была перегорожена специальными сетями, чтобы вылавливать тела утопленников.

96

Стр. 235. «Гиппократ, отвергающий дары Артаксеркса» — картина французского художника Луи Жироде (см. прим. к стр. 256).

97

Стр. 236. Шейлок — ростовщик, действующее лицо комедии Шекспира «Венецианский купец».

98

Стр. 239. Поль-Луи Курье (1772–1825) — французский политический писатель и памфлетист; высмеивал реакционные мероприятия французского правительства периода Реставрации.

99

Стр. 240. Косморама — рисованные виды крупнейших городов мира, помещенные под особыми оптическими стеклами, создававшими впечатление глубины и перспективы.

100

Стр. 240–241. «Смарра», «Петер Шлемиль», «Жан Сбогар», «Жоко», — «Смарра» и «Жан Сбогар» — романтические произведения французского писателя Шарля Нодье (1780–1844). «Петер Шлемиль» — фантастическая повесть немецкого писателя Адальберта Шамиссо (1781–1838). «Жоко, эпизод из неизданных писем об инстинктах животных» — книга французского ученого и писателя Шарля Пужена (1755–1839).

101

Стр. 242. …разрушение этих отвратительных… бараков. — Деревянные галереи были в 1829 году снесены и заменены каменной галереей.

102

Стр. 244. «Минерва», «Консерватор». — «Литературная Минерва» («La Minerve littéraire») — парижская газета либерального направления, основанная в 1820 году и просуществовавшая менее двух лет. «Консерватор» («Le Conservateur») — газета крайних роялистов, выходившая в Париже в 1818–1820 годах.

103

Стр. 245. Дюссо, Фьеве, Жоффруа. — Дюссо Франсуа-Жозеф (1769–1824), Фьеве Жозеф (1767–1839), Жоффруа Жюльен-Луи (1743–1814), так же как упомянутый далее Гофман Франсуа-Бенуа (1760–1828) — французские литераторы, сотрудничавшие в период. Наполеоновской империи и Реставрации в газете «Журналь де Деба».

104

Стр. 247. Виньон, Скриб, Леклер, Верну, Жэ, Жуи. — Скриб Эжен (1791–1861) — французский драматург, автор многочисленных комедий, водевилей, оперных либретто. Леклер Теодор (1777–1851) — второстепенный французский драматург, автор небольших бытовых пьес. Жэ Антуан (1770–1854) — французский публицист и литературный критик; редактор газеты «Конститюсьонель». Жуи — псевдоним французского литератора, либерального публициста Виктора-Жозефа Этьена (1764–1846). Виньон и Верну — журналисты, вымышленные действующие лица романа.

105

Стр. 248. …таким сочинениям, как «Иностранный театр», «Победы и завоевания» или «Мемуары о революции»… — Серия «Лучшие произведения иностранных театров» в переводах на французский язык издавалась в Париже в 1822–1823 годах. Многотомное издание «Победы и завоевания французов» выходило в Париже в 1817–1821 годах; особенно подробно в нем были освещены войны периода французской буржуазной революции конца XVIII века и Наполеоновской империи. «Собрание мемуаров, относящихся к французской революции» начало выходить в Париже в 1822 году.

106

Стр. 249…в подражание «Корсару» и «Ларе», — «Корсар» и «Лара» — живописные романтические поэмы Байрона.

107

…школу в духе Делиля, — Аббат Делиль Жак (1738–1813) — французский поэт, автор произведений дидактически-описательного жанра, в которых изображалась идеальная, приукрашенная природа («Сады», 1782; «Сельский житель», 1802).

108

Стр. 252. Потье Шарль (1775–1838) — французский комический актер.

109

Порт-Сен-Мартен — парижский театр, где во второй половине двадцатых годов XIX века ставились пьесы писателей-романтиков.

110

Стр. 253. …«Бертрам», — пьесы, написанной в подражание… трагедии Мэтьюрина… — Речь идет о французской переделке трагедии «Бертрам» английского писателя Чарлза Роберта Мэтьюрина (1782–1824).

111

Стр. 253. «Газэтт». — Имеется в виду «Газетт де Франс» («Gazette de France»), французская газета, основанная в 1631 году; в период Реставрации — орган роялистов.

112

Стр. 255. …Паста говорит в «Танкреде»… — Паста Джудитта (1798–1865) — итальянская певица, неоднократно выступавшая в Париже. «Танкред» — опера итальянского композитора Россини (1792–1868).

113

Миньона — героиня одного из эпизодов романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера», бродячая певица-итальянка.

114

Бог Терминус (Терм) — в древнеримской мифологии бог — хранитель границ; его изображения ставились в виде столбов на границах земельных участков.

115

Имброльо (итал.) — пьеса со сложной, запутанной интригой.

116

Стр. 256. …мил, как картинка Жироде. — Жироде-Труазон Анн-Луи (1767–1824) — французский художник, автор композиций на популярные сюжеты раннеромантической литературы и многочисленных портретов.

117

Стр. 261. Марс Анна-Франсуаза (1779–1847) — выдающаяся французская актриса.

118

Стр. 263. Бейль Пьер (1647–1706) — французский писатель и философ; автор «Исторического и критического словаря», сыгравшего большую роль в развитии идей французского Просвещения XVIII века.

119

Стр. 267. Жимназ — парижский театр, открытый в 1820 году; репертуар его состоял главным образом из водевилей и одноактных комедий.

120

Стр. 268. Канцлер Крузо. — Этим именем в период Реставрации называли виконта Шарля-Анри Дамбре, с 1815 года занимавшего пост французского канцлера.

121

Стр. 271. Томир Филипп (1751–1843) — французский скульптор и резчик по металлу, главным образом по бронзе.

122

Стр. 272. Лаиса (IV в. до н. э.) — греческая гетера, славившаяся своей красотой.

123

Стр. 274. Жеронт — персонаж комедии французского писателя Реньяра (1656–1709) «Единственный наследник» — дряхлый старик.

124

Стр. 275. Альмавива — персонаж комедии Бомарше (1732–1799) «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро»; испанский граф, легкомысленный волокита.

125

Стр. 276. Сен-Жерменское предместье — во времена Бальзака аристократический район Парижа.

126

«Фигаро» («Figaro»). — Имеется в виду сатирическая газетка, выходившая в период Реставрации в Париже под редакцией Латуша и Рокплана.

127

Стр. 277. Виконт Демосфен. — Под этим именем подразумевается виконт Состен де Ларошфуко; ведая в царствование Карла X изящными искусствами во Франции, он предписал удлинить юбки балерин и приклеить фиговые листки из картона к статуям в музее Лувра. Эти распоряжения вызвали многочисленные иронические заметки в оппозиционных газетах.

128

…речь г-на Паскье как развитие системы Деказа… — Барон, позднее герцог Паскье Этьен-Дени (1767–1862) — умеренный роялист, примыкавший к «доктринерам»; герцог Деказ Эли (1780–1860) — умеренный роялист, входивший в ту же группировку. (Доктринерами во Франции в период Реставрации называли политическую группу конституционалистов-роялистов, представлявших интересы крупной буржуазии; они стояли за соблюдение «Конституционной хартии», подписанной Людовиком XVIII в 1814 году, и выступали против крайних роялистов.)

129

Стр. 279. Блюхер Гебхард (1742–1819) — прусский генерал, командовавший немецкими войсками в битве при Ватерлоо.

130

Стр. 282. Бобеш (псевдоним актера Манделара) — французский балаганный актер, выступавший в период Реставрации на открытых подмостках в Париже.

131

Стр. 283. …по обычаю кондотьеров. — Кондотьер — главарь отряда наемных солдат в Италии в XIV–XV веках; в переносном смысле — продажный человек, готовый служить любой партии.

132

Стр. 284. Шарле Никола-Туссен (1792–1846) — французский художник.

133

Стр. 289. «Сокровищница фей» — многотомное иллюстрированное собрание французских сказок.

134

Стр. 290. Кавдинское ущелье. — Во время второй Самнитской войны (IV в. до н. э.) римское войско, окруженное противником в узком Кавдинском ущелье, было вынуждено капитулировать и в знак покорности и позора пройти «под ярмом» — под скрещенными копьями.

135

Стр. 298. Талейран-Перигор Шарль-Морис (1754–1838) — французский дипломат, отличавшийся беспринципностью и циничной неразборчивостью в средствах.

136

Стр. 301. …для роли «мамамуши» в «Мещанине во дворянстве»… — Комедия Мольера «Мещанин во дворянстве» (1671) завершается «турецким балетом», в котором буржуа Данден наряжен в причудливый костюм мнимого турецкого вельможи-«мамамуши».

137

Стр. 309. Мы встретимся сегодня у Барбена — цитата из комедии Мольера «Ученые женщины» (1674). Барбен — парижский книгоиздатель XVII века.

138

Фредерик — псевдоним второстепенного французского драматурга Фредерика Дюпети (1785–1827).

139

Оды, Баллады, Размышления. — «Оды» (1822), «Оды и баллады» (1826) — сборники поэзии Виктора Гюго; «Размышления» (1820) — поэтический сборник Альфонса де Ламартина.

140

Стр. 310. …Бобино, Фюнамбюль и госпожу Саки— Бобино (псевдоним актера Секса) — французский балаганный актер, выступавший в период Реставрации, подобно Бобешу, в небольших пантомимах и фарсах. «Фюнамбюль» — организовавшаяся в 1815 году театральная труппа канатных плясунов и эквилибристов; позднее театр «Фюнамбюль» ставил также пантомимы и фарсы. Госпожа Саки (1786–1866) — канатная плясунья.

141

Стр. 311. Беньо Жак-Клод (1761–1835) — французский политический деятель, умеренный роялист.

142

Отказ в погребении. — Французская церковь отказывала самоубийцам, а также людям свободомыслящим в погребении на кладбище, это являлось основанием для резких политических нападок на правительство со стороны либеральной оппозиции.

143

Рёйналь Гийом-Тома (1713–1796) — французский просветитель, автор широко известного в конце XVIII века сочинения «Философская и политическая история учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях». В книге содержится страстный протест против работорговли и рабства.

144

Франклин Бенджамин (1706–1790) — выдающийся деятель борьбы американских колоний за независимость североамериканских колоний, в 1776–1785 годах был дипломатическим представителем республиканского правительства США во Франции.

145

Неккер Жак (1732–1804) — женевский банкир, переселившийся во Францию; в правление Людовика XVI был министром финансов.

146

Стр. 316. …сравнив Рабенера… с Лабрюйером. — Лабрюйер Жан (1645–1696) — французский писатель, автор книги «Характеры, или Нравы нынешнего века», в которой с большой сатирической силой обрисованы представители различных слоев дворянского общества XVII века. Рабенер Теофиль Вильгельм (1714–1771) — немецкий писатель, автор сатир на бюргерство.

147

Стр. 317. Госс, Дюваль, Баур-Лормиан. — Госс Этьен (1773–1834) — французский писатель и журналист, автор комедий, романов и книги басен. Дюваль Александр (1767–1842) — второстепенный французский драматург, автор комедий и либретто к комическим операм. Баур-Лормиан Пьер (1770–1854) — второстепенный французский поэт.

148

Стр. 320. …как «Персидские письма» отличаются от «Духа законов». — Имеются в виду произведения французского просветителя, политического писателя и социолога Шарля Монтескье (1689–1755): «Персидские письма» (1721) — едкая и остроумная сатира на абсолютную монархию; «Дух законов» (1734) — политико-философский трактат.

149

Стр. 322. Виллель Жозеф (1773–1854) — в период Реставрации один из лидеров крайних роялистов; в 1821–1827 годах возглавлял кабинет министров; издал реакционные законы о печати.

150

Стр. 323. Контрафакция — перепечатка произведения без разрешения и согласия автора; Бальзак имеет в виду махинации парижских издателей, печатавших книги французских писателей в Бельгии, ничего не платя за них авторам.

151

Стр. 325. «Мессенские элегии» — сборник стихотворений Делавиня.

152

…подражая Тальма в «Манлии». — «Манлий Капитолийский» — трагедия второстепенного французского драматурга Антуана Лафосса (1653–1708).

153

Стр. 329. …Альцеста… Филинта… Октавия и Цинну? — Альцест и Филинт — персонажи комедии Мольера «Мизантроп» (1671), Октавий (Август) и Цинна — герой трагедии Корнеля «Цинна» (1640).

154

Стр. 330. Кто… предпочтет Клариссу Ловеласу… — Добродетельная Кларисса и беспутный соблазнитель Ловелас — главные действующие лица романа Ричардсона «Кларисса Гарлоу».

155

«Меркюр» («Mercure du XIX siècle») — литературная газета, выходившая в Париже в 1823–1830 годах.

156

Стр. 332. Юлия и Клара — действующие лица из романа в письмах Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1762).

157

Стр. 338. Тюркаре — персонаж одноименной комедии французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668–1747); бывший лакей, разбогатевший путем спекуляций.

158

Стр. 340. «Калас» — одно из многочисленных драматических произведений Виктора Дюканжа.

159

Стр. 345. Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) — французский придворный проповедник, поборник абсолютизма, автор сочинений на богословские темы.

160

Стр. 347. Вико Джамбаттиста (1668–1744) — итальянский ученый, социолог и юрист, автор книг «Новая наука о природе народов» и «Принципы философии истории».

161

Стр. 348. Право первородства — то есть преимущественное право старшего сына наследовать состояние отца. Этот закон, имевший целью воспрепятствовать дроблению феодальных владений, был уничтожен во время французской буржуазной революции XVIII века; в период Реставрации роялистская знать стремилась добиться его восстановления.

162

Стр. 355. …они убили герцога Беррийского. — Герцог Беррийский — племянник Людовика XVIII, сын будущего короля Карла X, был убит в феврале 1820 года шорником Лувелем.

163

Стр. 369. Дело Мобрея. — Мобрей Мари-Арман (1784–1868) — французский авантюрист. Начал свою карьеру в рядах вандейских контрреволюционных банд, затем разбогател на поставках в наполеоновскую армию, но попал в немилость. Из личной ненависти к Наполеону вошел в 1814 году в заговор с Талейраном, намереваясь убить императора и его братьев; похитил у королевы Вестфалии бриллианты, прежде принадлежавшие французской короне, будто бы для возвращения в казну, но в действительности большую их часть присвоил себе; за это преследовался по требованию русского царя. В годы Реставрации шантажировал правительство Людовика XVIII, Талейрана, несколько раз был под арестом и бежал за границу.

164

Стр. 369. Аретино Пьетро (1492–1556) — итальянский писатель, сатирик и памфлетист эпохи Возрождения. Язвительных памфлетов Аретино побаивались современные ему короли и правители, стремившиеся откупиться от его нападок деньгами.

165

Стр. 380. «Фудр» («Le Foudre») — газета, выходившая в Париже в 1821–1823 годах, и газета «Драпо Блан» («Le Drapeau blanc»), выходившая в 1819–1830 годах, — органы крайних роялистских кругов.

166

…дикие жестокости, как в тысяча восемьсот пятнадцатом — тысяча восемьсот шестнадцатом годах… — Имеется в виду белый террор крайних роялистов, обрушившийся в те годы во Франции на республиканцев и сторонников Наполеона I.

167

Стр. 381–382. Мартенвиль, Оже, Дестен. — Мартенвиль Альфонс-Луи (1776–1830) — французский журналист и публицист периода Реставрации, представитель крайних роялистов. Оже Луи-Симон (1772–1829) — журналист и литературный критик; роялист. Дестен Эжен (1793–1830) — литератор и реакционный журналист периода Реставрации.

168

Стр. 382. Кто прав и твердо к цели идет — начало оды Горация («Оды», III, 3).

169

Лафайет Мари-Жозеф (1757–1834) — французский политический деятель, участник буржуазных революций 1789 и 1830 годов. В период Реставрации один из лидеров либеральной буржуазии; после Июльской революции 1830 года содействовал возведению на престол «короля банкиров» Луи-Филиппа.

170

Стр. 386. Пекский мост — мост, по которому войска союзников, вторгшиеся во Францию, в 1815 году перешли реку Сену вблизи Парижа.

171

Стр. 387. Фрерон Эли (1718–1776) — французский литературный критик XVIII века, противник Вольтера и других просветителей.

172

Стр. 393. Доктрина. — Речь идет о политической программе «доктринеров» (см. примеч. к стр. 277).

173

Стр. 396. Милон Кротонский (VI в. до н. э.) — древнегреческий атлет, обладавший необычайной силой.

174

Стр. 399. Чинти, Гарсиа, Левассер. — Чинти (настоящее имя Синтия Монталан, 1801–1863) — французская певица. Гарсия Манюэль-Венсан (1775–1832) — французский тенор, отец знаменитых французских певиц Марии Малибран и Полины Виардо. Левассер Никола-Проспер (1791–1871) — французский певец.

175

Стр. 400. Маленькая Фэ — Леонтина Фэ (1811–1876), французская комическая актриса; начала выступать на сцене с пяти лет.

176

…высмеял Беранже под именем Октавии… — Имеется в виду Зоя Талон графиня дю Кайла (1784–1850).

177

Стр. 401. Партия брата короля — то есть группа крайних роялистов, сторонников брата Людовика XVIII графа д’Артуа, будущего французского короля Карла X.

178

«Корсар» («Corsaire») — небольшая газета либерального направления, издававшаяся в Париже в 1823–1852 годах. «Курьер» (позднее «Французский курьер» — «Le Courier français») — газета либерального направления, выходившая в Париже в 1819–1848 годах.

179

Стр. 405. «Аристарх» — «Французский Аристарх» («L’Aristarche français»), роялистская политическая, историческая и литературная газета, издававшаяся в Париже в 1815–1826 годах.

180

«Орифламма» («L’Oriflamme») — роялистская газета, проводившая «доктрины религиозные и монархические»; выходила в Париже в 1824–1825 годах.

181

Стр. 414. Кукушка. — Так во времена Бальзака назывался небольшой дилижанс на пять-шесть мест, курсировавший в окрестностях Парижа.

182

Стр. 421. Уврар Габриель-Жюльен (1770–1846) — французский банкир и финансист; был известен крупными и рискованными спекуляциями.

183

Стр. 425. Пиан — приспособление в печатном станке, прижимающее бумажный лист к набору.

184

Стр. 427. Сеид — персонаж трагедии Вольтера «Магомет» (1741) — слепофанатичный приверженец Магомета. Его имя стало во Франции нарицательным.

185

Стр. 441. Мерсье Луи-Себастьен (1740–1814) — французский писатель; автор утопического романа «2440 год» и книги «Картины Парижа», в которой дано яркое изображение быта и нравов парижского общества второй половины XVIII века.

186

Стр. 443. Жаккар Жозеф-Мари (1752–1834) — французский ткач и механик, внесший усовершенствование в ткацкий станок.

187

Грендорж Андре — французский ткач, живший в XVI веке.

188

Руве Жан (живший во французском городе Кламси в XVI в.) — по преданию, впервые применил во Франции способ сплава леса плотами.

189

Ван Робе Ян — основал в 1665 году во французском городе Абвиле ткацкую мануфактуру, сукна которой успешно конкурировали с лучшими в то время в Европе фландрскими сукнами.

190

…персиянин, который открыл марену… — Имеется в виду Жан Альтен (1709–1774), агроном, по происхождению перс; большую часть жизни прожил во Франции, ввел там культуру восточного растения — марены, из корней которой добывал ализарин — краску для тканей.

191

Стр. 445. Ласказ Дьедоне, граф де — один из приближенных Наполеона, сопровождавший его в изгнание на остров Святой Елены.

192

Стр. 446. Мейссонье Эрнест (1815–1891) — французский художник-жанрист.

193

Стр. 450. Маскариль — популярный во французской комедии XVII–XVIII веков образ плутоватого лакея, ловкого интригана и пройдохи.

194

Стр. 453. Лаблаш Луи (1794–1858) — французский певец.

195

Стр. 466. Фабий Кунктатор (Фабий Максим по прозвищу Кунктатор, то есть «Медлитель») — римский полководец конца III века до н. э. Уклоняясь от решительного сражения с карфагенским войском, высадившимся в Италии, применял тактику длительного маневрирования, рассчитанную на истощение противника.

196

Стр. 470. Сантиар — мера поверхности, сотая часть ара (1 кв. метр).

197

Стр. 479. Помона — в древнеримской мифологии богиня, покровительница садоводства.

198

Стр. 504. Павел и Виргиния — герои одноименного сентиментально-идиллического романа французского писателя Жака-Анри Бернарден де Сен-Пьера (1737–1814).

199

«Элоа» — поэма французского писателя и поэта Альфреда де Виньи (1797–1863).

200

…знаменитый Гез… — Имеется в виду Гез де Бальзак Жан-Луи — французский писатель XVII века. Оноре Бальзак без достаточных оснований утверждал, что будто бы он является потомком этого дворянского рода.

201

Дюпюитрен Гийом (1777–1835) — французский хирург.

202

Монлозье Франсуа-Доминик (1755–1838) — французский реакционный публицист.

203

Стр. 505. Единение и забвение. — Речь идет о демагогической фразе, содержавшейся в так называемой «Конституционной хартии», подписанной Людовиком XVIII в 1814 году.

204

…пост председателя большой избирательной коллегии… — В 1820 году во Франции была восстановлена система двух избирательных коллегий для выборов в палату депутатов: малых коллегий в округе (здесь голосовали избиратели, обладавшие определенным имущественным цензом) и больших коллегий в департаменте (здесь вторично голосовали лишь избиратели с высоким имущественным цензом). Представители дворянства и крупной буржуазии могли голосовать дважды, обеспечивая избрание в палату депутатов желательных им лиц.

205

Стр. 517. Диманш — одураченный кредитор, действующее лицо комедии Мольера «Дон Жуан».

206

Стр. 518. «Лафлер, наполни золотом мои карманы!» — фраза из комедии Реньяра, где действует честный и вместе с тем ловкий слуга Лафлер.

207

Дювике Пьер (1766–1835) — парижский театральный критик.

208

Стр. 519. Крыса. — В романе «Блеск и нищета куртизанок» Бальзак так объясняет это слово: «Крысой — это прозвище ныне устарело — называли девочку в возрасте десяти — одиннадцати лет, статистку какого-нибудь театра, чаще всего Оперы, которую развратники готовили для порока и бесчестия».

209

Стр. 520. «О, как я тебе благодарен, мой фрак!» — начало песенки на слова французского поэта Седэна.

210

Стр. 528. Пейронне Шарль, граф (1778–1854) — французский реакционный политический деятель, крайний роялист.

211

Стр. 534. …а ты еще и Лозен! — Герцог де Лозен пленил двоюродную сестру Людовика XIV и вопреки воле короля в конце концов женился на ней.

212

Стр. 545. Мальзерб Гийом де (1721–1794) — французский политический деятель.

213

Стр. 549. Поэт во Франции не обязан быть бенедиктинцем… — Во Франции некоторые монахи ордена бенедиктинцев собирали рукописи по истории и литературе, занимались палеографией и комментированием древних текстов.

214

Стр. 550. Жак Кер (1395–1456) — французский купец, наживший на торговле с Востоком огромное состояние; казначей короля Карла VII. Был обвинен придворными кругами, заинтересованными в конфискации его имущества, в государственной измене, бежал из Франции и умер в изгнании.

215

Стр. 552. Скрытность… девиз нашего ордена… — Речь идет об ордене иезуитов. Он был распущен в 1773 году, восстановлен папой Пием VII в 1814 году. В 1814 году иезуиты снова появились во Франции.

216

Стр. 554. Брелан карре — комбинация одинаковых карт, обеспечивающая выигрыш в азартной карточной игре — брелан.

217

Стр. 555. Когда вы освободите меня, прикажите повесить всех тех, кто мною ныне обласкан… — Эти слова историки приписывают испанскому королю Фердинанду VII (1784–1833), в царствование которого произошло антимонархическое восстание (1820–1823 гг.) под руководством Риего и Кироги. Фердинанд VII, сделав вид, что принимает требование восставших о конституции, вероломно вступил в тайные переговоры с Людовиком XVIII и французскими роялистами и с помощью французских войск жестоко подавил восстание.

218

Эфрит — упоминаемый в арабских сказках «дух», подчиненный более сильному «духу» — гению.

219

Чоглан — придворный чин при дворе турецкого султана.

220

Стр. 556. Поучение архиепископа Гранадского. — Архиепископ Гранадский — один из персонажей романа французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668–1747) «Похождения Жиля Бласа из Сантильяны» (1719).

221

Стр. 556. Гаррота — средневековое испанское орудие смертной казни путем удушения.

222

Стр. 558. «Роберт-дьявол» — опера композитора Джакомо Мейербера (1791–1864), впервые поставленная на сцене в 1831 году.

223

«Путевые картины» — произведение Генриха Гейне; вышло в свет в 1826–1831 годах.

224

Стр. 559. «Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор» — трагедия английского драматурга Томаса Отвэя (1651–1685).

225

«Потерянный рай» — эпическая поэма Джона Мильтона (1608–1674), изображающая восстание адских сил против небесного самодержца и пронизанная духом английской революции XVII века.

226

Стр. 560. Аббат де Вермон — учитель французского языка австрийской принцессы Марии-Антуанетты, впоследствии жены Людовика XVI и королевы Франции, в дальнейшем был ее приближенным.

227

Стр. 561. Мнимый испанский дипломат. — Речь идет о персонаже, действующем во многих произведениях «Человеческой комедии», — беглом каторжнике Вотрене; в романах «Утраченные иллюзии» и «Блеск и нищета куртизанок» он выступает в обличье испанского священника и дипломата — аббата Эрреры.

228

Стр. 564. Варфоломеевская ночь — массовое избиение французских протестантов-гугенотов, организованное католиками в Париже в ночь на 24 августа 1572 года (в канун дня св. Варфоломея).

229

Стр. 569. Манюэль Жак-Антуан (1775–1827) — французский политический деятель; в 1818–1823 годах — член палаты депутатов, находившийся в открытой оппозиции к правлению Бурбонов.

230

Стр. 574. Терно Гийом-Луи — французский фабрикант; на одной из его фабрик вырабатывались шали, имитировавшие модные в то время индийские кашемировые шали.

231

Стр. 582. Гобелены, Севр, Савонри, — Гобелены — мануфактура ковров, основанная в XV веке. Севр — имеется в виду фарфоровый завод, основанный в городе Севре в XVIII веке. Савонри (буквально: мыловарня) — мануфактура ковров, основанная в XVI веке близ Парижа, в здании бывшей мыловарни.

Я. Лесюк